Федеральная целевая программа книгоиздания россии перевод с французского Предисловие М. А. Федотова Автор несет ответственность за отбор и представление фактов, содержащихся в данной книге, а также за высказанные в ней мнения

Вид материалаПрограмма

Содержание


Международные аспекты авторского права и смежных прав 593
V) Ограничения
594 Авторское право и смежные права
Сообщения о новостях
Официальные тексты
Некоторые речи
Некоторые виды использования лекций и обращений
Статьи по текущим вопросам
Обзоры текущих событий
Международные аспекты авторского права
Записи краткосрочного пользования.
Передача в эфир.
Механическое воспроизведение.
Международные аспекты авторского права и смежных прав 601
Действие Конвенции
Международные аспекты авторского права и смежных прав 603
Преференциальный режим для развивающихся стран
Страны, которые могут воспользоваться этим режимом.
Подобный материал:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   77
См. гл. 2, разд. 2.2.1.3.

Международные аспекты авторского права и смежных прав 593

ст. 2.7, в соответствии с которой за законодательством стран Берн­ского союза сохраняется право определять степень применимости их законов к произведениям прикладного искусства, а также усло­вия охраны таких произведений, однако такая свобода действий ограничивается в том, что касается срока действия этого права, ибо в Конвенции оговаривается, что если в данной стране не предостав­ляется такой специальной охраны, то эти произведения охраняют­ся как художественные произведения в соответствии с АП, и срок действия такой охраны не может быть короче предусматриваемого Конвенцией срока (т. е. короче двадцати пяти лет со времени созда­ния такого произведения);

произведения, выпущенные анонимно или под псевдонимом, — срок их охраны истекает спустя пятьдесят лет после того, как про­изведение правомерно стало доступным для всеобщего сведения, за исключением случая, когда псевдоним не оставляет сомнений в отношении его личности; в этом случае применяется общее прави­ло, предусматривающее срок охраны во время жизни автора и пять­десят лет после его смерти (п. 3).

П. 5 ст. 7 Конвенции касается способа установления начала отсче­та сроков: как сроков охраны после смерти автора, так и других сроков, предусмотренных ст. 7, которые начинают отсчитываться* со дня смерти автора и (или) со дня наступления события, указанного в п. 2, 3 и 4, од­нако эти сроки начинаются всегда с 1 января года, следующего за годом смерти или годом наступления события.

В отношении срока охраны произведений, созданных в соавтор­стве в ст. 7 bis говорится, что «сроки, определяемые со времени смер­ти автора, исчисляются со времени смерти последнего автора, пережив­шего других соавторов».

V) Ограничения

Некоторые из ограничений, введенных применительно к имущест­венным правам, действуют в силу jure conventionis. Другие, и таких большинство, оставлены на усмотрение стран Бернского союза (Desbois 1976: 185): Конвенцией допускаются определенные исключения, одна­ко государства — члены Бернского союза могут их принимать или нет. Для того, чтобы воспользоваться таким исключением какой-либо стра­не Союза применительно к произведению, автор которого является граж­данином страны — члена Бернского союза, в отношении которой дей­ствует Конвенция, необходимо, чтобы эта страна ввела в свое законода­тельство четкую возможность такого исключения.

* В русском переводе Конвенции используется формула «начинают течь». (При­меч. пер.)

594 Авторское право и смежные права

Ограничения «jure conventionis»: эти исключения касаются сооб­
щений о новостях или сообщений о различных событиях (ст. 2.8) и ци­
тат из произведений (ст. 10.1).

Сообщения о новостях: в соответствии с п. 8 ст. 2 охрана, предо­ставляемая Конвенцией, «не распространяется на сообщения о новостях дня или на сообщения о различных событиях, имеющих характер про­стой пресс-информации». Сообщения о новостях и сообщения о различ­ных событиях не охраняются как таковые; равно как и отчеты о таковых, которые имеют характер простой пресс-информации; ибо такого рода материалы лишены признаков оригинальности60.

