Г. Н. Кенжебалина оценочные глаголы в коммуникативной деятельности носителей русского языка курс лекций

Вид материалаКурс лекций

Содержание


2.2.2 Семантика и прагматика эмоционально-оценочных глаголов
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7
^
2.2.2 Семантика и прагматика эмоционально-оценочных глаголов

Эмоционально-оценочные глаголы любить и нравиться достаточно детально проанализированы рядом исследователей [14; 28; 77]. В этих глаголах «концептуализированы основные в русском языке типы эмоционально-оценочного отношения» [14, 111]. Анализируя значение глагола любить, А. Кюльоли писал, что «глагол любить является стативом, описывающим состояние субъекта и содержащим положительную оценку (ибо то, что мы любим, мы считаем хорошим)» [136, c. 122].

Особое место в русской языковой картине мира занимает эмоционально-оценочное отношение, выраженное глаголом уважать. «Добрые чувства, основанные на признании чьих-либо достоинств, и вызванное ими хорошее отношение к кому-либо или чему-либо обозначаются глаголами уважать кого-что, чувствовать (испытывать, питать, иметь) уважение к кому – чему и их синонимами почитать, чтить кого-что – «уважать в высокой степени (высоко, глубоко)»; обожать, боготворить кого кого-что, благоговеть, испытывать (чувствовать) благоговение, перен. преклоняться, склонять голову перед кем-чем, поклоняться кому – чему – «уважать очень глубоко, в высшей степени»; относиться с уважением (почтением, благоговением к кому-чему) – «проявлять уважение по отношению к кому -, чему-л. в своих поступках, поведении» [107, c. 45].

Уважать:
  1. Х говорит/ чувствует или чувствует что-то
  2. иногда человек думает примерно так:

а) я думаю, что У всегда/ часто делает что-то хорошее

б) я чувствую что-то хорошее

в) поэтому я делаю что-то хорошее (говорю хорошее/ выражаю хорошее)

г) я хочу этого

д) я могу сказать или говорю ему это сейчас/ скажу ему это завтра/ сказал ему вчера.

Оценочный акт уважения реализуется вербальными и невербальными способами. Объектом акта уважения могут быть как непосредственный адресат, так и заочный: Мы очень вас уважаем; Я уважаю твоего брата. Эмоционально-оценочный глагол уважать не входит в число классических перформативов, так как его произнесение нельзя считать речевым действием, обладающим признаками перформативности. Сказать Я тебя уважаю – значит произвести описание своего эмоционально-оценочного отношения к объекту оценки. Подобное описание, как известно, не обладает одним из важнейших признаков перформативности – признаком самоверифицируемости. Ср. Я уважаю Петра. (Он на самом деле уважает Петра/ Он на самом деле совсем не уважает Петра, а говорит это из вежливости) и Я приказываю вам вернуться (Он на самом деле приказывает вернуться/ *Он на самом деле не приказывает вернуться.

Эмоционально-оценочный глагол уважать «вне» оценочного акта интерпретирует то чувство-отношение, которое испытывает лицо, отличное от говорящего: Дети уважают своего учителя; Федор уважает своего друга за смелость.

Прямых вербальных средств выражения акта уважения в русском языке немного. Для того, чтобы осуществить вербальный акт уважения, в арсенале говорящего имеются только глагол уважать, несколько синонимичных глаголов (указанных выше), а также глагольно-именные сочетания с плеонастическими вербализаторами /108, 39/. Примечательно, что в схеме Р. М. Гайсиной, в которой продемонстрирована эквивалентность исходного глагола и глагольно-именных сочетаний, лишь одно сочетание из одиннадцати эксплицирует сему «речь»:

