Передача английских конструкций с придаточными предложениями, вводимыми сочетанием «предлог + союз what», при переводе на русский язык (на материале прессы и художественной литературы)

Вид материалаДиссертация

Содержание


2.3. Функциональный анализ КОС+ придаточное в русском языке.
2.3.1. Функция выражения модальности
Сколько людей теперь произносит суждение о Державине, основываясь на его пошлых одах…И все потому, что не было сожжено то, что д
2.3.2. Функция абстрагирования
Все засмеялись.
Я не замечал тогда, что периоды злобы возникали во мне совершенно правильно и равномерно, соответственно периодам того, что мы н
2.3.3. Функция обозначения предмета или события, качественный или количественный статус которого изменился.
2.3.4. Функция передачи эмфазы
2.3.5 Функция создания напряжения.
III. Сопоставительный функциональный анализ КОС+ придаточное в русском и английском языках
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

^ 2.3. Функциональный анализ КОС+ придаточное в русском языке.

С функциональной точки зрения представляется возможным разделить применение конструкции "КОС + придаточное" на несколько групп. Основанием для выделения функциональных групп стал сплошной анализ 30 авторских листов русскоязычной художественной литературы и газет. Встреченные случаи использования конструкции КОС+ придаточное выделялись, а затем классифицировались в соответствии с выполняемой функцией.


^ 2.3.1. Функция выражения модальности

Функция выражения модальности - используется для передачи событий возможного, вероятного или просто для выражения догадки; безусловно, модальность в данном случае передается не столько грамматически, сколько, как и в КОС+ придаточное в английском языке, лексически. Как частный случай этой функции выступает функция передачи внутренних ощущений персонажа, например:
  • ^ Сколько людей теперь произносит суждение о Державине, основываясь на его пошлых одах…И все потому, что не было сожжено то, что должно быть предано огню (Г., 53).
  • Какой-нибудь мелкий читатель останется благодарен; но потомство плюнет на эти драгоценные строки, если в них бездушно повторено то, что уже известно, и если не дышит от них святыня того, что должно быть свято. (Г., 54).


В данной функции конструкция встречается в 9% рассмотренных случаев


^ 2.3.2. Функция абстрагирования

Функция абстрагирования от предмета речи, сопровождается определительной конструкцией, поясняющей "КОС + придаточное", которое выступает таким образом в роли антецедента этой определительной конструкции; конструкция в этой функции используется для конкретной ссылки на источник цитаты.

Как правило, в подобной функции данная конструкция встречается достаточно часто, когда автор высказывания или ссылается на нечто, о чем уже говорилось, или говорит о вещах, которые, как он считает, известны реципиенту информации, или же если автор говорит о явлениях или объектах, о которых он не хочет говорить конкретнее, предоставляя слушающему самому делать соответствующие выводы, опираясь на интуицию, воображение и фоновые знания. Примером такого не желания говорить о событиях или объектах может стать газетно-публицистический стиль в целом, для которого весьма характерна значительная доля абстракции.

Как в художественной литературе, так и в прессе конструкция "КОС + придаточное" чаще всего используется именно в этой функции. (58% рассмотренных случаев). Например:
  • Видишь на всяком шагу, как хотел он облечь во всю обворожительную красоту поэзии то, что хотел бы утвердить навеки в людях, как стремился укрепить в народных обычаях то, что в них похвально, напомнить человеку лучшее и святейшее, что в нем есть и что он способен позабывать всякую минуту, оставить в каждом лице своем пример каждому на его отдельном поприще, а всем вообще оставить пример в своем неутомимом Одиссее на общечеловеческом поприще (Г., 64).
  • Теперь, когда уже подросли правнуки , когда в России уже не диво братские кладбища…, когда нас с Германией больше соединяет, чем разделяет, теперь время узнавать и то, что не сводится только к двум краскам - черное и белое (Изв., 20.06.01).


