Институт иностранных языков Студенческая Научная конференция 2008 Актуальные проблемы

Вид материалаДокументы

Содержание


Ромашова Т.М., Селянина В.Л. МЕТАФОРА В ЯЗЫКЕ И В ТЕКСТЕ
Сипович М.Д., Шустрова Е.В. КОНЦЕПТ «ЖИЗНЬ» В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА
Подобный материал:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   26

Ромашова Т.М., Селянина В.Л.

МЕТАФОРА В ЯЗЫКЕ И В ТЕКСТЕ


Ромашова Т.М., НТГСПА ФИЯ 4 курс

Научный руководитель: В.Л.Селянина, кандидат филологических наук, доцент

Метафора - одно из самых загадочных языковых явлений в языкознании. Бесспорно, метафора является изобразительно - выразительным средством языка, который украшает нашу речь. Но судить об этом языковом феномене только в этом ключе было бы неправильно, ибо метафора – это не только фигура речи, выполняющая орнаментально-риторическую функцию, метафора есть способ познания, оценки и объяснения мира. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, познает при помощи метафор тот мир, в котором он живет. Именно рассмотрением метафоры как основной ментальной операции и занимается современная когнитивистика (М. Джонсон, Дж. Лакофф, Н. Д. Арутюнова, А. П. Чудинов и др.).

Особое значение метафора приобретает в художественной литературе, поскольку писателю, стремящемуся к максимально индивидуализированному, образному показу действительности, метафора дает возможность оттенять самые различные свойства, признаки, детали, явления, сближая их с другими и т.д.

Теория поля, как один из способов описания лингвистических явлений сегодня, помогает представить метафору художественных произведений в виде определенных схем, связанных с планом выражения и планом содержания. При этом стоит учитывать, что содержание как смысловой (концептуальный) аспект остается неизменным, однако форма (план выражения) может быть представлена множеством вариантов, которые представляют собой языковые средства передачи значений. Эти средства (конституенты) принято делить на центральные и периферийные. Центральные средства наиболее тесно группируются вокруг доминанты и образуют ядро поля. Доминанта поля – конституент, передающий значение наиболее однозначно. Различие в строении поля определяется принадлежностью доминанты к морфологии, синтаксису или лексике. В нашем исследовании представлены доминанты, принадлежащие, в основном, лексике.

Так, в пьесе В. Борхерта «Там за дверью» («Drauβen vor der Tür») главный герой по фамилии Бекман, бывший солдат, покалеченный войной, возвращается с фронта домой, в Германию. Таких как он - тысячи. Но прежней Германии уже не существует. Его дома больше нет. Главного героя никто и ничего не ждет, все, что он видит вокруг – это смерть, страдания, голод. Его сын погиб во время бомбежки, его жена нашла себе другого. Бекмана охватывает отчаяние, и он решает покончить жизнь самоубийством, спрыгнув с моста в Эльбу. Река выплевывает его и называет при этом разными переносными словесными формами:


План выражения


План содержания


В плане содержания мы имеем наиболее общее стилистически нейтральное понятие – молодой солдат. Это доминанта. В плане выражения представлены обозначения в прямом денотативном значении (der Junge, der Kerl), но огромное количество обозначений связано с переносами метафорического характера.

Однако метафоричность мышления и отображения действительности вскрывается также и в целых текстах. Так, например, тотальное одиночество Франц Кафка мастерски изобразил в произведении «Die Verwandlung» («Превращение»). Его герой - молодой человек, коммивояжер, который однажды утром превращается в безобразное клейкое насекомое с тремя парами слабеньких ножек, но с человеческим сознанием. Грегор Замза понимает, что он в этом гротескном облике уже не может работать и содержать своих близких (отца, мать и сестру Грету), что его не должны видеть люди (он забирается под канапе), что он должен как-то дальше существовать. Главный герой осознает, что родные хотят избавиться от него, ибо они не дают ему есть, бросают в него яблоки, причиняя дополнительные страдания. Грегор понимает, что он долго не протянет, и, действительно, смерть его наступает на третий месяц.