иметь уважение

относиться с уважением

чувствовать уважение

испытывать уважение

УВАЖАТЬ - выражать уважение

оказывать уважение

проявлять уважение

делать уважение

высказывать уважение

Закрепленные в языке формы вежливости являются национально-культурными стереотипами выражения уважения, опосредованными социальным опытом и традициями. «Вежливость – проявление уважения» [85, c. 24]. Одним из частотных средств выражения уважительного отношения является интонация:

- Я сегодня вечером вам не нужен, Филипп Филиппович? – осведомился он.
  • Нет, благодарю вас, голубчик. Ничего делать сегодня не будем. Во-первых, кролик издох, а во-вторых, сегодня в Большом –«Аида». А я давно не слышал. Люблю… Помните? Дуэт… Тари-ра-рим.
  • Как это вы успеваете, Филипп Филиппович? – с уважением спросил врач /М. Булгаков/.

Невербальные проявления уважения в русской культуре чрезвычайно разнообразны. Акт уважения может быть выражен поклоном, обнажением головы, приветственным и прощальным вставанием. Как отмечает А. С. Костомаров, специфическим показателем проявления уважения в русской языковой картине мира можно назвать акт совместного распития спиртных напитков: «Русский народ издавна славился любовью к попойкам. Ещё Владимир сказал многозначительное выражение: «Руси веселие пити: не можем без того быти!» Русские придавали пьянству какое-то героическое значение» [137, c. 150] Подобное проявление уважения вербализовано «сакраментальными» фразами: Пей, друг. – Не могу. Завтра на работу. – Не уважаешь, значит, меня? - Да нет. Уважаю. – Если уважаешь – пей; Ты меня уважаешь? Я тоже тебя уважаю и т.д.

Вежливость как проявление уважения иногда бывает лишь формальным показателем, не подкрепленным настоящим, глубоким чувством-отношением уважения: Но ни сейчас, ни все время – полтора года, - что прожила с этим человеком, и не было в душе самого главного, без чего не может существовать ни в коем случае даже такой блестящий брак между красивой, рыжей, золотой Еленой и генерального штаба карьеристом, брак с капорами, с духами, со шпорами и облегченный, без детей. Брак с генерально-штабным, осторожно прибалтийским человеком. И что это за человек? Чего же это такого нет главного, без чего пуста моя душа?

-Знаю я, знаю, - сама сказала себе Елена, - уважения нет. Знаешь, Сережа, нет у меня к тебе уважения, значительно сказала она красному капору и подняла палец /М. Булгаков/.

Глагол иронизировать среди глаголов оценочного эмоционального и рационального отношения входит в подгруппу глаголов со значением: «относиться несерьезно, насмешливо» [108, c. 107]. Ср. глаголы близкие по значению: шутить, насмеяться, насмехаться, надсмеяться, надсмехаться, посмеяться, смеяться, трунить, подшучивать и т.д.

Иронизировать – Относиться к кому-, чему-либо с иронией; насмехаться. /Тургенев умел поставить Лаврецкого так, что над ним неловко иронизировать, хотя он и принадлежит к тому же роду бездельных типов, на которые мы смотрим с усмешкой (Добролюбов, Когда же придет настоящий день?); – Вы настоящий командир и вас надо слушаться. – Каким же способом вы это установили? – пробурчал Митя. Он иронизировал, чтобы скрыть, что польщен (Крон, Дом и корабль); - Верю в гармонию и глубоко убежден, что счастье рано или поздно сделается общим достоянием! – Дожидайся! – иронизировал ерш (Салтыков-Щедрин, Карась-идеалист); Если бы Олеся глубоко веровала, строго блюла посты, весьма возможно, что тогда я стал бы иронизировать над её религиозностью (Куприн, Олеся).

Под иронией понимают следующее: 1. Тонкая, скрытая насмешка. /Наша публика не угадывает шутки, не чувствует иронии (Лермонтов, Герой нашего времени); - Вот ты глядишь на меня с иронией, и все, что я говорю, тебе кажется несерьезным (Чехов, Дядя Ваня); Всегда она (бабушка) с иронией относится к картам, а тут вдруг увлеклась гаданьем (Каверин, Два капитана). 2. Стилистический оборот, фраза, слово, в которых притворно утверждается противоположное тому, что думают о лице или предмете. Ирония судьбы (книжн.) – о нелепой случайности.

