Федеральная целевая программа книгоиздания россии перевод с французского Предисловие М. А. Федотова Автор несет ответственность за отбор и представление фактов, содержащихся в данной книге, а также за высказанные в ней мнения
Вид материала | Программа |
- Н. О. Фоминой Редакция литературы по биологии Федеральная целевая программа, 8406.01kb.
- Программа «Культура России» подпрограмма «Поддержка полиграфии и книгоиздания России», 7760.76kb.
- Н с. Иэ ран федеральная целевая программа, 199.8kb.
- Федеральная целевая программа «Молодежь России на 2006-2010 годы» 13 3 Федеральная, 263.34kb.
- Федеральная целевая программа книгоиздания России Рецензенты: кафедра педагогики ргпу, 3943.47kb.
- Федеральная целевая программа книгоиздания России Рецензенты: кафедра педагогики ргпу, 3943.6kb.
- Консолидированная финансовая отчетность, подготовленная в соответствии, 898.42kb.
- Федеральная программа книгоиздания россии руководители авторского коллектива, 6681.57kb.
- Б 2 12. Рынок книжной продукции в России и за рубежом, 8.04kb.
- А. Ю. Внутских отбор как всеобщая закон, 284.76kb.
Международные аспекты авторского права и смежных прав 535
Меры по охране против контрафакторов
Любое контрафактное произведение подлежит аресту в тех странах Союза, в которых пользуется правовой охраной оригинальное произведение. Арест налагается в соответствии с правилами lex fori (ст. 12).
Полномочия правоохранительных органов
За странами Союза сохраняется право контролировать и запрещать в законодательном или административном порядке распространение, исполнение или показ любого произведения или публикации (ст. 13). Это положение в основном относится к мерам, связанным с цензурой.
Обратное действие
Конвенция применяется ко всем произведениям, которые к моменту ее вступления в силу не стали еще общим достоянием в стране происхождения вследствие истечения срока охраны (ст. 14). Тем самым сохраняются права, принадлежащие третьим лицам с того момента, когда перестал действовать срок охраны произведения.
Специальные соглашения (союзы ограниченного состава)
Страны Союза могут на отдельной основе заключать между собой специальные соглашения при условии, что эти соглашения предостаачяют авторам более широкие права, чем в рамках Союза, либо содержат другие положения, не противоречащие Конвенции (ст. 15).
Международное бюро
Учреждается международное бюро под названием «Бюро Международного союза для охраны литературных и художественных произведений», находящееся в ведении высшей администрации Швейцарской конфедерации (ст. 16)31.
11 Бюро Бернского союза было учреждено в 1887 г. в этом городе. В 1883 г. Парижская конвенция об охране промышленной собственности приняла аналогичную систему; по соображениям экономии два бюро в 1893 г. были сведены в одно под названием «Международные объединенные бюро по охране интеллектуальной собственности»; в практику вошло использование названия «Бернские бюро». В начале 1960-х годов их штаб-квартира была переведена в Женеву, и с тех пор они обозначаются французской аббревиатурой их названия (БИРПИ). В результате пересмотра Конвенции, осуществленного в Стокгольме в 1967 г., была создана Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) и принято решение о том, что она станет преемником БИРПИ.
536 Авторское право и смежные права
Пересмотр Конвенции
Предусматривается периодический пересмотр Конвенции при условии единодушного согласия стран, входящих в состав Союза (ст. 17).
Универсальность Конвенции
«Открытый» характер Конвенции и ее универсальность подчеркиваются в ст. 18, которая предусматривает, что страны, не принимавшие участия в обсуждениях и обеспечивающие у себя юридическую охрану прав, являющихся предметом Конвенции, могут присоединиться к ней.
Колониальная оговорка
Страны, присоединяющиеся к Конвенции, также имеют право присоединения к ней в отношении своих колоний или иностранных владений (ст. 19).
Дополнительная статья
Она предусматривает сохранение существующих конвенций, обеспечивающих более широкие права, чем те, что предоставляются Союзом, или содержащие другие положения, не противоречащие Бернской конвенции.
Заключительный протокол
Он содержит положения, касающиеся определенных произведений (см. выше), а также неприменения Конвенции к произведениям, являющимся общим достоянием, наряду с другими положениями административного характера.
