Институт иностранных языков Студенческая Научная конференция 2008 Актуальные проблемы

Вид материалаДокументы

Содержание


Шаймиева А.Х., Шустрова Е.В. АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ
Шигапова А.Б., Шехтман Н.Г. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РАННЕЙ ЛИРИКЕ Р.КИПЛИНГА
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   26

Шаймиева А.Х., Шустрова Е.В.

АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ



Шаймиева А.Х., 402 гр. ИИЯ,УрГПУ

Научный руководитель: Е.В. Шустрова, кандидат филологических наук, доцент

Данное исследование посвящено анализу лексико-семантической группы английских прилагательных со значением отрицательного эмоционального состояния.

Цель данного исследования: изучить семный состав прилагательных со значением отрицательного эмоционального состояния в современном английском языке.

Задачи:

выделить корпус лексических единиц этих прилагательных;

изучить путем применения методики компонентного и дефиниционного анализов семантику прилагательных со значением отрицательного эмоционального состояния в английском языке;

Объектом исследования являются словарные значения английских прилагательных со значением отрицательного эмоционального состояния.

Предмет исследования – сравнительное семантическое изучение прилагательных со значением отрицательного эмоционального состояния в современном английском языке.

Материал исследования включает корпус из 161 английских лексем, полученный путем сплошной выборки из толковых словарей.

В процессе исследования использовались методы дефиниционного и компонентного анализов.

aggrieved

1. wronged, offended, or injured: He felt himself aggrieved.

2. Law. deprived of legal rights or claims.

3. troubled; worried; disturbed; unhappy.




КЛС качество

Качество

ДС1 состояние

Эмоциональное, отрицательное

ДС2 эмоциональное проявление чувств

Обиженный, оскорбленный

ДС3 внешнее проявление

Сопровождаемое внешним проявлением эмоций

ДС4 причина

Влияние неблагоприятных внешних обстоятельств, межличностных отношений

ДС5 субъект

Не представлен

КК1

Не представлен


Актуальность данной темы заключается в том, что исследование позволяет глубже проанализировать материал лексикографических источников, чтобы установить особенности семного состава, что влияет на реализацию слова в речи и способы его перевода.

В нашей работе мы пользовались исследованиями Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольд, Л.М. Васильева, Р.С.Гинзбург, Э.В. Кузнецовой, Э.М. Медниковой, Л.А. Новикова, О.Г.Скворцова и др.

Библиографический список насчитывает 18 источников, из которых 2 словарей. В качестве дальнейшей работы над данной проблемой можно назвать сопоставительное семантическое изучение прилагательных со значением отрицательного эмоционального состояния современного русского и английского языков.

Шигапова А.Б., Шехтман Н.Г.

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РАННЕЙ ЛИРИКЕ Р.КИПЛИНГА



Шигапова А.Б., 303 гр. ИИЯ, УрГПУ

Научный руководитель: Н.Г.Шехтман, кандидат филологических наук, доцент

Актуальность данного исследования обусловлена назревшей необходимостью изучения фразеологических единиц в лирике англоязычных писателей, так как фразеология отражает языковую картину мира народов, а ее знание, в свою очередь, способствует межкультурному общению.

В работе раскрываются проблемы фразеологии: как известно, не существует единого мнения об определении и составе этих единиц в языке. Не решен вопрос и о взаимоотношениях фразеологизма со словом.

Также здесь приведены различные подходы к классификации фразеологических единиц, разработанные такими учеными, как В.В.Виноградов, И.В.Арнольд и Н.Н.Амосова. Наряду с анализом фразеологизмов ранней лирики Р.Киплинга, проведенным на основе классификации А.В.Кунина, в работе изложены главные события жизни писателя и основные вехи его творчества.

Большинство проанализированных фразеологизмов относится к номинативному типу. Они наиболее нейтральны с эмоциональной точки зрения, так как служат для обозначения определенных понятий. В своих ранних стихотворениях Киплинг выступает беспристрастным рассказчиком, стараясь своей новаторской безыскусностью подтолкнуть читателя к формированию собственной позиции.

Однако для глубинного анализа фразеологизмов английского языка нужно рассматривать и произведения других писателей. В дальнейшем весьма перспективным будет сравнительный анализ фразеологических единиц Киплинга и одного из его современников для получения более объективной информации о том, какие фразеологизмы были актуальны в конце XIX-начале XX вв.

Библиографический список
  1. А.И.Алехина. Фразеологическая единица и слово. – Минск, 1979.
  2. Н.Н.Амосова. Основы английской фразеологии. – Л., 1963.
  3. Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева, Н.Н.Морозова. Лексикология английского языка. – М., 2000.
  4. И.В.Арнольд. Лексикология современного английского языка. – М., 1986.
  5. Г.Н.Бабич. Лексикология английского языка. – М., 2008.