Данные словарные справки, несмотря на обилие примеров, на наш взгляд, нельзя назвать полным описанием значения этого слова. Более точное и меткое определение иронии дано в словаре В. И. Даля: Ирония – греческая речь, которой смысл или значение противоположно буквальному смыслу слов, насмешливая похвала, одобрение, выражающее порицание, глум. Иронический, глумный, насмешливый; похвала, которая хуже брани /СД/.

Иронизировать:
  1. Х говорит/ чувствует или чувствует что-то
  2. иногда человек думает примерно так:

а) я думаю, что У поступает плохо / У плохой (глупый, жадный, злой и т. п)

б) я думаю, что я лучше (умнее, благороднее, смелее и пр.), чем У

в) У смешон

в) я хочу, чтобы он знал это

г) я знаю, как нужно поступать

д) я хочу, чтобы он не делал плохого.

Ирония представляет собой сложный оценочный речевой акт, в которой отрицательная оценка выражается в замаскированной под похвалу форме:

Чувствуя, что на неё все смотрят, Лиза быстро согласилась. За нею смущенно последовал светский лев и покоритель женщин Воробъянинов. Потертые брюки светского льва свисали с худого зада мешочком. Покоритель женщин сгорбился и, чтобы преодолеть смущение, стал протирать пенсне…Кончилось тем, что Ипполита Матвеевича свели вниз, бережно держа под руки. Лиза не могла убежать, потому что номерок от гардероба был у великосветского льва (И. Ильф и Е. Петров). Филипп Филиппович умолк, глаза его ушли в сторону. «Надо все-таки сдерживать себя», - подумал он. Подойдя к буфету, он одним духом выпил стакан воды.

-Отлично-с, - поспокойнее заговорил он, - дело не в словах. Итак, что говорит этот ваш прелестный домком?

- Что ж ему говорить… Да вы напрасно его прелестным ругаете. Он интересы защищает (М. Булгаков).

Как пишут некоторых ученые, “до двух третей сообщений, получаемых участниками беседы, поступает по невербальным каналам связи. Разумеется, важны и такие нюансы, как интонация голоса и манера говорить. Однако, наряду с речевым восприятием, коммуниканты воспринимают большой объем информации невербального характера и реагируют на нее, причем происходит это зачастую за порогом их сознания, на нерациональном или иррациональном уровне восприятия. При взгляде в лицо собеседника человек фиксирует и интерпретирует мельчайшие изменения в выражении глаз, движении мускулов лица. Он не имеет возможности остановить процесс общения и осмыслить все это на уровне сознания. Но в этом и нет необходимости, поскольку невербальная информация все равно достигает цели” [124, c. 34].

Происхождение жестов, по мнению некоторых исследователей, обусловлено необходимостью эффективного воздействия на слушателя: “Надо полагать, что жесты возникли благодаря потребности намного увеличить действенность речи одного человека при обращении к другому” [138, c. 62].

На огромную значимость невербальных компонентов общения в диалоге ещё в начале ХХ века обратил внимание Л. П. Якубинский: Мимика и жест иногда играют роль реплики в диалоге, заменяя словесное выражение. Часто мимическая реплика дает ответ раньше, чем речевая; один из собеседников только хочет возразить, собирается говорить, а другой, учитывая его мимику и позыв к реплике, довольствуется этой мимической репликой, произносит что-нибудь вроде: «Нет, постойте, я знаю, что вы хотите сказать, - и продолжает дальше. Сплошь и рядом мимическая и жестикуляционная реплика вовсе не требует речевого дополнения» [139, c. 27].

