Федеральная целевая программа книгоиздания россии перевод с французского Предисловие М. А. Федотова Автор несет ответственность за отбор и представление фактов, содержащихся в данной книге, а также за высказанные в ней мнения
Вид материала | Программа |
- Н. О. Фоминой Редакция литературы по биологии Федеральная целевая программа, 8406.01kb.
- Программа «Культура России» подпрограмма «Поддержка полиграфии и книгоиздания России», 7760.76kb.
- Н с. Иэ ран федеральная целевая программа, 199.8kb.
- Федеральная целевая программа «Молодежь России на 2006-2010 годы» 13 3 Федеральная, 263.34kb.
- Федеральная целевая программа книгоиздания России Рецензенты: кафедра педагогики ргпу, 3943.47kb.
- Федеральная целевая программа книгоиздания России Рецензенты: кафедра педагогики ргпу, 3943.6kb.
- Консолидированная финансовая отчетность, подготовленная в соответствии, 898.42kb.
- Федеральная программа книгоиздания россии руководители авторского коллектива, 6681.57kb.
- Б 2 12. Рынок книжной продукции в России и за рубежом, 8.04kb.
- А. Ю. Внутских отбор как всеобщая закон, 284.76kb.
- приходится охранять также содержание компьютерной програм
мы, а не форму ее выражения, тогда как именно форма является
объектом, охраняемым в соответствии с АЛ;
- общий срок охраны, предоставляемой в соответствии с АП, слиш
ком продолжителен для того, чтобы его можно было применять к
компьютерным программам;
- согласие на то, чтобы компьютерная программа подпадала под
такой открытый режим международной охраны, который действу
ет в области АП, нецелесообразно, в частности для развивающих
ся стран, где важно создать — как в случае с компьютерным обору
дованием — «защищенный рынок» программ, разработанных на
месте и «функционально эквивалентных» компьютерным програм
мам, которые предполагается импортировать (Бразилия);
- пользователь компьютерных программ должен располагать стра
ховочной копией, что не предусматривается законодательством по
АП в отношении произведений;
- невозможно включить компьютерные программы в число охраня
емых в соответствии с АП произведений без нарушения правового
режима, что приведет к его извращению.
По существу, на эти критические замечания можно ответить следующее:
- компьютерная программа является произведением;
- права имущественного характера, предусматриваемые в рамках
АП, обеспечивающие защиту от несанкционированного использо
вания, применимы для охраны компьютерных программ, о чем сви
детельствует эволюция юриспруденции, взявшей на вооружение те
орию профессора О. Ульмера, согласно которой ввод произведения
в память компьютера равноценен воспроизведению, а его воплоще
ние на экране равнозначно показу. Классические понятия, касающи
еся плагиата произведения, применимы также и в отношении пла
гиата компьютерных программ;
- тот факт, что компьютерная программа не поддается непосред
ственному человеческому восприятию, не мешает тому, чтобы рас
сматривать ее в качестве такого же произведения, как любые другие:
например, аудиовизуальные и музыкальные произведения, записан
ные на электромагнитных пленках и воспринимаемые лишь с помо
щью электронных устройств;
• ценность, назначение и форма выражения произведений не име
ют значения для признания их охраны в соответствии с АП (см. вы
ше, п. 2.1.3). Следовательно, тот факт, что компьютерные програм
мы не относятся к сфере искусства или эстетики, что им присуща
утилитарная функция (подобно чертежам, моделям, архитектурным
проектам и т. п.) и что они выражены в виде кодов или в любой иной
форме, не исключает возможности их охраны, обеспечиваемой АП.
Предмет авторского права 95
Как напоминает К. А. Вильяльба, некоторые авторы подчеркивали, что, будучи творческими произведениями, компьютерные программы тем не менее не всегда соответствуют тому, чтобы причислить их к произведениям, носящим эстетический характер, поскольку термин «эстетика» обозначает науку, которая изучает художественную сферу и философию искусства. Это слово не восходит к классической античности, как можно было бы подумать: оно было изобретено в 1750 г. немцем Баум-гартеном. Он считал, что эстетика изучает объективные формы красоты в природе и в искусстве -- проявления красоты, возвышенного, трагического, комического и т. п. Многочисленные произведения, защищаемые АП, отнюдь не взывают к чувству прекрасного. Это позволяет утверждать, что указанный термин был использован в своем первоначальном смысле, ибо он восходит к слову «aistheetikos», означающему «чувствительный», к слову «aisthenesthai», которое значит «воспринимать, понимать», в том смысле, в котором Кант использовал выражение «трансцендентальная эстетика» для обозначения доктрины, касающейся нашей способности к пониманию (Villalba I988: 66).
