Пособие по курсам «История русской литературы» и «История русского литературного языка» Москва

Вид материалаДокументы

Содержание


Дионисия Ареопагита сочинения
Зырянская письменность
Правила чтения
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Комментарии




^ Дионисия Ареопагита сочинения – группа религиозно-мистических сочинений: «О небесной иерархии», «Об име­нах Божиих», «О церковной иерархии», «О мистическом богословии», а также не дошедших до наших дней «Об ан­гельских свойствах и чинах», «О душе», «О божественных гимнах», «Символическое богословие» и др., – известных с 553 г. и по традиции приписывавшихся упомянутому в «Деяниях апостолов» ученику апостола Павла, знатному афинянину (члену городского совета – ареопага; отсюда прозвание Ареопагит), а позже первому епископу в Афи­нах Дионисию. Современные исследования показывают, что этот свод трактатов и посланий, автор которых пытал­ся совместить неоплатонизм с христианством, жил в на­чале – середине VI в. Сочинения Дионисия Ареопагита еще в Средние века были переведены на многие языки Ев­ропы и Ближнего Востока (арабский и армянский перево­ды – VIII в., латинские – с IX в., грузинский – XI в.; сла­вянский закончен в 1371 г. в Македонии) и оказали ог­ромное влияние на таких известных деятелей культуры, как Максим Исповедник, Фома Аквинский, Шота Руста­вели, Варлаам Калабрийский, Григорий Палама, Николай Кузанский, Марсилио Фиччино и Пико делла Мирандола, Эразм Роттердамский и Мартин Лютер. Долгое время на западе Европы авторство этих произведений приписыва­лось просветителю Франции – св.Дионисию Парижскому (Сен-Дени), что способствовало их распространению среди ученых-теологов Парижского университета. (Подробнее см.: Прохоров, 1987, гл.1.)

Диóптра Филиппа Пустынника (вариант перевода гре­ческого слова monotropos – Уединенник) – византийская поэма в стихах. Написанная в 1095 – 1097 гг. греческим монахом Филиппом по настоянию его духовного наставни­ка – Каллиника, «жителя Смоленских краев» (т.е. или болгарского г.Смолена, или русского Смоленска), она была переведена на славянский в середине XIV в. и приобрела необычайную популярность на Руси. Произведение состоит из двух частей: «Плача и рыдания инока грешного...» и «Диалога Души и Тела», состоящего из 4 «слов». Жанро­вая форма «Диоптры», с одной стороны, близка как тра­диционным для средневековых литератур Европы жанрам «зерцал» («диоптра» переводится как «зерцало»): диало­гических «зерцал царей» типа «Калилы и Димны» или «княжеских зерцал» (Fürstenspiegel), так и «плачам», френам, или тренам (threnos), а с другой – родственна не­которым фольклорным жанрам (агон, прение Весны и Зимы и т.п.). Ряд исследователей отмечает формальные параллели между сочинением Филиппа Пустынника и от­дельными местами «Лествицы» Иоанна Синаита (Лествич­ника), а также христианской гимнографией.

^ Зырянская письменность – см. Пермская письменность.

Пермская письменность (древнепермская, древнекоми, зырянская письменность) – письменность, разработанная св. Стефаном Пермским в XIV в. для коми-зырянского языка. В алфавите использованы как знаки местных рун, так и греческие (, , , , , ) и кириллические буквы (h, |, e). В XVII в. в результате централизаторских уси­лий представителей царской администрации была вытес­нена письменностью на основе славяно-русской графики. С конца 1910 х гг. начался процесс сложения единого лите­ратурного языка. С 1920 г. использовался так называемый «молодцовский алфавит» (фонематическое письмо на осно­ве сильно измененных графем русского языка). В начале 1930 х гг. произведена латинизация алфавита, но в конце того же десятилетия коми-зырянская письменность пере­шла на кириллицу, дополненную несколькими буквами).