Ироничное отношение часто выражается мимикой и жестами: Она поставила перед Виктором Михайловичем блюдечко компота и, расхаживая по комнате, принялась расспрашивать.
  • Да говорю же вам, что это он, без усов, но он, - по обыкновению кричал Виктор Михайлович, - ну вот, знаю я его отлично! Воробъянинов, как вылитый!
  • Тише вы, господа! Зачем он приехал, как вы думаете?

На черном лице Виктора Михайловича определилась ироническая улыбка.
  • Ну, а вы как думаете?

Он усмехнулся с ещё большей иронией.
  • Уж во всяком случае не договоры с большевиками подписывать.
  • Вы думаете он подвергается опасности?

Запасы иронии, накопленные Виктором Михайловичем за десять лет революции, были неистощимы. На лице его заиграли серии улыбок различной силы и скепсиса (Ильф и Петров).

Итак, ирония – это сложный речевой акт, при осуществлении которого используются разнообразные средства выражения. Так, например, смена лица, числа, рода (о возможностях парадигмы лица, числа, рода выражать различные компоненты смысла неоднократно писали Е. В. Падучева, Ю. Д. Апресян, И. Б. Шатуновский, А. Вежбицкая и др.) может выступать в качестве эффекта иронического.

В русском языке сформировался своеобразный «фонд» иронии, состоящий из крылатых слов, поговорок, афоризмов, выражений, используемых писателями в своем творчестве и обычными носителями языка, которые понимают язык иронии – язык скрытой и тонкой насмешки. Например, ироническое выражение «административный восторг», означающее упоение своей властью восходит к роману Ф. М. Достоевского «Бесы»: Вам…без всякого сомнения известно, что такое значит русский администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, то есть нововыпеченный, новопоставленный…Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это шутка?…Одним словом, поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь дрянных билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять…»); - Вам надо изменить методы, - сказала она мягко, меньше административного восторга, больше настоящей партийности (В. Кетлинская) [140, c. 19].

Очень близким по семантике к глаголу иронизировать является глагол насмехаться:

Насмехаться – делать кого-, что-либо предметом насмешек, оскорбительных замечаний. Все снесу с покорностью, а насмехаться над своими сединами не позволю (Серафимович); Было похоже, что девчонка насмехалась надо мною, и вот впервые, наряду с горячим любопытством, во мне зашевелилась неприязнь к ней (Бахметьев). Под насмешкой понимают «обидную шутку по поводу кого -, чего-либо. Подвергаться насмешкам. Осыпать насмешками. После неудачного побега на фронт в школу он пошел как на пытку. Казалось, ребята встретят насмешками: Эх, ты, растяпа, мол (А. Иванов).

Со словом насмешка соотносят слова колкость, шпилька, зубоскальство; издевка (разг.). Весьма неприятный характер оценки, выносимой при помощи глагола насмехаться, подчеркивают наречия, сопровождающие этот глагол: язвительно, ядовито, саркастически, ехидно, едко, сардонически (книжн.).

В презумпции предложений с глаголом насмехаться содержится мысль о том, что объект оценки совершил некий проступок либо имеет какое-либо качество, внешнее или внутреннее, которое с точки зрения субъекта оценки не соответствует требованиям нормы.

С позиции прагматики говорящий, продуцирующий речевой акт насмешки, нарушает постулаты коммуникативного сотрудничества. Особенно «страдает» такой важнейший принцип общения, как «Не обидь». Напротив, если другие речевые акты порицания, эксплицированные или интерпретированные глаголами осуждать, порицать, не одобрять, критиковать, не имеют цели причинить адресату боль, каузировать неприятные эмоции, то глагол насмехаться сигнализирует о наличии такого неблаговидного намерения у говорящего. Такой прагматический компонент сближает глагол насмехаться с субъектными оценочными глаголами издеваться, измываться, оскорблять, унижать и т.п. См.:

Отец Федор медленно направился к своему номеру.
  • Старые вещи покупаем, новые крадем! – крикнул Остап вслед.