Не все произведения имеют отношение к сфере прекрасного: например, учебники по тригонометрии и другие дидактические произведения. Гораздо больше таких произведений, которые носят утилитарную функцию, наподобие моделей, чертежей и произведений архитектуры.
Что касается формы произведений, то многие из них выражены в такой форме, для понимания которой требуются специальные знания, например музыкальные партитуры:
- нельзя удовлетворить потребность в защите идей, содержащихся
в компьютерной программе, путем подчинения ее режиму патент
ного права, ибо он (так же как и режим АП) не охраняет идеи; в про
тивном случае возникли бы непомерные монополии, что препят
ствовало бы дальнейшему интеллектуальному прогрессу и уничто
жило конкуренцию;
- в рамках АП подлежат охране не только форма произведений, но
и их содержание;
- система международных конвенций по АП автоматически и эф
фективно обеспечивает охрану произведения, и потребовалось бы
много времени для создания эквивалентной международной систе
мы для защиты компьютерных программ;
- отсутствие юридической защиты подрывает творческие усилия:
если такой защитой не пользовались бы только иностранные про
изведения, то они составили бы недобросовестную конкуренцию
по отношению к защищенным национальным произведениям и
вытесняли бы их, так как нашлось бы немного потребителей,
пользующихся национальным произведениями в тех случаях, ко
гда они могли бы располагать бесплатно или за бесценок иностран
ными произведениями.
96 Авторское право и смежные права
В пользу охраны компьютерных программ с помощью АП обычно выдвигаются также следующие аргументы:
- охрана возникает в связи с созданием произведения и не обуслов
ливается осуществлением формальностей, в частности требовани
ем описания изобретения, что предусматривается патентным пра
вом;
- применимость известных и, в основном, соблюдаемых принципов
и норм.
В начале 1988 г. около пятидесяти стран признали посредством принятия специальных нормативных актов или путем вынесения судебных решений, что компьютерные программы охраняются АП.
В законодательстве некоторых стран охрана компьютерных программ (или программного обеспечения) стала объектом специальной регламентации, которая предусматривает целый ряд презумпций (если в договоре не предусмотрено иное), например: право на программу принадлежит работодателю (Кодекс интеллектуальной собственности Франции (КИС), ст. L. 113-9, бывшая ст. 45 закона 1985 г.); автор не может возражать против того, чтобы держатель права на эксплуатацию изготовлял последующие версии программы или программы, производной от нее (КИС Франции, ст. L. 121-7, бывшая ст. 46 закона 1985 г.; ст. 98 испанского Закона об интеллектуальной собственности); автор не может осуществлять право на отзыв (КИС Франции, ст. L. 121-7, бывшая ст. 46 закона 1985 г.); пользователь имеет право изготовить страховочную копию (КИС Франции, ст. 122-6, бывшая ст. 47 закона 1985 г.; п. 2 ст. 99 испанского Закона об интеллектуальной собственности).
2.2.2. Производные произведения
Производными являются произведения, которые основываются на предшествующем произведении. Таковыми считаются адаптации, переводы, обновленные произведения, антологии, резюме, выдержки и любая переработка ранее существовавшего произведения, в результате чего появляется иное произведение. Оригинальность производного произведения может проявляться как в композиции, так и в форме выражения (например, в адаптациях), только в композиции (например, в сборниках и антологиях) или в форме выражения (например, в переводах).
Если предшествующее произведение не стало общественным достоянием, то для создания производного произведения необходимо разрешение автора первоначального произведения. Это называется предоставлением права на переработку.
Напротив, когда предшествующее произведение попало в общественное достояние, никакого разрешения для создания производных
Предмет авторского права 97
произведений не требуется, поскольку право на переработку является элементом имущественного права автора. Вместе с тем, как указывает А. Дельгадо Поррас, право на переработку весьма сходно с личным имущественным правом автора, хотя его не следует смешивать с последним (Delgado Porras 1988: 38, par. 20), поскольку переработка может исказить мысль или намерение автора и даже причинить ущерб репутации личности создателя оригинального произведения.