Из русских писателей наиболее часто относительные конструкции с КОС на страницах своих произведений использует Л.Н. Толстой. Объяснение этому может крыться в законе экономии языковых средств. Последователи формальной школы относят к числу всемирно признанных законов также и закон сохранения творческих сил. Спенсер писал: "В основе всех правил, определяющих выбор и употребление слов, мы находим то же главное требование: сбережение внимание. Довести ум легчайшим путем до желаемого понятия есть во многих случаях единственная и во всех случаях главная цель" ("Философия слога"). Однако, зачастую экономия сил приводит к тому, что действия, становясь привычными, делаются автоматическими. Вещи, воспринятые несколько раз, начинают восприниматься узнаванием: вещь находится перед нами, мы знаем об этом, но ее не видим. Поэтому мы ничего не можем сказать о ней, как считает В. Шкловский. Вывод вещи из автоматизма восприятия совершается в искусстве разными способами. Одним из способов почти постоянно пользовался Л. Толстой - тот писатель, как считает В. Шкловский, который кажется дающим вещи так, как он их сам видит, видит до конца, но не изменяет.

Прием остранения у Л.Н. Толстого состоит в том, что он не называет вещь ее именем, а описывает ее как в первый раз виденную, а случай как в первый раз происшедший, причем он употребляет в описании вещи не те названия ее частей, которые приняты, а называет их так, как называются соответственные части в других вещах. Например, в рассказе "Холстомер" повествование ведется от лица лошади, и вещи остранены не нашим, а лошадиным их восприятием. Вот как она восприняла институт собственности:

"То, что они говорили о сечении и о христианстве, я хорошо понял, - но для меня совершенно темно тогда, что такое значили слова: своего, его жеребенка, из которых я видел, что люди предполагали какую-то связь между мной и конюшим. В чем состояла эта связь, я никак не мог понять тогда. Только гораздо уже после, когда меня отделили от других лошадей, я понял, что это значило. Тогда же я никак не мог понять, что такое означало то, что меня называли собственностью человека. Слова: моя лошадь, относимые ко мне, живой лошади, казались мне так же странны, как слова: моя земля, мой воздух, моя вода. …

Таким способом Толстой описывал все сражения в "Войне и мире".

Прием остранения не специально толстовский. В. Шкловский описывает этот прием как "создание видения, а не узнавания " при восприятии предмета, что и служит целью любого образа. (стр. 68). Применительно к нашей конструкции "то, что" можно сказать, что данная синтаксическая структура используется для создания остранения, для того, чтобы другими словами описать ту же самую ситуацию, то есть это тот же случай грамматической метафоры, который упоминал М.А.К. Халлидей при описании функциональных особенностей конструкции "КОС + придаточное" в английском языке. То есть когда автор высказывания привлекает другой образ, чтобы взглянуть на объект речи под другим углом зрения или с другой стороны, что позволяет выявить новые, дотоле неизвестные признаки. В данной функции конструкция используется как в художественной литературе, так и в научной речи, позволяя выстроить как бы парадигму значений, образов, для наиболее полного раскрытия смысла и содержания высказывания в целом или одного из объектов высказывания в частности. Например:

  • Ведь только подумать, какое великое дело совершается в женщине, когда она понесла плод или когда кормит родившегося ребенка. Растет то, что продолжает, заменяет нас (Т., X, 347).
  • Касатский отдал сестре половину состояния, и то, что оставалось у него, было только достаточно для того, чтобы содержать себя в том роскошном полку, в котором он служил (Т., X, 578).


Однако, стоит отметить, что, хотя по мнению Шкловского, примем остранения и не специально толстовский, тем не менее это - одна из показательных черт стиля Толстого. Действительно, подобные конструкции встречаются в таком изобилии только в его произведениях. Характерность употребления относительных придаточных с КОС для стиля Л.Н. Толстого нашла свое отражение также в пародиях на него других русских писателей и журналистов.


Бунин И. в своем рассказе "На даче" приводит следующий эпизод:

"- Я слышу разговор о Толстом, продолжал Петр Алексеевич, оглядывая всех и подчеркивая слова, - и вот мне перестало хотеться того, чего прежде хотелось, и стало хотеться того, чего прежде не хотелось. И когда я понял то, что понял, я перестал делать то, чего не надо делать, и стал делать то, чего не делал и что нужно делать.

^ Все засмеялись.

-Очень, очень удачно скопирован Толстой! - подхватил Бобрицкий."