Востриков вобрал голову и остановился у своей двери. Остап продолжал измываться:
  • Как же насчет штанов, многоуважаемый служитель культа? Берете? Есть еще от жилетки рукава, круг от бублика и мертвого осла уши…(И. Ильф и Е. Петров).

Если акт ругани для слушающего оказывается словесной пощечиной, то насмешка и ирония похожи скорее на тонкий коммуникативный «удар шпагой», наносимый говорящим с учтивой улыбкой на лице.

Чаще всего глагол насмехаться употребляется в высказываниях, в которых субъекта оценки характеризует общее неприятие объекта, отрицательное отношение к нему. А. Пушкин писал, что «недоброжелательство – основная черта русских нравов: в народе оно выражается насмешливостью, в высшем кругу – невниманием и холодностью» [130, c. 41].

Глаголы иронизировать и насмехаться сближает общая сфера их функционирования - речевые акты оценки с асимметричными отношениями коммуникантов, в которых говорящий считает, что его статус выше статуса слушающего. Так, насмехаются и иронизируют над объектом оценки, уступающим субъекту по внешним или внутренним качествам: Но были и у этих людей слабости – Парамонов был такой слабостью. Над ним подтрунивали, подбивали его задать преподавателю какой-нибудь нелепый вопрос, и преподаватели тоже поддавались соблазну, иронизировали над ним, отвечали на его вопросы смешными репликами, становились запросто с аудиторией (С. Залыгин). Указанная выше прагматическая особенность отражена и в общих грамматических, а именно в сочетаемостных свойствах этих глаголов: насмехаться над кем-то, чем-то; иронизировать над кем-то, чем-то. См. словарную справку предлога над:

Над – предлог с тв. падежом. 1. Указывает на пребывание, нахождение кого-чего-нибудь, поверх, выше кого-, чего –н. в каком-н. отношении. Лампа над столом. Мяч пролетел над головой. Начальник над всеми (выделено мною - К. Г.) 2. Указывает направленность действия на что-н. Сидеть над книгой. Смеяться над чудаком (СО). Ср. невозможное *ругать над кем-н., чем-н.; *критиковать над кем-н., чем-н.; *осуждать над кем-н., чем-н. и пр. Таким образом, в высказываниях с глаголами насмехаться и иронизировать предлог над совмещает в себе оба значения: во-первых, указывает на превосходство субъекта оценки (заметим, что превосходство может быть как объективным, так и субъективным, следовательно, мнения коммуникантов по этому поводу могут не совпадать), во - вторых, указывает на направленность речемыслительного действия субьекта оценки на её объект.

В отличие от высказываний с глаголами осуждать, порицать, критиковать, обвинять, в которых основание, «право» выносить отрицательную оценку содержится в самой семантике глагола и в пресуппозиции предложения, в высказывания с глаголами иронизировать и насмехаться всегда включен эксплицитный указатель (предлог над), сигнализирующий о превосходстве субъекта оценки (реальном или существующем в его воображении) по отношению к объекту оценки.

На наличие одинаковых семантических компонентов в этих глаголах и их принадлежность как к классу оценочных глаголов речи, так и к классу оценочных глаголов отношения (иными словами, на факультативность вербальной экспликации) указывает тождественная сочетаемость слов других частей речи с близким семантическим значением: Насмешливый - такой, который заключает в себе насмешку, выражает насмешку. Насмешливый взор, взгляд, улыбка, вид, тон – здесь выражается оценочное отношение; насмешливый голос, возглас, замечание, реплика, вопрос, ответ, слова - оценочное речевое действие. Ср.: Ироничный взор, взгляд, улыбка, вид, тон - оценочное отношение; ироничный голос, возглас, замечание, вопрос, ответ, слова - оценочное речевое действие (СССРЯ).