К. Масуйе подчеркивает, что сообщения о новостях и сообщения о различных событиях, «которые не подлежат охране в соответствии с АП. тем не менее также подвергаются пиратству и разграблению. В связи с этим могут быть введены в действие другие способы их защиты против такого рода противоправных действий: например, законодательство о запрещении и предотвращении недобросовестной конкуренции позволя­ет противодействовать какому-либо агентству печати, которое черпает свою информацию у одного из своих конкурентов, вместо того чтобы подписать контракт в качестве абонента одного из специализированных агентств...» (Masouye 1967—1968: 25).

Цитаты: Конвенцией устанавливается законный характер цитиро­вания из любого произведения (в ст. 10.1 Брюссельского акта не упоми­налось в этом плане о литературных произведениях), однако такого рода цитаты обусловлены соблюдением трех условий:
  • речь должна идти о «произведении, которое было уже правомер­
    но сделано доступным для всеобщего сведения», т. е. если не счи­
    тать фольклорных произведений, то неопубликованные произведе­
    ния не могут цитироваться, так как в ст. 10.1 Конвенции использу­
    ется процитированная выше формулировка, использованная ранее
    в ст. 7.3 применительно к произведениям, выпущенным анонимно
    или под псевдонимом;
  • необходимо, чтобы цитата была «сделана при соблюдении добрых
    обычаев», что является несколько неопределенной формулой, кото­
    рая оставляет большие возможности для расширительного толкова­
    ния понятия цитаты (в Брюссельском акте речь шла о «коротких
    цитатах»), хотя и представляется очевидным, что это положение
    соответствует текущей практике в этой области;
  • цитата должна делаться в «объеме, оправданном поставленной це­
    лью», что равнозначно введению условия о том, что длина цитаты
    зависит от жанра произведения, которое цитируется (журнальная
    статья, учебник по литературе и т. д.).

При цитировании должны указываться «источник и имя автора,

См. гл. 2, разд. 2.2.1.1.

Международные аспекты авторского права и смежных прав 595

если оно обозначено на этом источнике» (ст. 10.3), с тем чтобы обеспе­чить соблюдение неимущественных прав.

• Ограничения, вводимые по усмотрению национальных законода­
тельств

* Ограничения в интересах информирования
Официальные тексты (ст. 2.4). В соответствии с Конвенцией за

законодательством стран Союза сохраняется право исключать частично или полностью из-под ее действия охрану, которая предоставляется официальным текстам законодательного, административного и судебно­го характера, а также официальным переводам таких текстов.

Участники Стокгольмской конференции высказали мнение, что ссылка на тексты административного характера не должна давать стра­нам возможность лишать охраны все государственные публикации, на­пример школьные учебники.

Некоторые речи (п. 1 ст. 2 bis). В соответствии с Конвенцией, за за­конодательством стран Бернского союза сохраняется также право пол­ностью или частично изымать из-под охраны, предусмотренной Конвен­цией, политические речи и речи, произнесенные в ходе судебных про­цессов. Это положение ограничивает охрану устных произведений, упо­минаемых в ней; напротив, авторы сохраняют за собой исключительное право объединять такого рода произведения в сборники (п. 3 ст. 2 bis), т. е. она предусматривает право составлять или разрешать составлять сборники политических речей и речей, произнесенных в ходе судебных процессов (обвинительные речи, выступления в защиту обвиняемых, заключения сторон и т. д.).

Некоторые виды использования лекций и обращений (п. 2 ст. 2 bis). В соответствии с Конвенцией, за законодательством стран Бернского союза сохраняется такое право устанавливать условия, на которых лек­ции, обращения и другие произнесенные публично произведения того же рода могут воспроизводиться в прессе, передаваться в эфир, сооб­щаться для всеобщего сведения по проводам, когда такое использование оправдывается информационной целью.

Как и в случае, касающемся политических речей и речей, произне­сенных в ходе судебных процессов (п. 1 ст. 2 bis), авторы лекций, обра­щений и других произнесенных публично произведений того же рода (п. 2 ст. 2 bis) сохраняют за собой исключительное право подготавли­вать сборники этих своих произведений (п. 3 ст. 2 bis).