Ратификации и присоединения32
Бернская конвенция вступила в силу 5 декабря 1887 г. после того, как ее ратифицировали девять стран из тех десяти, которые ее подписали: Германия, Бельгия, Испания, Франция, Гаитиа, Италия, Великобритания, Швейцария и Тунис; Либерия присоединилась к ней только в 1908 г.а
32 Принятие актов Конвенции может осуществляться посредством ратификации или присоединения. Страны Союза, подписавшие Акт, выражают свое присоединение путем ратификации', страны, которые его не подписали, к нему присоединяются путем его простого принятия (см. ст. 28.1а Парижского акта 1971 г.).
а Гаити, Либерия и Черногория впоследствии денонсировали Конвенцию, которая применялась к ним. соответственно, в следующие периоды: 1887—1943, 1908—1930 и 1893—1900гг.
Международные аспекты авторского права и смежных прав 537
Ратификация Конвенции Великобританией распространялась также на Южную Африку, Австралию, Канаду, Индию и Новую Зеландию.
К Конвенции также присоединились Монако (1889 г.), Черногория (1893а г.), Дания (1903 г.), Япония (1889 г.), Люксембург (1888 г.), Норвегия (1896 г.) и Швеция (1904 г.).
Распространение Германией, Бельгией, Испанией, Францией и Великобританией применения Конвенции на их колониальные владения в значительной мере расширило географическую сферу ее применения. Однако в состав Союза не вошли многие европейские государства, а именно, Австро-Венгерская империя, Нидерланды, Португалия и Россия (которая вошла в его состав сравнительно недавно: Российская Федерация стала участником Конвенции 13 марта 1995 г.).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПАРИЖСКИЙ АКТ и ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ (1896 г.)
Заключительный протокол Акта 1886 г. предусматривал, что первая конференция по пересмотру Конвенции состоится в Париже по истечении четырех — шести лет после ее вступления в силу (ст. 6). Столь краткий срок объяснялся тем, что некоторые делегации (в частности, Франции и Швейцарии) считали необходимым обеспечить частый пересмотр Конвенции, с тем чтобы сохранить ее динамичный характер; эту идею не разделяли делегаты Великобритании, которые не хотели связывать себя обязательством частого изменения своего внутреннего законодательства в целях адаптации к изменениям, вносимым в Конвенцию. В конечном счете, Парижская дипломатическая конференция была созвана 15 апреля 1896 г., на несколько лет позже, чем было предусмотрено, с участием двенадцати из тринадцати членов Союза (Германии, Бельгии, Испании, Франции, Италии, Люксембурга, Монако, Черногории, Норвегии, Великобритании, Швейцарии и Туниса, при отсутствии Гаити), а также наблюдателей от четырнадцати стран, не являющихся членами Союза33.
В Конференции приняли участие два крупных французских юриста, которые уже работали на предыдущих конференциях: Эжен Пуйе, видный специалист по авторскому праву, бывший с 1890 г. председателем АЛАИ, и Луи Рено, специалист по международному праву, которому было поручено составление заключительного доклада. 4 мая был принят нормативный акт ограниченного по своим последствиям характера в виде дополнительного акта и пояснительной декларации, которые не меняли структуры первоначального текста, а касались только ст. 2, 3, 5, 7, 12 и 20 Конвенции, а также пунктов 1 и 4 заключительного протокола.
33 Аргентины, Боливии, Бразилии, Болгарии. Колумбии, Дании, Соединенных Штатов Америки, Греции, Гватемалы, Мексики, Перу, Португалии, Румынии и Швеции.
538 Авторское право и смежные права
В том, что касалось ст. 2, уточнялось, что в целях охраны под «выпущенными в свет» произведениями имеются в виду произведения, «впервые выпущенные в свет» в странах Союза; наряду с этим в статью был включен новый пункт, в соответствии с положениями которого в число охраняемых произведений включались произведения, выпущенные в свет посмертно (ст. 1.1 Дополнительного акта).
Была исправлена аномалия ст. 3, согласно которой охранялись права издателей только тех произведений, выпущенных в свет в одной из стран Союза, авторы которых являлись гражданами одной из стран, не входящих в его состав; текст этой статьи был заменен следующим текстом (II): «Авторы, которые не являются гражданами одной из стран Союза, однако которые выпустят или выпустили впервые в свет свои литературные или художественные произведения в одной из этих стран, пользуются в отношении этих произведений охраной, обеспечиваемой Бернской конвенцией и настоящим Дополнительным актом» (ст. 1.II Дополнительного акта).