Производные произведения, которые являются плодом личных усилий их авторов и свидетельствуют об определенном творческом вкладе с их стороны, охраняются самостоятельно, без ущемления прав автора предшествующего произведения.
С учетом того, что в производном произведении к элементам творчества, заимствованным из ранее существовавшего произведения, добавлены элементы, внесенные в новое произведение, для использования производного произведения необходимо получить разрешение как автора этого произведения, так и разрешение автора предшествующего произведения.
Производные произведения являются составными произведениями. Составным произведением считается новое произведение, в которое включено ранее существовавшее произведение без участия автора последнего. Когда автор первоначального произведения участвует в создании производного произведения, оно будет считаться составным произведением, созданным совместно, наподобие произведения, подготовленного несколькими авторами, ни один из которых не является автором предшествующего произведения.
2.2.2.1. Адаптации
Адаптации, наряду с переводами, относятся к числу наиболее распространенных категорий производных произведений. При адаптации произведения оно переходит из одного жанра в другой (так происходит, например, при кинематографической или телевизионной адаптации романов, рассказов, драматических произведений и т. д.) либо изменяется, не меняя своего жанра (например, если увеличивается число действующих лиц телевизионного произведения).
При адаптации оригинального произведения к нему следует относиться с уважением; в принципе, автор производного произведения должен придерживаться адаптируемого им произведения; свобода действий, которой он располагает для того, чтобы отойти от уже существующего произведения путем включения в него посторонних элементов и для подготовки произвольной адаптации или даже для того, чтобы использовать его в качестве источника для создания нового произведения, зависит от специального на то разрешения, которое ему предоставил автор оригинального произведения.
4 Авторское право
2? Авторское право и смежные права
2.2.2.2. Переводы
С помощью перевода произведение находит свое выражение на другом языке, нежели тот, что используется в оригинале. В переводах следует точно передавать содержание и стиль оригинального произведения. Это вынуждает переводчика решать идиоматические проблемы, которые иногда бывают столь серьезными, что могут потребовать подлинного воссоздания произведения на другом языке (что часто происходит с поэтическими произведениями). Вместе с тем, даже когда препятствия, встающие перед переводчиком, не являются столь серьезными, совершенно очевидно, что перевод всегда требует творческого владения другим языком и значительных усилий, направленных на то, чтобы передать мысль автора.
Однако, поскольку различные переводы произведения всегда исходят из одного и того же оригинального текста, может оказаться затруднительным доказательство наличия плагиата или незаконного использования усилий переводчика. Многие переводчики, предвидя подобные ситуации и стремясь обеспечить себе возможность доказать незаконное использование своих переводов, применяют специфические приемы, заключающиеся, например, в том, что в своих переводах они умышленно допускают незначительные, но весьма показательные ошибки, которые в случае обнаружения их в каком-либо другом переводе явятся доказательством незаконного использования сделанного ими перевода.
2.2.2.3. Компиляции и базы данных
Компиляции или сборники литературных или художественных произведений либо избранных частей этих произведений, которые обладают определенной долей оригинальности вследствие выбора или компоновки элементов, из которых они состоят, охраняются АП.
Оригинальность таких произведений заключается в их композиции. Выбор произведений или отрывков из них, а также методика их подачи представляют собой те интеллектуальные усилия, которые ведут к появлению произведения, отличного от тех, что его составляют.
Сборники, в частности сборники законов, судебных решений и доктрин, могут содержать полные или сокращенные тексты и аналитические резюме28 либо тексты обеих категорий. Сокращенные тексты и аналитические резюме сами по себе являются производными произведениями и охраняются как таковые, причем на них распространяется режим предварительного разрешения авторов охраняемых исходных произведений.
28 Аналитическое резюме воспроизводит в весьма сжатой форме всю содержащуюся в документе информацию, которая сочтена полезной, причем при его составлении применяются правила, позволяющие передавать максимальный объем информации при использовании минимального количества слов.
Предмет авторского права 99
Под базой данных понимается весь комплекс элементов информации, отбираемых в соответствии с определенными, заранее установленными критериями, систематически обрабатываемых и вводимых в память компьютерной системы, доступ к которой имеет определенное число пользователей29.