Статьи по текущим вопросам (п. 1 ст. 10 bis). В соответствии с Конвенцией, за законодательством стран Бернского союза сохраняет­ся «право разрешать воспроизведение» в прессе, передачу в эфир или по телевидению некоторых статей, опубликованных в газетах или журналах или переданных в эфир произведений такого же характера в том случае, когда соблюдены все следующие условия:

596 Авторское право и смежные права
  • такая возможность должна четким образом разрешаться нацио­
    нальным законодательством;
  • речь должна идти о статьях по текущим вопросам;
  • эти статьи должны касаться экономических, политических и рели­
    гиозных вопросов;
  • необходимо, чтобы они были первоначально опубликованы в пе­
    чати или переданы в эфир, т. е. речь должна идти о воспроизведении
    такого рода статей;
  • их использование не должно быть предметом четкого запрещения
    со стороны обладателя АП61.

Всегда должен ясно указываться источник такой статьи (как и в случае с ограничением АП, неимущественное право должно соблю­даться). Именно в соответствии с национальным законодательством страны, где истребуется охрана, определяются правовые последствия не­исполнения этого обязательства.

Обзоры текущих событий (п. 2 ст. 10 bis). В соответствии с Конвен­цией за законодательством стран Бернского союза сохраняется право определять условия, на которых литературные и художественные произ­ведения, показанные или оглашенные в ходе текущих событий, могут быть воспроизведены или сделаны доступными для всеобщего сведения в обзорах текущих событий средствами фотографии или кинематогра­фии либо путем передач в эфир или сообщения для всеобщего сведения по проводам, причем в объеме, оправданном поставленной информаци­онной целью62.

Речь идет о воспроизведении произведений, связанных с публич­ными событиями, которые не были предусмотрены первоначально, но которые стали необходимы для информации. Как отмечает К. Масуйе, авторы Конвенции пытались избежать злоупотреблений, уточнив преж­де всего, что речь идет о произведениях, которые могут быть увидены или услышаны в ходе текущих событий, как, например, торжественное открытие памятника; картины, которые выставляются на вернисаже; музыкальное сочинение, которое исполняется перед публикой в связи

14 Напротив, в ст. 9.2 Брюссельского акта разрешалось свободное воспроизведение jure conventionis статей по текущим экономическим, политическим и религиозным во­просам, если воспроизведение не было очевидным образом ограничено обладателем АП; однако это ограничение касалось только печатного (письменного) воспроизведения.

62 С точки зрения С. М. Стюарта, обстоятельство, что в этом случае (как и в п. 2 ст. 2 bis) в соответствии с Конвенцией за национальным законодательством сохраняется право «определять условия», означает, что не только данное законодательство должно предусматривать возможность разрешать свободное использование (как это имеет мес­то применительно к п. 1 ст. 10 bis, где используется выражение «разрешать воспроизве­дение»), но в нем должна также предусматриваться воможность roi о. что в аналогичном случае национальное законодательство должно устанавливать обязательные лицензии, включающие в себя обязательства возместить такое использование (Steward 1989: 137)

Международные аспекты авторского права и смежных прав 597

с каким-либо событием. Напротив, если впоследствии происходит син­хронизация определенной музыки с каким-либо фильмом, посвящен­ным текущим событиям, то использование такой музыки не может рас­сматриваться как составляющая часть репортажа. В Конвенции уста­навливается еще одно ограничение: такого рода использование долж­но осуществляться в объеме, оправданном поставленной информаци­онной целью, чего не происходит, когда музыкальные произведения, исполненные в ходе какой-либо церемонии или концерта, становят­ся целиком доступными для всеобщего сведения (Masouye 1967—1968: 72—73).

* Ограничения, вызванные использованием в учебных целях: иллю­
страции (ст. 10.2)

В соответствии с Конвенцией предусматривается, что законодатель­ством стран Бернского союза, а также специальными соглашениями, которые заключены или будут заключены между ними, может быть раз­решено использование литературных и художественных произведений в качестве иллюстраций в «изданиях, радио- и телевизионных передачах и записях звука или изображения учебного характера».