Псевдо-Дионисий – см. Дионисия Ареопагита сочинения.

Руны (от готск. rūna – «тайна»; ср.: древнесаксонск. rūna – «совещание, беседа»; староанглийск. rūn – «тайна» и rūnian – «шептать») – система магических знаков, вырезав­шихся на камнях и дереве. Позже – письменность, рас­пространенная на севере Европы (Скандинавия, все побе­режье Балтийского моря, Германия, Британия), а также в Северном Причерноморье, Центральной Азии и Сибири (древнетюркское письмо). Самые ранние образцы сканди­навских рунических знаков датируются III в., тюркских – VI в. Спорным остается вопрос о наличии развитой систе­мы рунических знаков у скифов и сарматов (северное по­бережье Черного моря; II – III вв. н.э.). Рунические текс­ты, найденные в Восточной Европе (финно-угорские и сла­вянские (?)), ввиду их краткости и отсутствия билингв не поддаются научной дешифровке и достоверной лингвисти­ческой интерпретации (что это: алфавит? обереги или га­дальные «резы», или тамги, то есть знаки владельца? «четы» для подсчета домашней утвари и ритуальных или технических нужд, метки календарного характера? пикто­граммы или изощренный орнамент?). По той же причине остается открытым вопрос о славянских докирилловских «четах» и «резах», которые упоминаются в агиографиче­ских и летописных памятниках X – XII вв.





  


ТЕКСТЫ




^ Правила чтения:


1. В современном русском языке отсутствуют некоторые буквы, которые использовались в древнерусском языке XIV – XV вв. (в ряде случаев изменилось только начерта­ние букв):

и – /i – ї – v - для фонемы [и].

у – @131 – q (или ее лигатура – u)№№ – для фонемы [у].

# – " - в позициях позднейшей буквы "я".

g - е - для [е/э].

ъi – r – ы - для [ы].

w (от греческой буквы "омега": ω) – о - для фонемы [о].

s – з – z - для фонемы [з].

F – ф - для фонемы [ф].

k - [кс].

m – щ - для фонемы [щ].

2. Буквы ъ (ер) и ь (ерь) обозначали звуки, которые уже отсутствовали в древнерусском языке XIV – XV вв. (соот­ветственно: краткое [о] и краткое [е]), но писались по тра-диции в конце слов после согласных и в некоторых иных случаях (однако их употребление было нерегулярно): наш и нашь, градъ и град, въистину (воистину), тръпhн~ (терпение), влъхвом (волхвом). Подробнее об этом – в гл. «Орфографи-ческая архаизация русского литературного языка».

3. Буква h (ять) обозначала фонему [æ], которая в дальнейшем трансформировалась в [э]. Ср.: хотhл, нhчто, qспhх, дhан~, тgбh.

4. Широко применялись на письме лигатуры: " (ia), ~ (ie), \ (йотированный юс большой), > (йотированный юс малый), ^ (ωт/отъ).

5. Для удобства современного читателя в текстах посо­бия используются знаки препинания, отсутствовавшие в оригиналах. Здесь они даются в нижнем регистре. Прямая речь персонажей выделена курсивом.

6. Буквенные обозначения чисел сохранены. Но из-за технических проблем отсутствующий знак "титло" над цифрами заменен шрифтовым выделением: , , , , .

7. В целом орфография текста приближена к нормам рубежа XIV – XV вв. Однако в учебных целях из него ис­ключены многочисленные сокращения: Бога вместо Б˜га, Св#таго вместо Стаго; Хсъ (Христосъ), дхъ (Духъ), рgчg (рече) и т.п., а также в соответствующих местах простав­лены заглавные буквы.

8. В соответствующих местах в текстах воспроизводятся идеографические знаки, которые были характерны для ру-кописей XV в.:  и . (Подробнее см.: в главе «Орфогра-фическая архаизация русского литературного языка».)


  