Далее рассмотрим различия в семантической структуре и прагматической характеристике глаголов насмехаться и иронизировать.

Как известно, в отличие от глагола иронизировать глагол насмехаться по происхождению является исконно русским. Как мы показали на примере сравнительного анализа глаголов ругать и критиковать, заимствование может иногда заполнять «брешь» в языковой картине мира фрагментом из другой национальной модели мира. При семантическом и прагматическом анализе глаголов насмехаться и иронизировать необходимо обратить внимание на то, что ирония определяется как «тонкая насмешка», следовательно, можно предположить, что необходимость заимствования слова ирония вызвана необходимостью дифференцировать уровень ментальных операций, которые производятся в речевых актах оценки. В русской речевой культуре умение иронизировать всегда считалось признаком утонченного, оригинального ума: В Петербурге есть особая порода людей, которые специально занимаются тем, что вышучивают каждое явление жизни; они не могут пройти даже мимо голодного или самоубийцы без того, чтобы не сказать пошлости. Но Орлов и его приятели не шутили, а говорили с иронией (А. Чехов). Он умел иронизировать и уколоть тоже умел с этакой плутоватой и даже саркастической усмешкой лопоухого своего лица, но тут был занят делом настолько, что не засмеялся (С.Залыгин).

Итак, в целом класс эмоционально-оценочных глаголов русского языка передает своей семантикой отношение субъекта к какому-либо объекту и его оценку этого объекта. «Тестом» на выявление принадлежности какого-либо глагола к классу эмоционально-оценочных глаголов является их трансформация: Он любит сестру/ музыку – он относится с любовью к сестре (музыке). Он восхищается сестрой/ музыкой - Он относится к сестре/ музыке с восхищением. Он ненавидит сестру/музыку – Он относится к сестре/ музыке с ненавистью. Ср. невозможность *Он хвалит сестру/ музыку – он относится к сестре/ музыке с похвалой. Он порицает сестру/ музыку - *Он относится к сестре/ музыке с порицанием *Он одобряет сестру/музыку -*Он относится к сестре/ музыке с одобрением (Предпочтительнее: Он относится с одобрением к новой работе сестры/ к новым веяниям в музыке.).


Вопросы


1. Какова семантическая структура эмоционально-оценочных глаголов русского языка?

2. В чем состоит особенность невербальных компонентов общения в оценочной ситуации? Какими средствами в русском этикете проявляется уважение к собеседнику?

3. Какие оценочные глаголы имеют свойство употребляться в оценочных речевых актах?


2.2.3 Семантика и прагматика эмоционально-оценочных глаголов с семой интенсивности

Обязательным компонентом в семантической структуре следующей анализируемой нами группы глаголов является архисема «интенсивная эмоциональная оценка».

«Названные глаголы выражают повышенную степень позитивного ил негативного эмоционально-оценочного отношения по сравнению с более нейтральными любить, нравиться/ не любить, не нравиться. Ср.: очень любить, очень нравиться - *очень восхищаться, *очень восторгаться, а также *очень возмущаться, *очень негодовать» [14, c. 122].

Описание семантической структуры ОГ производится посредством разложения их содержания на семантические примитивы. В лингвистическом описании эмоций исследователи выделяют два подхода: «либо говорящий указывает на известную адресату ситуацию, в которой обычно возникает данное явление, либо он сравнивает это явление с похожим на него другим явлением, знакомым адресату» [141, c. 27]. Первый подход, использованный плодотворен в описании семантической структуры собственно оценочных и эмоционально-оценочных глаголов русского языка. Для адекватного описания структуры эмоционально-оценочных глаголов с семой интенсивности мы используем метод толкования эмоций, предложенный Ю. Д. Апресяном. Ученый извлекает из двух указанных приемов описания эмоций наиболее эвристически ценное: сценарий прототипического толкования дополняется метафорическим описанием [141, c. 34].