Это исключение из имущественных прав автора объясняется потребностями обучения, исходя из того, что под «иллюстрацией» понимается ее использование в учебных целях, что подразумевает более широкое использование литературных произведений, чем то, ко­торое имеется в виду при цитировании, или вообще интегральное использование такого произведения, если речь идет о более кратких произведениях. В соответствии со ст. 10.2 такого рода использование обусловливается такими же оговорками, что и в отношении цитат (см. ст. 10.1), то есть подразумевается то, что они должны исполь­зоваться «в объеме, оправданном поставленной целью» и что такое использование должно осуществляться «при соблюдении добрых обы­чаев». Аналогичным образом иллюстрации также должны содержать указание на «источник и имя автора, если оно обозначено на этом источнике» (ст. 10.3).

* Возможность ограничения права воспроизведения

В соответствии с пунктом 2 статьи 9 за законодательствами стран Бернского союза сохраняется право разрешать воспроизведение литера­турных и художественных произведений в определенных особых случа­ях при условии, что такое воспроизведение «не наносит ущерба нор­мальной эксплуатации произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы автора»63.

См. гл. 4, разд. 4.4.1.

598 Авторское право и смежные права

Это положение, которое касается права на воспроизведение в целом, в отличие от ранее рассмотренных ограничений, касающихся определенных отдельных ситуаций, связано с одновременным соблю­дением двух условий: такое воспроизведение не должно наносить ущерба нормальной эксплуатации произведения или ущемлять необос­нованным образом законные интересы автора. Из этого вытекает, что с появлением таких технических методов, как фотокопирование и вос­произведение в домашних условиях звуковых записей и аудиовизуаль­ных произведений, ставшими обычными способами копирования охраняемых произведений, о чем свидетельствует гигантское количе­ство воспроизведений, которое осуществляется непосредственно пуб­ликой. Если в 1967 г., когда состоялась Стокгольмская конференция, еще можно было считать, с учетом прогресса, достигнутого к это­му времени в сфере технологии, что такого рода воспроизведения являются особенными случаями, не наносящими ущерба нормальной эксплуатации произведения, не ущемляющими необоснованным обра­зом законные интересы автора, то это перестало соответствовать реа­лиям наших дней64.

Записи краткосрочного пользования. В пункте 3 статьи 11 bis уста­навливается принцип независимости имущественных прав65 путем уста­новления исключительного права автора давать согласие на запись (вос­произведение) передаваемого в эфир произведения (доведение до общего сведения). Однако в этом же пункте за законодательством стран Бернс­кого союза оставляется право определять режим записей краткосрочного пользования, производимых радиовещательной организацией собствен­ными средствами и для своих передач. Этим же законодательством мо­жет также быть разрешено хранение таких записей, ввиду их исключи­тельно документального характера, в официальных архивах.

* Принудительные лицензии

Конвенцией допускаются такого рода лицензии в отношении пере­дачи в эфир и других способов беспроводной передачи (п. 2 ст. 11 bis) и звуковых записей (ст. 13.1).

Передача в эфир. В пункте 2 статьи 11 bis предусматривается, что законодательством стран Бернского союза исключительные права на пе­редачу в эфир, признаваемые за автором произведения, могут быть за­менены принудительными лицензиями.

Возможность выдачи принудительных лицензий включает в себя три аспекта, предусмотренные пунктом 1 статьи 11 bis (передача произ­ведений в эфир, любое публичное сообщение по проводам - - включая

64 См. гл. 4, разд. 4.4,2.

65 См. гл. 4, разя. 4.3.