Важная поправка была внесена в ст. 5, касающуюся права на перевод (вопрос международного характера par excellence, как отметил Л. Рено в своем докладе, представленном Конференции) (Centenaire 1986: 153): срок охраны этого права был приравнен к общему сроку охраны оригинального произведения, при условии, тем не менее, что автор пользуется этим правом по истечении десяти лет после первого выпуска в свет оригинального произведения при выпуске в свет в одной из стран Союза перевода на язык той страны, в которой истребуется охрана (ст. 1 .III Дополнительного акта).
Право на перевод всегда было предметом разногласий между странами-экспортерами и странами-импортерами произведений, интересы которых в этой области воспринимались как совершенно различные; условие, предусмотренное в ст. 5, было результатом предложенного Бельгией компромисса между теми странами (как Франция), которые стремились к тому, чтобы перевод рассматривался всего лишь как одна из форм воспроизведения произведения и тем самым полностью к нему приравнивался, и теми странами (как Норвегия), которые против этого возражали.
Норвегия незадолго до этого внесла поправки в свое внутреннее законодательство в целях его адаптации к тексту 1886 г. и, как и Швеция, не ратифицировала Дополнительный акт (она ратифицировала только Пояснительную декларацию); вот почему в том, что касалось противоречивой ст. 5, эти две страны были связаны только текстом 1886 г., в результате чего на свет появилась система союзов ограниченного состава (и напротив, Великобритания ратифицировала Дополнительный акт, но не Пояснительную декларацию).
В том, что касается ст. 7, то она предусматривала, что разрешение на воспроизведение не относится к романам с продолжениями и к ново-
Международные аспекты авторского права и смежных прав 539
стям, публикуемым в газетах и периодических журналах (ст. 1 .IV Дополнительного акта).
Особое внимание следует обратить на поправку, внесенную в ст. 1 заключительного протокола, прилагаемого к Конвенции 1886 г., ставящую своей задачей распространение охраны, обеспечиваемой Конвенцией, на архитектурные произведения в тех странах, где охрана предоставляется не только архитектурным чертежам, но и самим архитектурным произведениям (ст. 2.I.A Дополнительного акта).
Также следует упомянуть об уточнении, внесенном в п. 2 Пояснительной декларации, согласно которому под выпущенными в свет произведениями следовало понимать произведения, изданные в одной из стран Союза. Таким образом, представление драматического или музыкально-драматического произведения, исполнение музыкального произведения или демонстрация произведения искусства выпуска в свет не составляют.
Ратификации и присоединения: Дополнительный акт и Пояснительная декларация вступили в силу 9 декабря 1897 г после того, как они были ратифицированы следующими странами: Германией, Австралией3, Бельгией, Канадой3, Испанией, Францией, Индией3, Италией, Люксембургом, Монако, Норвегиейь, Новой Зеландией3, Великобританией*, Швейцарией и Тунисом.
Они также были ратифицированы Гаити (1898е), Японией (1899), Либерией (1908е), Данией (1903) и Швецией (1904Ь).
БЕРЛИНСКИЙ ПЕРЕСМОТР (1908 г.)
Берлинская конференция открылась 14 октября 1908 г. В ней приняли участие делегации пятнадцати стран из шестнадцати стран Союза (Германии, Бельгии, Дании, Испании, Франции, Италии, Японии, Люксембурга, Монако, Черногории, Норвегии, Великобритании, Швеции, Швейцарии и Туниса; отсутствовала Гаити) и наблюдатели от двадцати одной страны, не являющейся членом Союза34. Луи Рено вновь выступал в качестве генерального докладчика.
Работа Конференции осуществлялась на основе документации, подготовленной Бернским бюро и правительством Германии и предусма-
а Великобритания ратифицировала только Дополнительный акт, заявив, что она не распространяет его применение на Южную Африку, Австралию, Канаду, Индию и Новую Зеландию.
b Норвегия и Швеция присоединились только к Пояснительной декларации.
с Гаити и Либерия впоследствии денонсировали Конвенцию (см. выше).
