Институт иностранных языков Студенческая Научная конференция 2008 Актуальные проблемы
Вид материала | Документы |
- Iii всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Проблемы современной, 178.36kb.
- Всероссийская электронная научная студенческая конференция, 186.34kb.
- Научная и инновационная деятельность кафедры социологии и специальных, 694.4kb.
- Горловский государственный педагогический институт иностранных языков, 154.73kb.
- Отчет третья научная студенческая конференция факультета экономики Сибагс «Современные, 57.28kb.
- Студенческая конференция «Актуальные проблемы экономики и управления в городском хозяйстве», 15.89kb.
- «Актуальные проблемы современной экономики: теоретические и практические аспекты», 14.16kb.
- Международная студенческая научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные проблемы, 172.34kb.
- Конференция состоится в Смоленске 25-26 июня 2009, 43.25kb.
- «Хирургия пищевода у детей», 4373.93kb.
Рачкевич Ю.В., Шустрова Е.В.
АНГЛИЙСКАЯ ЗООМОРФНАЯ МЕТАФОРА
В ОПИСАНИИ ЧЕЛОВЕКА
(НА БАЗЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ)
Рачкевич Ю.В., 431 гр. ИИЯ, УрГПУ
Научный руководитель: Е.В.Шустрова, кандидат филологических наук, доцент
Сегодня в литературоведении под метафорой обычно понимают выражение, применимое в переносном значении и основанное на неком сходстве сопоставляемых предметов описания и их отношений в языкознании.
Данная работа посвящена изучению лексических единиц с переносным значением. В нашей работе мы исследуем зооморфную метафору в описании человека. Многие согласятся с тем, что довольно часто встречают метафору не только в литературном языке (а метафора чаще всего и встречается в литературных и поэтических текстах), но и в повседневной (разговорной) речи. Стоит отметить, что метафора использовалась и в ранеанглииский период. Особенно в эту эпоху человек сравнивался с образом того или иного животного. Таким образом, можно сделать вывод о том, что метафора была, есть и будет всегда актуальна.
Но не будем забывать о том, что живой язык всегда подвергается неким изменениям, его элементы не остаются статическими. Их изменения почти всегда не осознаются носителями языка. То есть, одна и та же лексическая единица, пройдя некую историю своего развития, получает другое
дефиниционное значение и другой коннотативный компонент. В этом случае необходимо проследить характер этих изменений.
Цель и задачи исследования. Цель работы – выявить разницу в семантическом наборе исследуемых единиц и определить те компоненты семантической структуры, которые ложатся в основу метафорического переноса.
Для достижения цели нашей работы были поставлены следующие задачи:
1. Провести поиск и отбор английского лексического материала, включающего зооморфные метафоры, относящиеся к описанию человека.
2. Провести компонентный анализ единиц выборки.
3. Выявить разницу в наборе семантических компонентов, которые присущи слову в его прямом и переносном значении.
Объектом работы являются прямые переносные словарные значения английских лексических единиц.
Предметом исследования является семантика лексики, семантический состав ЛСГ.
Материал исследования – 46 лексем полученных в ходе сплошной выборки из толковых английских словарей. В работе использовались билингвальные словари: Modern English-Russian Dictionary, Новый большой англо-русский словарь Апресяна, и специальные словари: The Oxford Dictionary for the Business World.
В ходе работы использовались описательный и сравнительный методы.
При проведении компонентного членения было определенно, что ведущими семами, ложащимися в основу метафорического переноса, могут выступать следующие семы: ПС на основе ассоциативных моделей составляют 74%, ДС (внешние характеристики – 17%) и в ряде случаев ДС (среда обитания – 2%).
Сапегина С. С., Шустрова Е.В.
ОПИСАНИЕ ЧЕЛОВЕКА В ТЕРМИНАХ ЗООМОРФИЗМОВ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ И ПОСЛОВИЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА
Сапегина С.С., 431 гр. ИИЯ, УрГПУ
Научный руководитель: Е.В.Шустрова, кандидат филологических наук, доцент
Данная работа посвящена исследованию английской и русской фразеологической и пословичной картин мира при описании человека в терминах зооморфизмов. Именно паремии являются носителями богатейшей информации о представителях культуры, поскольку в них отражается история народа, быт и мировоззрение. Животные с древних времён играли значительную роль в жизни человека и нашей планеты, являясь неотъемлемой её частью. Некоторые из них имели символическое значение, считались олицетворением тех или иных явлений. Поэтому именно в паремиях с компонентом-зооморфизмом наиболее ярко выражен характер человака, его образ, а так же представлена его самобытность.
Объектом исследования являются паремии с компонентом-зооморфизмом.
Предметом исследования являются особенности и типы паремий с компонентом-зооморфизмом в английском и русском языках.
Цель данной работы состоит в раскрытии отличительных черт в английской и русской языковых картинах мира, которые проявляются на уровне паремий.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) Определить оптимальную теоретическую базу для исследования английской и русской языковой картинах мира при описании человека в паремиях с компонентом-зооморфизмом.
2) Выявить паремии с компонентом-зооморфизмом в английском и русском языках и исследовать их особенности.
Для детального анализа паремий использовались описательный и сопоставительный методы.
Материалом для анализа послужила сплошная выборка паремий с компонентом-зооморфизмом из «Большого англо-русского фразеологического словаря» А. В. Кунина 2006 года издания. Всего было получено 390 единиц. А также из «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А. И. Молоткова 2006 года издания и из «Словаря русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова 1998 года. Всего было получено 225 единиц.
Материалы исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:
1) Число английских паремий с компонентом-зооморфизмом равно не менее 390 единицам (323 – фразеологизмов, 67 – пословиц и поговорок); русских паремий – 225 единиц (93 – фразеологизма, 132 – пословицы и поговорки).
2) В составе каждой английской паремии с компонентом-зооморфизмом отчётливо выделяется ряд микросистем на основе описания:
* физического состояния человека;
* психического состояния, настроения, внутренних эмоций человека;
* действий человека;
* поведения человека и его образа жизни;
* материального и социального положения человека;
* характеристики качеств человека и его натуры;
* продолжительности деятельности человека;
* деятельности, отношения к ней.
3) В составе каждой русской паремии с компонентом-зооморфизмом отчётливо выделяется тот же ряд микросистем, за исключением микросистемы, описывающей:
* продолжительность деятельности человека.
Кроме того добавляются ещё три микросистемы на основе описания:
* характеристики внешнего вида человека;
* количества людей (иронично или с презрением);
* уклада жизни человека (быт и хозяйство).
Библиографический список
1. Большой англо-русский фразеологический словарь [Текст] / под ред. А. В. Кунина. – М.: Русский язык медиа, 2006. – 1210 с.
2. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] — 6-е изд., стериотип. – М.: Рус. яз., 1998. – 544 с. – (Б-ка словарей рус. яз.).
3. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Сост. Л. А. Войнова и др.; Под ред. А. И. Молоткова. – 7-е изд., испр. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 524 с.