Международные аспекты авторского права и смежных прав 599

сообщение через кабель — или средствами беспроводной связи повтор­но передаваемого в эфир произведения, если такое сообщение осущест­вляется иной организацией, нежели первоначальная, и, наконец, публич­ное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкого­ворителя или с экрана телевизора). Конвенция предоставляет государ­ствам Бернского союза право регламентировать выдачу принудительных лицензий, однако такого рода лицензии:
  • имеют действие, строго ограниченное пределами стран, которые
    их установили;
  • не могут ни в коем случае ущемлять неимущественных прав ав­
    тора (речь должна идти о произведениях, в отношении которых ав­
    тор уже осуществил свои права на передачу в эфир или право на
    публичное сообщение), а также обеспечивать соблюдение права на
    авторство и на имя автора;

• не могут наносить ущерба принадлежащему автору праву на по­
лучение справедливого вознаграждения, устанавливаемого, при от­
сутствии соглашения, компетентным органом.
Механическое воспроизведение. Пунктом 1 статьи 13 устанавливает­
ся возможность для стран Бернского союза устанавливать режим, анало­
гичный изложенному выше, а именно режим принудительных лицензий,
касающихся «права, предоставляемого автору музыкального произведе­
ния и автору любого текста, уже завершившему его запись вместе с му­
зыкальным произведением, разрешать звуковую запись музыкального
произведения вместе с таким текстом, если таковой имеется».

• Режим, именуемый режимом «десяти лет»

Что касается исключительного права на перевод, то положения ст. 30.2Ь дают возможность странам, не являющимся членами Бернского союза, которые решили присоединиться к Конвенции, заменить, по крайней мере временно, ст. 8 положениями ст. 5 первоначального текста Конвенции 1886 г., дополненной в Париже в 1896 г. В соответствии с указанным положением, которое касается исключительно только права на перевод на общеупотребительный язык страны, которая решила вос­пользоваться этим положением, это право исчезает, когда автор не вос­пользовался им в течение десяти лет с первого выхода в свет перво­начального произведения или путем его публикации в одной из стран Бернского союза в переводе на язык, в отношении которого испрашива­ется охрана.

Возможность воспользоваться режимом «десяти лет» предоставля­ется всем странам, присоединяющимся к Бернскому союзу, за исключе­нием развивающихся стран; все остальные страны имеют возможность и право предоставлять охрану, эквивалентную той, которая предостав­ляется этим странам (материальная взаимность, предусмотренная ст. 30.2b, in fine).

600 Авторское право и смежные права

Страны, которые воспользовались таким режимом, могут в любое время отказаться от него и изъять подобные оговорки путем уведомле­ния, направляемого Генеральному директору ВОИС (ст. 30.2с).

* Полномочия по поддержанию порядка

Договаривающиеся государства закрепили за собой право прини­мать законодательные меры или внутренние принудительные меры, ко­торые они считают целесообразными, с тем чтобы «разрешать, контро­лировать или запрещать распространение, исполнение или показ любого произведения или постановки, в отношении которых компетентный орган признает необходимым осуществлять это право» (ст. 17).

Во время Стокгольмской конференции было подчеркнуто, что эта статья касается главным образом цензуры, т. е. возможности и права кон­тролировать произведение, которое предназначено для того, чтобы быть предоставленным в распоряжение публики с согласия его автора, и на базе этого контроля «разрешать» либо «запрещать» распространение произведения. Однако, в соответствии с основными принципами Берн­ского союза, страны Союза никоим образом не могут вводить какие-либо принудительные лицензии на основе ст. 17, ибо если в соответствии с правилами, устанавливаемыми Конвенцией, для распространения про­изведений необходимо разрешение автора, то и для стран невозможно давать разрешение на такое распространение без согласия автора (Actes 1968: 1182).

* Превентивные меры

Статьей 16.1 предусматривается, что контрафактные экземпляры произведения могут быть арестованы в любой стране Союза, где ори­гинальное произведение пользуется правовой охраной. В соответствии с пунктом 2, это положение применимо даже к «воспроизведениям, происходящим из страны, в которой произведение не охраняется или перестало пользоваться охраной». Например: положение применяется в случае, когда произведение немецкого автора, опубликованное в пер­вый раз в Германии, стало общественным достоянием в той стране, в которой был отпечатан его тираж (в Аргентине после истечения пяти­десяти лет после смерти автора), в то время как оно еще не стало пред­метом общественного достояния ни в стране происхождения произве­дения — ибо в ней действует положение о том, что право сохраняется в течение семидесяти лет после смерти автора, — ни в той стране, в которую они были импортированы (в Бразилию, где срок действия права составляет шестьдесят лет после смерти автора). В этом случае арест налагается в соответствии с законодательством каждой из этих стран (п. 3).