м Аргентины, Чили, Китая, Колумбии, Эквадора, Соединенных Штатов Америки, Греции, Гватемалы, Либерии. Мексики, Никарагуа, Парагвая, Нидерландов, Перу, Персии, Португалии, Румынии, России, Сиама, Уругвая и Венесуэлы.
540 Авторское право и смежные права
тривавшей серьезный пересмотр Конвенции в свете просьб со стороны различных неправительственных организаций, в частности АЛАИ (на всех своих конгрессах АЛАИ предлагала целый ряд реформ, с тем чтобы они нашли свое отражение в Берлинском пересмотре, что в конечном счете привело к разработке проекта нового текста Конвенции35).
По истечении месяца, 13 ноября, работа Берлинской конференции завершилась принятием акта, который, в соответствии с рекомендацией Конференции 1896 г., обеспечивал, прежде всего, консолидацию Бернского и Парижского актов, а также утверждал единый текст поправок, которые были столь многочисленны и серьезны, что означали серьезную модификацию договорных норм.
Отсутствие формальностей, обусловливающих охрану
Отменяются все условия, связанные с выполнением формальностей: «Осуществление и действие этих прав не требуют никаких формальностей» (ст. 4.2).
Принцип независимости охраны (за исключением срока охраны)
Вводится принцип независимости охраны, поскольку предусматривается, что осуществление и реализация прав, предоставляемых законодательством той страны, где истребуется охрана, не зависят от наличия охраны в стране происхождения произведения. Без ущерба для положений, применяемых на единой основе во всех странах Бернского союза, сфера охраны, а также средства правовой защиты, гарантируемые автору произведения, страной происхождения которого является одна из стран Союза, для ограждения его прав, регулируются исключительно законодательством страны, в которой истребуется охрана (ст. 4.2).
Охраняемые произведения
Расширяется и уточняется определение охраняемых произведений (ст. 2); в их число включаются хореографические произведения и пантомимы, постановка которых зафиксирована в письменной или иной форме, и архитектурные произведения. Уточняется, что переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного или художественного произведения, а также сборники различных произведений, охраняются наряду с оригинальными произведениями, без ущер-
35 В 1900 г. АЛАИ приступила к разработке проекта модельного законодательства, предназначенного обеспечить унификацию национальных законов в этой области.
Международные аспекты авторского права и смежных прав 541
ба правам автора оригинального произведения. В последнем пункте устанавливается, что за законодательством каждой страны сохраняется право определять степень применения своих законов к произведениям прикладного искусства, используемым в промышленности.
Фотографические произведения
Обсуждение вопроса охраны фотографических произведений завершилось принятием отдельного положения (ст. 3), предусматривающего, что Конвенция применяется к фотографическим произведениям и произведениям, полученным способом, аналогичным фотографии, однако приравнивание к другим категориям произведений ограничивается ст. 7.3, которая предусматривает возможность обеспечения этим произведениям более короткого срока охраны, чем тот срок, который предусматривается в целом.
Кинематографические произведения
В 1908 г. в кинематографии уже начали просматриваться те черты, которые впоследствии сделали ее одной из наиболее мощных индустрии мира зрелиш. В ходе конференции Франция (родина братьев Луи и Огю-ста Люмьер, где они разработали и запатентовали свое изобретение) предложила, чтобы охрана, обеспечиваемая Конвенцией, распространялась и на кинематографические произведения. Предложение Франции получило одобрение, и было принято решение, что кинематографические произведения подлежат охране «в тех случаях, когда автор придает произведению личный и оригинальный характер при помощи средств постановки или сочетаний представляемых эпизодов» (ст. 14.2). Аналогичным образом за авторами литературных, научных и художественных произведений признается исключительное право разрешать воспроизведение и публичное представление своих произведений кинематографическим способом (ст. 14.1).