Как можно заметить, автор в гиперболизированном виде показывает пристрастие Толстого делать абстрактные ссылки на объекты или явления воображаемые, предполагаемые, или не существующие. В частность, как показано в этом отрывке, злоупотребление подобными конструкциями может привести к эффекту обратному тому, на которое рассчитывает автор, то есть вместо построения стройной логической цепи нарушается логика повествования, смысл затуманивается и реципиент информации получает достаточно смутное представление о предмете речи.

Вот еще один пример из русской журналистики: П. Пильский "Царствие Божие не в конституции" (пародия на Л. Толстого).

"…И то, что это была конституция, то есть то, что 9/10 людей, живущих на земле, считают единственно важным и единственно почетным, а не царство Божие, так как то, что на самом деле единственно важно и единственно полезно, потому что единственно важно и единственно полено Божеское, а не человеческое, или то, что кажется людям оно человеческим, - и сделали то люди, собравшись несколько сот тысяч человек на одном небольшом пространстве земли, стали убивать друг друга, то есть делать то, что называется конституцией, потому что то, что называется конституцией, есть то, что люди считают конституцией" [15, 478].

В приведенном отрывке автор, как становится очевидно, пародирует использование Толстым вышеописанного приема остранения. В свете стоящей перед нами проблемы, особый интерес представляет применение этого приема для обозначения одного и того же объекта или явления с разных точек зрения, с точки зрения того, что считается людьми, или с точки зрения пользы и важности.


Как уже отмечалось, зачастую относительное придаточное с КОС сопровождается пояснительными предложениями. В художественной литературе это позволяет без притупления внимания читателя давать достаточно длинные перечислительные ряды, а также выстраивать пространные логические цепочки, привязанные к обобщающему члену цепи, которым в данном случае и является КОС, или же целиком придаточное с КОС. Например:

  • Словом, многобожие оставит он в сторону, а извлечет из "Одиссеи" то, что ему следует из нее извлечь, - то, что ощутительно в ней видимо всем, что легло в дух ее содержания и для чего написана сама "Одиссей", то есть, что человеку везде, на всяком поприще, предстоит много бед, что нужно с ними бороться, - для того и жизнь дана человеку, - что ни в коем случае не следует унывать духом, как не унывал Одиссей, который во всякую трудную и тяжелую минуту обращался к своему милому сердцу, не подозревая сам, что таковым внутренним обращением к самому себе он уже творил ту внутреннюю Богу, которую в минуты бедствий совершает всякий человек, даже не имеющий никакого понятия о Боге (Г., 63-64).
  • -Главное удивительное последствие для меня того, что я был не графский, не божий, а конюшего, - продолжал пегий, - было то, что то, что составляет главную заслугу нашу, - резвый ход, сделалось причиной моего изгнания. (Т., X, 180)


Конструкция придаточное предложение с КОС в этой функции иногда также содержит и указание на источник того или иного утверждения. Это означает, что автор, не желая брать на себя ответственность за то или иное высказывание, как бы абстрагируется в этом смысле от выражения своего суждения по этому поводу и ссылается на источник этого утверждения. Например:

  • Как только пламя унесло последние листы моей книги, ее содержание вдруг воскреснуло в очищенном и светлом виде, подобно фениксу из костра, и я вдруг увидел, в каком еще беспорядке было то, что я считал уже порядочным и стройным (Г., 133).
  • Иван Иванович женился по обоим соображениям: он делал приятное для себя, приобретая такую жену, и вместе с тем делал то, что наивысше поставленные люди считали правильным (Т., X, 228).
  • В этом году оказалось, что с одной стороны, жалованья не хватает на жизнь; с другой - что все его забыли и что то, что казалось для него по отношению к нему величайшей, жесточайшей несправедливостью, другим представлялось совсем обыкновенным делом (Т., X, 234).