Базы данных являются электронными хранилищами данных и информации. Это связанные или соединенные между собой электронные картотеки, цель которых заключается в обеспечении доступа к содержащейся в них документации неопределенного круга лиц.
Компьютеры существенным образом изменили масштабы и экономическое значение компиляций или сборников данных, позволив создавать базы данных и обеспечивать при этом обработку неограниченного объема информации и ее почти мгновенную передачу в любой регион мира. Возможности хранения информации на видеодисках, микросхемах и т. д. постоянно расширяются.
Базы данных могут создаваться на основе собственной документа-ционной системы. В этом случае речь идет о произведениях, которые в полной мере охраняются АП.
В тех случаях, когда база данных состоит из полных текстов ранее существовавших документов, возникает проблема: следует ли признавать права за теми, кто владеет такой базой данных.
Если тексты, которые существовали ранее, являются произведениями, охраняемыми АП, то их нельзя вводить в память компьютера без согласия их автора. Такое введение в память равнозначно воспроизведению, и, соответственно, для этого необходимо конкретное разрешение; речь идет о фиксировании в какой-либо материальной форме произведения на магнитном носителе, то есть методе, который позволяет обеспечить доступ к этому произведению неопределенного круга лиц.
Если владелец базы данных не получил согласия авторов существующих произведений, то он не может претендовать на какие-либо права. Если он получил их согласие, то его права определяются сферой действия договоров.
Более сложными являются ситуации, когда тексты произведений, охраняемых АП, воспроизводятся не полностью, а в виде цитат. Законодательство признает право цитирования в качестве одного из ограничений АП. В отношении цитат Бернская конвенция устанавливает ограничение jure conventionis:
«Допускаются цитаты из произведения, которое было уже правомерно сделано доступным для всеобщего сведения, при условии соблюдения добрых обычаев и в объеме, оправданном поставленной целью,
29См. документ K)HECKO/BOHC/CGE/SYN/3-II от П апреля 1988 г., принцип PW16, 1; Delgado Porras 1989: 149, par. 2.14.
4*
100 Авторское право и смежные права
включая цитирование статей из газет и журналов в форме обзоров печати» (п. 1 ст, 10 Парижского акта, 1971 г.)30.
Если тексты не охраняются /1/7, то их можно свободно вводить в базу данных (например, юридические нормы, решения судов и административных трибуналов и т. д.), как это указывалось в части, посвященной неохраняемым литературным произведениям (см. выше, п. 2.2.1.1).
Вместе с тем создание базы данных требует значительных экономических инвестиций. Необходимо придать данным и информации электронную форму, разработать систему управления базой данных, обеспечить контроль доступа пользователей к системе в зависимости от предоставленного им права доступа, управлять данными, структурировать базу данных и, наконец, выбрать и установить компьютерную программу, позволяющую использовать базу данных.
Даже если владельцу базы данных не нужно обращаться за разрешениями или приобретать права для введения текстов в память компьютера, тем не менее необходимо учитывать, что создание базы данных связано с инвестициями, которые следует защищать от любого несанкционированного использования. Вместе с тем такой владелец не приобретает никакого исключительного права на воспроизведение текстов, находящихся в базе данных. Всякий может использовать их при составлении любой другой базы данных, при условии, что он не присваивает инвестиции и усилия других лиц.
2.2.2.4, Антологии
Антологии являются сборниками произведений или литературных отрывков, подобранных с определенной целью. Они охраняются АП по тем же причинам, что и компиляции. В этой связи Бернская конвенция предусматривает, что:
«Сборники литературных и художественных произведений, например энциклопедии и антологии, представляющие собой по подбору и расположению материалов результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые, без ущерба правам авторов каждого из произведений, составляющего часть таких сборников» (п. 5 ст. 2 Парижского акта 1971 г.).
Законодательство некоторых стран допускает в отношении сборников и антологий исключение из правила, касающегося получения предварительного разрешения, при условии, что эти издания публикуются в учебных или научных целях и что авторам выплачивается справедливое вознаграждение.
30Известное дело «Микрофор», связанное с иском против газеты «Монд» (см.: Banques 1987: 141 et suiv.), вызвало во Франции дискуссии по поводу толкования сферы действия права цитирования применительно к созданию банков данных.