Право на перевод
В конце концов за правом на перевод был признан тот же статус, что и за другими исключительными правами автора, без каких-либо условий и с тем же сроком охраны, что и в отношении оригинального произведения (ст. 8). Тем не менее, по этому вопросу были выражены различные мнения: с одной стороны, наблюдатели от Нидерландов и России выразили свои опасения в отношении такого предлагаемого приравнивания. С другой стороны, делегация Японии внесла следующее предложение: «Перевод на японский язык произведения, написанного на европейском языке, равно как и перевод на европейский язык произведения, написанного на
542 Авторское право и смежные права
японском языке, является полностью свободным», утверждая при этом, в частности, что, «если к трудностям перевода, связанным с естественными расхождениями в отношении идиом и нравов, добавить еще ограничения, устанавливаемые Конвенцией на литературную собственность, у переводчиков совсем опустятся руки» (Renault 1986: 171—172). Это предложение было отвергнуто, однако Ирландия, Италия, Япония, Нидерланды, Таиланд и Югославия ратифицировали Берлинский акт со следующей оговоркой: «Статья 8 Берлинского акта заменяется ст. 5 Бернской конвенции от 1886 г., с поправками, внесенными на основе ст. 1.3 Парижского дополнительного акта от 1896 г. в том, что касается исключительного права автора на перевод или на разрешение перевода его произведений». Как бы там ни было, проблема, поднятая Японией в 1908 г., имеет прямую связь с лицензиями, предусмотренными вначале в ст. V.2 Всемирной конвенции об авторском праве (Женева, 1952 г.), затем в протоколе Бернской конвенции, в разделе, относящемся к развивающимся странам, в Стокгольмском акте (1967 г.) и, наконец, в Парижских пересмотрах (1971 г.) Всемирной конвенции (ст. V bis, V ter и V quater) и Бернской конвенции (приложение), к которым мы вернемся ниже.
Срок охраны
Было принято обшее правило, согласно которому срок предоставляемой охраны составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти (ст. 7.г), однако не предусматривалось, что этот срок охраны устанавливается в качестве минимального срока; если национальное законодательство предусматривает меньший срок охраны, то применяется последний: «Договаривающиеся страны, соответствующим образом, применяют положение предыдущего пункта только в той степени, в которой он соответствует их внутреннему законодательству» (ст. 7.2, in fine).
Аналогичным образом, в соответствии с Берлинским актом, в том случае, если срок, составляющий пятьдесят лет после смерти автора, не будет принят всеми странами Союза, этот срок будет регламентироваться «законом страны, где истребуется зашита, причем этот срок не может превышать срок, установленный в стране происхождения произведения» (ст. 7.2). Таким образом, срок, о котором шла речь, применялся только в отношениях между теми странами, которые его установили. В других странах использовался метод сопоставимости сроков, то есть срок охраны, предоставляемый в стране происхождения, сохранялся в том случае, если он был меньше срока охраны, предоставляемого в стране, где испрашивалась охрана36.
См. гл. 5, разд. 5.1.3.
Международные аспекты авторского права и смежных прав 543
Минимальный срок охраны до этого не предусматривался (ни в предварительных проектах, ни в первоначальном тексте 1886 г., ни в Дополнительном акте 1896 г.). С тем, чтобы избежать неравноправного подхода, который мог возникнуть в результате неравного срока охраны, во втором пункте ст. 2 Конвенции 1886 г. было предусмотрено, что этот срок «не может превышать в других странах срока охраны, предоставляемой в вышеназванной стране происхождения». Соответствующим образом, если использовался метод сопоставления сроков охраны, то принцип национального режима применялся только в той степени, в которой совпадали два законодательства (страны, где истребовалась охрана, и страны происхождения произведения).
На Берлинской конференции предложение французской делегации, направленное на установление минимального обязательного срока охраны протяженностью в пятьдесят лет после смерти автора, в целом получило поддержку37, однако делегация Великобритании высказала свои оговорки. Несмотря на то, что в то время девять из пятнадцати стран Союза уже установили такой или даже более длительный срок охраны в своем законодательстве (Бельгия, Дания, Испания, Франция, Люксембург, Монако, Норвегия, Швеция и Тунис), в Акте 1908 г. он оставался всего-навсего факультативным, как это подтверждалось в ст. 30, в которой предусматривалось, что государства, устанавливающие в своем законодательстве срок охраны продолжительностью в пятьдесят лет, уведомляют об этом правительство Швейцарской конфедерации, которое доводит эту информацию до сведения других государств — членов Бернского союза.
Право на механическое воспроизведение. Ограничения
Статья 3 заключительного протокола Конвенции 1886 г. (в соответствии с которой понималось, что «изготовление и продажа инструментов, служащих для механического воспроизведения музыкальных мелодий... не рассматриваются как контрафактное использование музыкальных произведений») упразднялась; ст. 13 конкретным образом предусматривала, что «авторы музыкальных произведений пользуются исключительным правом разрешать: 1) адаптацию своих произведений для инструментов, служащих для механического воспроизведения; 2) публичное исполнение своих произведений посредством этих инструментов».