К этой же функциональной группе принадлежит и конструкция "КОС + придаточное", сопровождаемая обобщающим местоимением "все" (встречается в 11% рассмотренных случаев). Некоторое различие в структурных признаках не означает, однако, различий функциональных. В данном случае местоимение "все" выступает в собирательной, обобщающей роли, что облегчает восприятие, поскольку позволяет провести логическую границу между основными логическими элементами высказывания и рядом однородных перечислений. Однако, следует заметить, что обобщающий смысл местоимения "все" не всегда объясняется в предложении эксплицитно, а иногда остается имплицитным, без сопровождения определительными конструкциями. Например:
  • Словом, все эти придирки людей умных… показывают мне то, что никто не был в спокойном расположении, когда читал мою книгу; всякий глядел на нее вследствие какого-то заготовленного наперед взгляда… проходя мимо все то, что способно опровергнуть предубежденье, а самого читателя успокоить (Г., 285).
  • В сущности же, было то самое, что бывает у всех не совсем богатых людей, но таких, которые хотят быть похожими на богатых и потому только похожи друг на друга: штофы, черное дерево, ковры и бронзы, темное и блестящее, - все то, что все известного рода люди делают, чтобы быть похожими на всех людей известного рода (Т., X, 239).


Зачастую, автор не желает использовать свой собственный термин для обозначения того или иного события или объекта, или же автор приписывает обозначение широкой аудитории или же какому-либо лицу. В этой функции конструкция имеет непосредственное отношение к процессу именования, то есть присвоению имени или названия объекту или событию. Например:

  • ^ Я не замечал тогда, что периоды злобы возникали во мне совершенно правильно и равномерно, соответственно периодам того, что мы называли любовью (Т., X, 364).
  • Миндалевидные влажные глаза, красные улыбающиеся губы, нафиксатуренные усики, прическа последняя, модная, лицо пошло-хорошенькое, то, что женщины называют недурен, сложения слабого… (Т., X, 372).


^ 2.3.3. Функция обозначения предмета или события, качественный или количественный статус которого изменился.

К третьей функциональной группе принадлежат случаи использования придаточных относительных с КОС для описания изменения, качественного или количественного, произошедшего с предметом или объектом суждения (встречается в 12% рассмотренных случаев). Зачастую проводится сравнение событий или объектов реальных и вымышленных, представляемых. Иногда это сравнение не содержит второго компонента сравнения, а только дает на него ссылку, из чего можно понять, что произошли какие-то изменения в количественном или качественном статусе объекта. Например:

  • Стоило ему вспомнить о том, чем он был три месяца тому назад, и то, что он теперь; вспомнить, как равномерно он шел под гору, - чтобы разрушилась всякая возможность надежды (Т., X, 288).
  • Ему пришло в голову, что то, что ему прежде представлялось прежде совершенной невозможностью, то, что он прожил свою жизнь не так, как должно было, что это могло быть правда (Т., X, 292).


^ 2.3.4. Функция передачи эмфазы

В четвертой группе собраны примеры конструкции "то, что", использующиеся в функции эмфатического выделения. Отличительным признаком этой группы является, как правило, препозитивное положение конструкции относительно остальных членов предложения. Таким образом, логическое ударение приходится именно на конструкцию уже вследствие порядка слов в предложении, однако это не всегда означает инверсию. Еще одним формальным признаком данной группы является использование конструкции "то, что" в функции подлежащего. Например:

  • То, что в нем есть не более как естественное явление, законный ход его необыкновенного организма, состоянье временное духа, может показаться другим людям верховною точкою, до которой следует всем дойти (Г., 310).
  • То, что они говорили о сечении и о христианстве, я хорошо понял, - но для меня совершенно было темно тогда, что такое значили слова: своего, его жеребенка… (Т., X, 176).
  • Да, да, это, это самое, - перебил он меня. - Это самое, то, что я хочу сказать вам, это-то и объясняет то необыкновенное явление, что, с одной стороны, совершенно справедливо то, что женщина доведена до самой низкой ступени унижения, с другой стороны - что она властвует (Т., X, 330).

Конструкция в этой функции встречается в 10% рассмотренных случаев.


^ 2.3.5 Функция создания напряжения.

Как уже отмечалось, данная функция присуща всем предложениям с КОС в той или иной степени, а поэтому отсутствует статистическая составляющая для данной функции.

