Ахмад сулейманов топонимия чечни

Вид материалаКнига

Содержание


Буммат (бамут)
Подобный материал:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   120

Косорубовская гора - так называлась возвышенность, расположенная в районе Сапун-горы, на юге станицы.


АРШТЫ

Аршты, Аршта - чеченское селение в Сунженском районе.

Пед боллача биерч (Пед боллача биерч) «Родник имеется (где) место». На западной окраине села. «Биерч» в данном случае употреблено в значении «место».

Ишкол биерч (Ишкол биерч) «Школа (где) место». В черте села.

Бисанан биерч (Бисанан биерч) «Висана место». Бисана -собственное имя, на западной окраине села.

Пала лаьтта биерч (Гала лятта биерч) «Замок стоял (где) место». На северо-восточной окраине села.

Чима ваьгӀа биерч (Чима вяга биерч) «Чима жил (где) место». На восточной окраине.

Хьачин биерч (Хачин биерч) «Алычовой рощи место». На восточной окраине.

Хи долу биерч (Хи долу биерч) «Родник (где) место». На восточной окраине.

Пайта гув (Гайта гув) «Восстания холм». На восточной окраине.

Артан тӀай (Артан тай) «Артана мост». На восточной окраине.

Кхур-кхала (Кхур-кхала) «Кхур замок». В переводе с тюркского означает «Пустой замок», «Пустая (свободная, незанятая) крепость».


БУММАТ (БАМУТ)

Буммат (Бамут) - село расположено на реке Ӏашхойн Марта (Фарта). Основан чеченцами. С названием Буммат существует 3 селения: Лакха-Буммат, Юкъера-Буммат, Лаха-Буммат. «Буммат» -бӀен мотт, т. е. войск стан.


МИКРОТОПОНИМИЯ

Нохчийн-Корта «Нохчийн вершина» («Чеченская вершина»). На восточной стороне Бамута, на правом берегу Фарта. На западном склоне, по-над речкой Фарта имеются пещерные могилы и пещеры, где, по преданиям, жили далекие предки чеченцев. Вариант: «Нох-Корта».

Биелкхиен шов да (Биелкхиен шовда) «Велкойцев родник». На восточной стороне Бамута.

Зуор вийна тӀие (Зуор вийна тие) «Зуор убит (бьш где)». На восточной стороне Бамута. Лес, пастбище. Склон Нох-Корта.

Элжаркъин али (Элжаркин али) «Элжарки речка». Правый приток Фарта.

Сала-али (Сала-али) «Сала речка». Правый приток Фарта. Название, видимо, сложилось из собственного имени «Сала» и «али» в значении речка.

Сала-алиен дукъ (Сала-алиен лук) «Сала речки хребет». Тянется с юга на север вдоль правого берега речки Сала-али. Хребет расположен между речками Сала-али и Чож.

Шоьнарг чоь (Шёнарг чё) «Котловина речки Шёнарг». Течет с юга на север, левый приток реки Фарта. Сливается с Сала-али.

Шоьнарг (Шёнарг) - правый приток реки Фарта. Название, вероятно, возникло от шун, шоьнарг - «турья самка», а шоьнарг может быть передан на русском языке как «туренок».

Аза-ирзу (Аза-ирзу) «Азы (л.) поляна». Находится на южной стороне Бамута.

Сала-ирзу (Сала-ирзу) «Сали (л.) поляна». В данном случае Сала может быть и собственным именем. В ономастике вайнахов подобное имя встречается часто.

МагӀа Сала-ирзу (Мага Сала-ирзу) «Верхняя Сали (лесная) поляна». На южной стороне Бамута, в урочище речки Сала-али.

ИгӀа Сала-ирзу (Ига Сала-ирзу) «Нижняя Сали (л.) поляна». На южной стороне Бамута, рядом с МагӀа Сала-ирзу, в урочище речки Сала-али.

ШовгӀат къух (Шовгат кух) «Шовгата (л.) поляна». На южной стороне Бамута. Шовгат - редкое собственное имя.

Базанан дукъ (Базанан дук) «Тисовой рощи хребет». Тянется между речками Сала-али и Шоьнарг с юга на север. Вдоль всего хребта проходит дорога БӀен никъ (Бен ник), начиная от Бамута до аула Базанти.

Галай баьха къухь (Галай бяха кух) «Галайцы где жили (л.) поляна». На южной стороне Бамута, в районе Базанан дукъ.

Некхачоь (Некачё) «Грудь-впадина». На южной стороне Бамута, в районе хребта Базанан дукъ.

БиерхӀа тӀи (Биерха ти) «Соляных водах на». На южной сто-, роне Бамута. БиерхӀа - чеч. «соленое озеро».

Хьаша ваьха къухь (Хаша вяха кух) «Хаша где жил (л.) поляна». На южной стороне Бамута. Первая часть топонима обозначает «гость», но может выступать и в роли собственного имени.

МазантӀи (Мазанти) - урочище, где находилось одноименное поселение, к югу от Бамута. В основу названия, вероятно, легло маза - связь, мазанча - связной, мазантӀи - место явки разведчиков, доносчиков, воров и т. д.

Петра воӀ вийна гув (Петра воъ вийна гув) «Холм, где Петра сын погиб». Высокий курган на повороте дороги от Ачхой-Мартана в Бамут. Древнее захоронение.

ЗӀакка хьаьдда босса (Закка хядда босса) «Закка бежал (где) склон». На западной стороне.

Амла али (Амла али) «Амла речка». Левый приток реки Фарта, течет с ю.-з. на с.-в. Амла, вероятно, соб. имя.

Фарта чоь (Фарта чё) «Фарта котловина». Тянется от Мерзка до Ачхой-Мартана на плоскости.

Гараскин хьаст (Гараскин хает) «Гараски источник». На юго-восточной стороне Бамута, на правом берегу Фарты. Гараска -соб. имя.

Наж тӀера баьккха борз (Наж тера бяккха борз) «Курган, с которого стянули дуб». На северной стороне Бамута. Предание до нас доносит, что 16 быков стянули с этого кургана огромный дуб.

Наж-1ин (Наж-ин) «Дубовой рощи ущелье». Находится на плоскости к северу от Бамута. Топоним сообщает о том, что здесь в далекие времена находился дубовый лес.

Бердкъас ябкхаш йийна моттиг (Бердкас ябкаш йийна моттиг) «Бердка тыкву сажал (где) место». Западнее Бамута, на равнине. Бердкъа - имя соб.