В соответствии со статьей 12 Акта 1886 г. арест мог быть наложен только в момент ввоза контрафактных произведений, т. е. речь могла

Международные аспекты авторского права и смежных прав 601

идти лишь о таможенном аресте, однако в Дополнительном акте 1896 г. эта ссылка на ввоз была отменена66, и уже при пересмотре Бернской кон­венции в 1908 г. это положение получило свою нынешнюю форму и фи­гурирует под его нынешним номером в тексте Конвенции. Поэтому ст. 16 Конвенции включает в себя как таможенный арест (когда речь идет о ввозимых экземплярах произведения), так и арест на территории стра­ны, куда были ввезены эти экземпляры или где контрафактные экземп­ляры были произведены и где они могут быть задержаны в соответствии с положениями lex fori.

Действие Конвенции

1. Обратная сила Конвенции (ст. 18)

В соответствии с пунктом 1 этой статьи, произведение, которое по истечении срока действия охраны перешло в общественное достояние в стране происхождения, не подлежит охране в другой стране Союза. Это положение предполагает, что применяется метод сопоставления сроков действия охраны. Если охрана установлена в стране происхождения произведения и срок ее действия является меньшим, чем в стране, где испрашивается охрана, то в этой последней стране применяется наибо­лее короткий срок охраны.

Но что происходит в противоположном случае, т. е. тогда, когда в момент присоединения какой-либо страны к действующему Акту, про­изведение, автором которого является гражданин страны Бернского со­юза, принадлежит к общественному достоянию в силу истечения срока действия охраны, которая была за ним признана ранее? В этом случае произведение по-прежнему охраняется в стране своего происхождения, однако, так как оно уже перешло в общественное достояние в стране, где истребуется охрана, оно не может быть выведено из сферы обществен­ного достояния несмотря на то обстоятельство, что если бы применялась минимальная охрана, установленная действующим Актом, то это произ­ведение по-прежнему подлежало бы охране (п. 2). Как отмечает К. Ма-суйе: «Конвенцией не признается, что какое-либо произведение может быть вновь включено в сферу действия частного права и вновь пользо­ваться охраной, что противоречило бы уже приобретенным правам тре­тьими лицами за период, в ходе которого произведение перестало охра­няться» (Masouye 1967—1968: 117).

66 Акт 1886 г., ст. 12: «1) Контрафактные экземпляры произведения подлежат арес­ту при ввозе в страны Союза, в которых это произведение пользуется правовой охраной. 2) Арест осуществляется в соответствии с внутренними законами каждой страны».

В дополнительном акте 1896 г. в ст. 1.V.12 говорится: «1) Контрафактные экземп­ляры произведения подлежат аресту компетентными властями любой страны Союза. в которой это произведение пользуется правовой охраной...»

602 Авторское право и смежные права

Применение общего принципа, провозглашенного в п. 1 и вытека­ющего из него положения (п. 2), осуществляется в соответствии с поло­жениями, содержащимися в существующих двусторонних соглашениях или соглашениях, которые будут заключены между странами Союза, а при отсутствии таковых соответствующие страны «определяют каждая для себя условия применения этого принципа» (п. 3), однако это поло­жение действует только на их территории. Вышеизложенные положения являются также применимыми к некоторым особым случаям: присоеди­нение новых государств к Союзу, расширение охраны в результате изме­нений, о которых говорится в ст. 7, по сравнению с Брюссельским тек­стом, или отказ от ранее сделанных оговорок (п. 4).