В предложении конструкции КОС+ придаточное используются в первую очередь для создания поля напряжения. Напомним, что одним из первых о предложении как о поле напряжения писал К. Боост. Он показал, как возникает коммуникативно-познавательное напряжение при смысловом развертывании предложения. С первым словом предложения возникает напряжение, ожидание, желание слушателя узнать, что будет дальше. Это напряжение поддерживается и нарастает до тех пор, пока не появляется наиболее важная, существенная в смысловом отношении часть предложения, которая разряжает, снимает напряжение. Каждое предложение с коммуникативной точки зрения представляет собой поле напряжения, возникающее между темой и ремой как противопоставление данного и нового. По К. Боосту, коммуникативное напряжение - это принцип, создающий само предложение, организующая и оформляющая его сила. То, что актуальное членение предложения является могучим источником напряжения в предложении, отмечают и другие исследователи, в частности В.Г. Адмони [19, 22]

Коммуникативное напряжение, обусловленное актуальным членением предложения, образует коммуникативное поле, в котором тема и рема являются своего рода полюсами с наибольшей и наименьшей степенью "коммуникативного динамизма". Обладая разным коммуникативным весом, каждый элемент в структуре предложения выполняет определенную роль в организации сообщения - он обладает определенной долей коммуникативного динамизма, то есть той силы, которая движет вперед коммуникацию.

Коммуникативное поле, таким образом, представляет собой поле напряжения, создающееся между полюсами - темой и ремой - при помощи нарастания коммуникативного динамизма, коммуникативной весомости компонентов предложения по мере смыслового развертывания предложения. При этом полюса коммуникативного поля - тема и рема - стянуты единой дугой напряжения. Созданию этой дуги напряжения способствуют также два сопровождающих и поддерживающих напряжение фактора: фонетический и интонационный.

Однако, поле напряжения не обязательно создается в рамках одного предложения и не обязательно разряжается в рамках одного предложения. Мысль о том, что предложение не является самостоятельным в речи, высказал еще А.А. Потебня. По мнению этого выдающегося лингвиста, абсолютно автономной единицей является лишь речь - целое высказывание. А по определению Поспелова Н.С. [21], реальной самостоятельной синтаксической единицей языка является отрезок речи, превышающий своей длиной предложение, иначе - сложное синтаксическое целое или сверхфразовое единство. Именно сверхфразовое единство обладает смысловой и грамматической автосемантикой. В пределах этого единства коммуникативное напряжение, проявляющееся в актуальном членении, получает свое полное разрешение, снятие.

Приведем пример с использованием КОС+ придаточное в этой функции:

И что ж? Заметили ли читатели те благородные и прекрасные порывы, которые у него сверкали так часто? Приняли ли от него то, чем он хотел поделиться? (Г.с.54)

Таким образом, получается, что актуальное членение - это явление, проявляющееся в коммуникативном напряжении, моделирующем и создающем само предложение. Актуальное членение является как бы самим принципом движения повествования, распространяется на сферу сложного предложения и сверхфразовое единство.


Для определения поля напряжения немаловажную роль играет так называемая "глубина предложения". Впервые этот термин встречается в работах B. Ингве. Отечественный лингвист Е.В.Падучева предлагает способ вычисления глубины, основанный на представлении структуры предложения в виде дерева подчинения. Разработка способа вычисления глубины предложения без предварительного разложения его на составляющие представляет особый интерес, так как "дерево подчинений является для многих языков более простым представлением синтаксической структуры, чем дерево составляющих" [22].

Дерево подчинений можно использовать и для представления синтаксической структуры многозвенного сложного предложения. Тогда узлами этого дерева будут придаточные предложения, а конструктивным центром всей структуры, вершиной - главное предложение, которое образует первый уровень синтаксической иерархии. Второй уровень образуют придаточные предложения первой степени подчинения и т.д.

Подобный способ служит для наглядного отражения структуры предложения, расположения зависимых частей и наглядного изображения глубины предложения.