Предмет авторского права 101
2.2.2.5. Аннотации и комментарии
Аннотации и комментарии являются производными произведениями, оригинальными по своему содержанию и форме выражения. В принципе, к ним применимы нормы, касающиеся адаптации. Однако в тех случаях, когда речь идет об аннотациях и комментариях, касающихся произведений, которые не охраняются АП, или произведений, относящихся к общественному достоянию, соответствующие издания являются абсолютно оригинальными произведениями. Авторы же аннотаций и комментариев приобретают исключительные права лишь на свои аннотации и комментарии, причем они не могут препятствовать подготовке другими авторами аннотаций и комментариев, касающихся тех же самых ранее существовавших произведений.
2.2.2.6. Аранжировки и оркестровки
Под аранжировкой понимается переложение музыкального произведения для исполнения на других инструментах. Оркестровка позволяет переложить его для различных инструментов, составляющих оркестр.
Поскольку право на переложение, которым пользуется автор, включает аранжировки и оркестровки, то, пока произведение не попало в общественное достояние, на это требуется получить предварительное разрешение у автора или других правообладателей.
Аранжировки и оркестровки весьма распространены. Они охраняются АП в тех случаях, когда в них содержится творческий элемент: например, известное переложение Морисом Равелем для симфонического оркестра фортепьянного цикла «Картинки с выставки», написанного Модестом Петровичем Мусоргским.
Напротив, они не охраняются АП в тех случаях, когда обработка носит чисто технический характер, например простое переложение и транскрипция, устранение или повторение вокальных партий, объединение простых параллельных голосов или добавление мелизмов. Аранжировки и оркестровки зачастую являются средством, позволяющим получать часть авторского вознаграждения или даже гонорар за публичное исполнение произведения, которое относится к общественному достоянию (на разговорном языке об этом методе говорят, что он является одним из способов «вывести произведение из сферы общественного достояния», хотя лишь частично). Кроме того, они иногда оказываются необходимыми для исполнения произведения с использованием современных инструментов. Общества авторов музыкальных произведений имеют весьма большой опыт в деле проведения различия между охраняемыми аранжировками и аранжировками, которые не охраняются АП.
102 Авторское право и смежные права
2.2.2.7. Пародии
Пародия является шуточной имитацией серьезного произведения. Речь идет о производном произведении, которое является оригинальным по своему содержанию и форме выражения. Вместе с тем, в силу сатирического характера пародии, возникает вопрос о том, должны ли на нее распространяться те же нормы, которые применяются к другим произведениям, создаваемым в тех же условиях, например адаптациям; другими словами, должно ли на нее распространяться право на переработку.
Высмеивание, присущее пародии, лишь в крайне редких случаях не ранит чувств автора уже существующего произведения. Вот почему считается, что она должна носить свободный характер (Пуйе, Столфи, Пи-ола Казелли). Увязывание права на пародию с необходимостью получения предварительного разрешения автора пародируемого произведения неоправданно обрекает на вымирание значительную часть литературного жанра и, в то же время, одну из форм свободы критики. Независимо от этих соображений, право на пародию не оправдывает ни оскорбление, ни стремление причинить вред оригинальному произведению или его автору, ни использование пародии для того, чтобы ее путали с пародируемым произведением.
Французский Кодекс интеллектуальной собственности (КИС) (п. 4 ст. L. 122-5, бывшей ст. 41) предусматривает, что, «когда произведение обнародовано, автор не может запретить <...> пародию, подражание и карикатуру с учетом законов жанра» (аналогичная норма имеется в законах Бенина, Бурунди, Камеруна, Кот д'Ивуара и Сенегала). Бразильский закон (ст. 50) предусматривает, что законными являются пародии и подражания, которые не являются воспроизведениями оригинального произведения и не дискредитируют его.
Напротив, И. Сатановски более адекватным считает решение, предусмотренное в аргентинском законе (ст. 25), согласно которому для создания пародии на произведение, которое не находится в общественном достоянии, должно быть получено разрешение автора этого произведения. По своей сути пародия отличается от критики, поскольку она логически требует воспроизведения почти всех эпизодов и канвы произведения с целью создания комического эффекта, что, по его мнению, влечет за собой очевидное использование пародируемого произведения, а это нельзя делать безнаказанно, если данное произведение не перешло в общественное достояние (Satanowsky 1954: 429—430, par. 232).