Тем не менее страны Союза не были обязаны принимать эту охрану, поскольку признавалось, что они имеют возможность сформулировать оговорки и условия, пусть даже их применение строго ограничива-
17 На протяжении предыдущего десятилетия благодаря инициативе, предпринятой АЛ АИ, идея установления срока охраны в пятьдесят лет после смерти автора получила широкую поддержку.
544 Авторское право и смежные права
лось теми странами, которые их формулировали. Основной причиной, по которой за национальным законодательством сохранялась возможность вводить принудительные лицензии, было стремление защитить индустрию музыкальных записей от тех злоупотреблений со стороны музыкальных издательств и обществ по охране прав авторов и издателей музыкальных произведений при осуществлении ими своих исключительных прав, которые были бы вероятны в тех случаях, если бы возможность их ограничения отсутствовала.
Распространение режима оговорок
Признавалось, что государства, которые присоединяются к Союзу посредством Бернского текста, указывают, что, вместо того чтобы применять одно или несколько положений Берлинского акта, они будут применять положения первоначального текста 1886 г., измененного или не измененного в соответствии с Дополнительным актом 1886 г. (ст. 25). Аналогичная возможность предлагалась странам, уже являющимся членами Союза (ст. 27). Эти положения преследовали сразу несколько целей: способствовать присоединению новых государств, обеспечить необходимое единодушие и предотвратить выход из Союза тех государств, которые уже в нем состояли, однако считали, что уровень охраны, обеспечиваемой их национальным законодательством, не позволяет им присоединиться к новому тексту Конвенции. Расширение режима оговорок укрепляло систему союзов ограниченного состава, начало создания которой было положено в Париже.
Применение Берлинского акта и предыдущих актов
Берлинский акт отвечает необходимости регламентации отношений между странами Союза, связанными различными текстами Конвенции. Этому вопросу посвящена ст. 27, первый пункт которой предусматривает, что пересмотренный текст заменяет предыдущие тексты (первоначальный текст 1886 г. с Дополнительным актом и Пояснительную декларацию 1896г.).
Тем не менее положения нового текста в полной мере могли работать только в отношениях между теми государствами, которые приняли его целиком; поскольку некоторые государства имели возможность отложить его принятие или же предпочесть оставаться и в дальнейшем связанными положениями предыдущих текстов, следовало предусмотреть эту возможность в самой Конвенции; поэтому ст. 27 предусматривает то, что предыдущие тексты остаются в силе в отношениях между государствами, не ратифицировавшими Берлинский акт. Эта норма сохранилась при пересмотре Конвенции в Риме (1928 г.) и в Брюсселе (1948 г.), несмотря на то что ситуация постепенно становилась все более
Международные аспекты авторского права и смежных прав 545
и более сложной; каждый текст, появляющийся в результате такого пересмотра, представлял собой Акт Конвенции и в качестве такового мог рассматриваться как конвенция сама по себе, несмотря на существование одного-единственного Союза38.
Ратификации и присоединения
Берлинский акт вступил в силу 9 сентября 1910г. после его ратификации следующими странами: Германией, Бельгией, Испанией, Францией3, Гаитиь, Японией*, Либерией13, Люксембургом, Монако и Норвегией6.
Он был также ратифицирован следующими странами: Южной Африкой (1928 г.а"с), Австралией (1928 г.а-с), Австрией (1920 г.), Бразилией (1922 г.), Болгарией (1921 гД Канадой (1928 г.а), Данией (1912 г.с), Эстонией (1927 г."*0), Финляндией (1928 г.ач:), Грецией (1920 г.а-е), Венгрией (1922 г.), Индией (1928 г.а), Ирландией (1927 г.а), Италией (1914 г.а'е), Ливаном (1924 г.), Лихтенштейном (1931 г.), Марокко (французский протекторат, 1917 г.), Новой Зеландией (1928 г.3'0), Нидерландами (1912 г.а), Польшей (1920 г.), Португалией (1911 г.), Румынией (1927 г.а), Великобританией (1912 г.а), Швецией (1920 г.а), Швейцарией (1920 г.), Сирией (1924 г.ь), Чехословакией (1921 г.), Таиландом (1931 г.а), Тунисом (1930 г.а) и Югославией (1930 г.а).