Предположение, сделанное Падучевой Е.В. относительно того, что предложения с большой глубиной должны быть громоздкими и трудными для восприятия, вполне оправдывается на сложных многозвенных предложениях. Стилистическую громоздкость предложения с большой глубиной исследователь объясняет "малой употребительностью и, следовательно, непривычностью определенных структур в языке" [22, 40]. При этом отмечается, что предложения, которые имеют одинаковую глубину, но разную структуру дерева подчинений, могут, с точки зрения синтаксической громоздкости, принципиальным образом отличаться друг от друга. В некоторых структурах глубина значительно меньше влияет на громоздкость предложения. И наоборот, предложения с минимальной глубиной по Ингве часто бывают стилистически громоздкими. Значит, есть в синтаксической структуре предложения и другие закономерности, которые нельзя свести к глубине, но которые не безразличны для стилистической громоздкости.

Рассмотрим пример с использованием “КОС+придаточное”:

Словом, многобожие оставит он в сторону, а извлечет из "Одиссеи" то, что ему следует из нее извлечь, - то, что ощутительно в ней видимо всем, что легло в дух ее содержания и для чего написана сама "Одиссей", то есть, что человеку везде, на всяком поприще, предстоит много бед, что нужно с ними бороться, - для того и жизнь дана человеку, - что ни в коем случае не следует унывать духом, как не унывал Одиссей, который во всякую трудную и тяжелую минуту обращался к своему милому сердцу, не подозревая сам, что таковым внутренним обращением к самому себе он уже творил ту внутреннюю [молитву] Богу, которую в минуты бедствий совершает всякий человек, даже не имеющий никакого понятия о Боге (Г. с.63-64)

, а то,

что что

,
















В данном примере видно, что конструкция с КОС служит для создания подобного поля напряжения, которое впоследствии завершается разрядкой, причем тоже достаточно продолжительной, как можно заметить на приведенном графике.

Подобные усложнения не могут не сказаться на компактности, на легкости всего сложного предложения. И все же громоздкость не всегда представляет собой нежелательное явление, которое необходимо избегать и устранять. В этом легко убедиться на примере художественной литературы. Очень часто к громоздкости прибегают как к специальному стилистическому моменту для передачи нагнетания психологического напряжения действующего лица, как например, уже приводившаяся пародия на Толстого:
  • "…И то, что это была конституция, то есть то, что 9/10 людей, живущих на земле, считают единственно важным и единственно почетным, а не царство Божие, т.к. то, что на самом деле единственно важно и единственно полезно, потому, что единственно важно и единственно полезно Божеское, а не человеческое, или то, что кажется людям оно человеческим, - и сделали то люди, собравшись несколько сот тысяч человек на одном небольшом пространстве земли, стали убивать друг друга, то есть делать то, что называется конституцией, потому что то, что называется конституцией, есть то, что люди считают конституцией" (П.Пильский)




, то




т.к.




или




Здесь громоздкость предложения создается постоянным углублением предложения, перемещениями с уровня на уровень, а также тавтологией, то есть постоянным повторением одних и тех же членов предложения. Можно заметить, что предложение необычайно трудно для восприятия в силу такой осложненности и, в особенности, прерыванием линейной структуры построения.


В целом же можно заметить, что в русском языке конструкция КОС + придаточное используется в функции создания поля напряжения по тем же принципам, которые были рассмотрены в главе, посвященной функциональному анализу предложений с КОС в английском языке.

^ III. Сопоставительный функциональный анализ КОС+ придаточное в русском и английском языках

Итак, при сопоставительном анализе конструкции "КОС+ придаточное" в английском языке и в русском языке отмечается функциональная сопоставимость этих конструкций. Вопрос о том, можно ли конструкцию из одного языка автоматически переводить подобной же конструкцией другого языка при условии функциональной равнозначности, этот вопрос требует экспериментальной проверки, о чем будет рассказано позднее. Однако, при подобной функциональной схожести конструкций в рассматриваемой паре языков напрашивается вывод о том, что данная конструкция была просто заимствована русским языком и ассимилировалась там, хотя и в другом регистре. Вопрос о калькировании русской конструкции английским языком не стоит, ибо схожая конструкция присутствует также и в немецком и во французском языках и, как уже говорилось ранее, берет свое начало из латыни. Тем не менее, и предположение о приходе данной конструкции в русский из латыни или английского не выдерживает исторической проверки. Для наглядности последим за развитием конструкции "КОС+ придаточное" с летописей и до начала XX века.