2. Действие Конвенции по отношению к национальным законода­
тельствам

Положения Конвенции не препятствуют истребованию более широ­кой охраны, которая может предоставляться законодательством той или иной страны Бернского союза (ст. 19). Это правило подтверждает главен­ство принципа национального режима и то обстоятельство, что jus conventionis предоставляется минимальная охрана, а не максимальная, которая может применяться только как дополнительная, если местное законодательство не достигает этого минимума, что не мешает, тем не менее, претендовать на применение более благоприятных положений (за исключением лишь нескольких случаев, когда Конвенция позволяет от­казываться от принципа национального режима и требовать материаль­ной взаимности: ст, 2.7, in fine; ст. 6; ст. 7.8; ст. 14.2 и ст. 30.2b, in fine).

3. Действие Конвенции по сравнению со специальными соглашени­
ями между странами Союза

В соответствии с положениями ст. 20, «правительства стран Союза оставляют за собой право вступать между собой в специальные соглаше­ния, в случае, если эти соглашения предоставляют авторам более широ­кие права, чем установлено настоящей Конвенцией. Положения действу­ющих соглашений, удовлетворяющие этим требованиям, остаются под­лежащими применению».

Поэтому если Конвенция и создавалась для того, чтобы обеспечить приемлемую для всех на международном уровне охрану художествен­ных и литературных произведений эффективным и единообразным об­разом путем ликвидации неопределенностей и противоречий, которые являлись результатом накладывания друг на друга двусторонних согла­шений и применения режима «наиболее благоприятствующей нации», с учетом того, что все эти соглашения зачастую исходили из главной за­дачи, а именно: урегулирования коммерческих отношений, -- тем не менее цель заключалась не в том, чтобы заменить положениями Конвен­ции положения этих двусторонних соглашений или отказаться от права

Международные аспекты авторского права и смежных прав 603

государств заключать специальные соглашения (более ограниченные по своим масштабам союзы). Вот почему в первоначальном тексте Акта (ст. 15) Конвенцией предусматривалась возможность заключения таких соглашений, и, начиная с Берлинского акта (ст. 20), «по-прежнему при­нимаются положения существующих соглашений, которые соответ­ствуют вышеизложенным условиям».

В соответствии со ст. 20 специальные соглашения должны отвечать двум следующим условиям: они должны либо предоставлять авторам более широкие права, чем установленные Конвенцией, либо содержать другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции.

Преференциальный режим для развивающихся стран

Этот режим рассматривается в шести статьях Дополнительного раздела, который является составной частью основных положений Конвенции (ст. 21). Особые положения, касающиеся развивающихся стран, имеют целью позволить некоторым из стран Бернского союза в отдельных слу­чаях и при определенных условиях или в течение установленного вре­мени считать себя свободными от минимальной охраны, предоставляе­мой положениями Конвенции, в том что касается права на перевод и права на воспроизведение (Actes 1968: 170), без того чтобы это позволя­ло развивающимся странам располагать правом взаимности (ст. 1.6Ь Дополнительного раздела).

1. Страны, которые могут воспользоваться этим режимом. Для определения стран, которые могут воспользоваться режимом, устанав­ливающим преференции, предусмотренные Дополнительным разделом, было решено прибегнуть, как и в протоколе, к Акту 1967 г., как к объек­тивному, так и к субъективному критерию67. Любая страна, объявленная в соответствии с практикой, установленной Генеральной Ассамблеей ООН (объективный критерий), в качестве развивающейся страны, кото­рая ратифицирует Парижский акт или присоединяется к нему и которая в связи со своим экономическим положением или социальными и куль­турными потребностями не считает себя в состоянии (субъективный критерий) принять в ближайшее время положения, необходимые для обеспечения охраны всех прав, предусмотренных Актом, может заявить путем уведомления, сдаваемого на хранение Генеральному директору ВОИС в момент сдачи ратификационных грамот или акта о присоедине­нии (или в любой последующий период времени), о том, что она наме­рена воспользоваться правами, предоставляемыми в отношении права на перевод и/или права на воспроизведение (ст. 1.1).