Интересно, что вместо классического образа гордой птицы как модели одиночества в романтической литературе, вместо ворона для олицетворения рока, вместо буревестника для олицетворения непокорности и борьбы, Кафка выбирает бесхребетное, аморфное насекомое, чтобы во всех красках представить читателю трагедию обездоленного, униженного близкими маленького человека.

А разве не метафора изображение педагогической провинции, где воспитывается элита, в романе Германа Гессе «Игра в биссер». Можно бесконечно перечислять авторов, которые воплощают свои темы и идеи в метафорической форме.

Итак, метафоризация может характеризовать не только отдельные слова, но и целые тексты, а само обращение к метафоре объясняется не интеллектуальным бессилием человека, а тем, что она способна служить средством получения нового знания, создавая мощное ассоциативное поле с помощью ограниченного диапазона средств выразительности, в частности образов и символов.

Хочется еще раз подчеркнуть, что, хотя исследование метафоры продолжается уже более двух тысячелетий, метафора до сих пор остается одним из загадочных языковых явлений, интерес к которому не угасает.

Сипович М.Д., Шустрова Е.В.

КОНЦЕПТ «ЖИЗНЬ» В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА


Научный руководитель: Шустрова Е.В., кандидат филологических наук, доцент


Настоящая работа посвящена когнитивному исследованию метафорических моделей и фразеологических единиц английского языка.

Объектом данного исследования является концепт «Жизнь» в английской фразеологической картине мира.

Предметом исследования нашей работы является фреймово-слотовая структура фразеологических единиц анлийского языка, репрезентирующих концептосферу «Жизнь».

Цель настоящей работы – когнитивное исследование (выделение, описание, фреймово-слотовой структуры, систематизация, классификация) английских фразеологических единиц со сферой-источником «Жизнь», найденных путем сплошной выборки из англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина.

На основе изучения данных сплошной выборки мы можем сказать, что общее число выявленных нами единиц составляет 99 фразеологических единиц, классифицировав которые и взяв в качестве сферы-источника концепт «Жизнь», мы можем выделить метафоры животных, насекомых и растений – 21 единица (to lead cat-and-dog life, as chirpy as a cricket, to become a mere vegetable); метафоры вхождения в жизнь и ухода их нее – 13 единиц (to bring somebody to life, to draw one's first breath, to choke hte life out of somebody/something); метафоры умственного и эмоционального состояния – 10 единиц (he lives long that lives well, it's a great life if you don't weaken); метафоры природных стихий (огня, воздуха, воды) – 7 единиц (to sit on a volcano, the spark og life); артефактные метафоры – 7 единиц (the golden bowl is broken, a live wire); метафоры времени суток (года) – 7 единиц (it is no honeymoom, life is but a span, the morning of life); метафоры еды – 7 единиц (to eat the bread of idleness, variety is the spice of life); пространственные (контейнерные) метафоры – 7 единиц (from cradle to grave, to live in the street); метафоры, обозначающие начало нового жизненного витка – 7 единиц (to open a new chapter, to tutn over a new leaf); метафоры частей тела – 7 единиц (to shake a free leg, to carry one's life in one's hands); спортивные метафоры (в том числе метафора спортивной игры) – 3 единицы (to stake one's life, to have a good innings); метафоры небесных светил – 2 единицы (under the sun).

Таким образом, исходя из категоризации сферы-мишени при условии, что сферой-источником является концепт «Жизнь», нами было выявлено, что наибольшую группу составили природоморфные метафорические модели – 20% от общего числа, а также метафоры вхождения в жизнь и ухода из нее – 13% от общего числа. Остальные группы метафорических моделей представлены меньшим количеством единиц, но не являются при этом менее значительными.