38 С принятием ряда последовательных актов основная трудность стала заключаться в определении того, какой именно акт применяется к отношениям между государствами, присоединившимися к Союзу путем присоединения к последующему акту, и теми странами, которые, присоединившись к нему ранее, не ратифицировали этого последующего акта (например, в отношениях между Канадой и Аргентиной: последняя присоединилась к Союзу в 1967 г., ратифицировав Брюссельский акт — единственный акт, к которому можно было присоединиться в то время, — тогда как последним текстом, ратифицированным Канадой, был Римский акт). Этот вопрос на будущее был решен Стокгольмским актом (1967 г.); он будет рассматриваться ниже, когда речь пойдет о соответствующих пересмотрах.
" Принятие, сопровождаемое оговорками (как правило, в отношении права на перевод, воспроизведения статей, опубликованных в периодической печати, охраны произведений прикладного искусства, используемых в промышленности, и правила ретроактивности).
h Это государство впоследствии денонсировало Конвенцию; это относилось к Сирии в период с 1924 по 1962 г. (в отношении Гаити и Либерии см. выше).
с Дата присоединения страны к Берлинскому акту в качестве независимого государства. Ранее положения этого текста применялись к данной стране в силу его распространения, осуществленного Великобританией.
d Конвенция применялась к Эстонии с 1927 по 1940 г., пока эта страна не стала одной из республик бывшего Советского Союза. Получив независимость 20 августа 1991 г., она вновь стала участником Конвенции 26 октября 1994 г., присоединившись к Парижскому акту 1971 г.
" Греция сняла оговорки в 1956 г., Италия - в 193) г.
18 Авторское право
546 Авторское право и смежные права
Договорные нормы Берлинского акта теперь применялись в отношении Таиланда39, причем присоединение этой страны к одному из последующих актов (Парижский акт, 1971 г.) исключало сферу материального права (ст. 1—21 и приложение), ограничиваясь административными и заключительными положениями (ст. 22—38).
БЕРНСКИЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ (1914 г.)
Дополнительный протокол к Берлинскому акту был подписан (без проведения конференции по его пересмотру) 20 марта 1914 г. в г. Берне накануне Первой мировой войны. Инициатива исходила от Великобритании, которую волновала ситуация, сложившаяся в результате применения положений пункта И статьи 1 Дополнительного акта 1896 г. (заменившей ст. 3 первоначального акта), в силу которых охрана, предоставляемая Конвенцией, распространялась на авторов, не являющихся гражданами одной из стран Союза, в том, что касается произведений, которые впервые выходят в свет в одной из этих стран.
Для американских авторов и издателей средством обеспечения охраны, предоставляемой Бернской конвенцией, стал первый выпуск произведений в свет в Канаде, одной из стран Союза, тогда как авторам из стран Союза, в особенности, англоязычным, было крайне трудно обеспечить охрану своих произведений в Соединенных Штатах Америки в силу ограничений, содержащихся в их национальном законодательстве по авторскому праву; несмотря на то, что США приняли закон 1909 г., предоставляющий охрану произведениям иностранных граждан, в нем сохранялась manufacturing clause, «оговорка о производстве», касающаяся произведений, написанных на английском языке.
Принимая во внимание то, что в Берлинском акте содержалось (ст. 6) положение, аналогичное тому, посредством которого Парижский дополнительный акт 1896 г. исправил аномалию, содержавшуюся в ст. 3 первоначального акта, правительство Великобритании представило этот вопрос на рассмотрение Международного бюро и предложило принять протокол, который позволил бы обеспечить меры, ограничивающие охрану, предоставляемую произведениям, авторы которых не являются гражданами одной из стран Союза.
Международное бюро разработало дополнительный протокол к Берлинскому акту, получивший название «протокола взаимности», поскольку он предусматривал, что, если какая-либо страна, не являющаяся членом Союза, не обеспечивает достаточную степень охраны произведений авторов, являющихся гражданами одной из стран Союза, эта последняя может ограничить охрану произведений, авторы которых яв-
3V Положение по состоянию на 1 января 1995 г.
Международные аспекты