Ф. Ю. Аляев 12 Перспективы подготовки юных футболистов г. Балашова 12
Вид материала | Документы |
- I. Исследование влияния тренировочных нагрузок на изменение уровня физической работоспособности, 95.1kb.
- Методические основы технической подготовки футболистов 13 глава тактическая подготовка, 604.44kb.
- Программа по обучению педагогов-организаторов на аттестационный уровень «Д», 73.66kb.
- «лучевая диагностика», 399.41kb.
- Теория и практика футбола многогранна и находится в постоянном развитии, 1592.5kb.
- В. И. Филимонов [и др.]. М. Гэотар-медиа, 2010. 452 с ил. Библиогр.: с. 448, 307.54kb.
- Методика общей психофункциональной подготовки юных футболистов на этапе углубленной, 410.2kb.
- Информационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга №20 (671), 31 мая 2010, 3299.35kb.
- Практические рекомендации список литературы актуальность, 701.14kb.
- Особенности подготовленности квалифицированных спортсменов (на примере футболистов, 147.44kb.
А. А. Сидорина
К вопросу о семантике одного животного мотива. Концепт «кот» в европейской литературе
В статье рассматривается семантика образа кота в ряде классических и современных произведений европейской литературы.
Образы кота и кошки имеют во многих культурах четкое разграничение. В английских, итальянских, шотландских сказках фигурирует кошка, в то время как главный персонаж французских и немецких сказок — Кот в сапогах.
В сказке Р. Киплинга «Кошка¸ гулявшая сама по себе» кошка становится олицетворением свободы. Отметим, что в оригинальном варианте персонаж сказки не кошка, а кот: «But the wildest of all wild animals was the Cat. He walked by himself, and all places were alike to him».
В европейской литературе чаще фигурирует кот, а не кошка. Причем достаточно часто образ кота связывается с человеком и домом. Кот — существо, которое живет рядом с человеком и является его помощником (Кот в сапогах).
Однако в немецких пословицах фигурирует именно кошка: Die Katze im Sack kaufen (русский аналог: «Купить кота в мешке»), Wie Hund und Katze leben («Жить как кошка с собакой»).
В романе Э. Т. Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра» подчеркивается, что существование кота связано именно с домом: Мурр рождается на чердаке дома, вся его жизнь проходит в доме маэстро Абрагама, умирает он также в доме. Кроме того, коту не только передоверены функции резонера (по мнению И. Лаврентьевой, персонаж является пародией на графоманов — современников Гофмана, противопоставляемых истинному художнику — Крейслеру), его образ трансформируется из персонажа-помощника в персонажа-мыслителя. Споря с профессором эстетики о том, есть ли у животных разум, Мурр говорит: «Не понимаю, почему какое-нибудь смышленое домашнее животное, одаренное счастливыми задатками, нельзя выучить читать и писать? Разве не было тому примеров? <…> сошлюсь, милейший, лишь на Кота в сапогах, кота преисполненного благородства, проницательного ума и глубокой учености». Связь образов Мурра и Кота в сапогах очевидна, хотя Мурр больше дистанцирован от человека. Гофмановский кот позиционирует себя в одном ряду «с прочими тварями и людьми», но уже не отождествляет себя с ними, а Кот в сапогах — традиционный сказочный анималистический персонаж, «являющийся условным носителем действия» (М. Н. Эпштейн).
Кот из сказки Киплинга, хотя и говорит, что гуляет сам по себе, но
в итоге приходит в дом к Человеку. Киплинг трансформирует образ «домашнего» кота, кота-помощника и превращает его в дикое животное (которым кошка изначально и являлась), никогда не подчиняющееся человеку.
Таким образом, семантика образа кота раздваивается: с одной стороны, кот — животное, связанное с человеком и человеческим домом,
а с другой — намечается тенденция к полному дистанцированию кота
от человека.
Следует отметить, что семантика образа не исчерпывается этими двумя смыслами. Так, кот издавна связывался с мистикой. Черная кошка
в европейской традиции — животное ведьм и дьявола. Однако мистическая семантика развивается, в основном, в фольклоре и массовой литературе. Например, в серии романов о Гарри Потере Дж. К. Роулинг создает целую галерею кошачьих образов: это профессор Минерва МакГонагалл — волшебница, превращающаяся в кошку; Миссис Норрис — зловещая кошка неприятного персонажа по имени Филч; это кот Гермионы по кличке Живоглот.
Литература
- Гофман Э. Т. А. Житейские воззрения Кота Мура. М.: Худ. литература, 1990. 318 с.
- Киплинг Р. Сказки. СПб.: Всерос. бюро художественной литературы, 1991. 60 с.
- Лаврентьева И. Примечания // «Житейские воззрения кота Мурра» /
Э. Т. А. Гофман. М.: Худ. литература, 1990. С. 784—785.
- Эпштейн М. Н. «Природа, мир, тайник вселенной…»: система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высш. шк., 1990. 303 с.
А. О. Скворцова
Языковое разнообразие публицистического дискурса
(на основе анализа журнальных статей о поп-
и рок-музыке и спорте)
Исследуются лексические особенности современного американского публицистического дискурса на материале статей из журнала NEWSWEEK.
В настоящее время все большее внимание лингвистов, психологов
и социологов всего мира привлекает лингвистический и социальный феномен дискурса. Всемирно известные зарубежные и российские ученые (Т. Ван Дейк, Е. Шейгал, В. Карасик. Я. Торфинг) по-разному определяют данное понятие, разрабатывают классификации и типологии дискурса, методы дискурс-анализа. Проанализировав работы названных и других известных ученых, приводим наиболее полное, комплексное определение данного лингвистического феномена: «Дискурс — коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушателем, наблюдателем
в определенном временном, пространственном и прочем контексте», включающее в себя такие параметры, как «обстоятельства, сопровождающие события; фон, поясняющий события; оценку участников событий; информацию, соотносящую дискурс с событиями»15.
Существуют различные классификации дискурсов в зависимости от сфер употребления, обстоятельств, сопутствующей речевой (письменной или устной) деятельности и т. п., в настоящей статье мы обращаемся
к публицистическому дискурсу, имеющему в себе широчайшую структуру суб-дискурсов, каждый из которых обладает своими характерными особенностями, и более подробно рассматриваем дискурс «развлечения» (к данному подтипу мы относим статьи, имеющие своей целью развлечь читателя). В целом, публицистический дискурс характеризуется разнообразием используемых в нем изобразительно-выразительных языковых средств, «относительной» свободой употребления лексики и построения дискурсивных текстов. Причиной данного разнообразия является нацеленность на развлечение, психологическое расслабление читателя.
Предметом нашего исследования явились статьи, посвященные интервью со знаменитостями, описания происшествий, репортажи с места событий (интервью с Бритни Спирс, звездами джаза, репортаж с чемпионата мира по футболу). Объектом анализа послужили употребляемые
в статьях лексические единицы. Исходя из определения дискурса, мы можем сделать предположение об особой, субъективной, выражающей личность журналиста и интервьюируемых, а также читателей, лексической наполняемости статей, являющих собой дискурс «развлечения». Поскольку данный вид публицистического дискурса нацелен на информирование и развлечение читателя, то, следовательно, лексический состав данных статей включает в себя общую разговорную лексику, в целом характерную для публицистики. Однако наряду с разговорной лексикой, были обнаружены единицы, представляющие сниженные страты лексики, что отражает специфику данного вида дискурса.
Итак, были обнаружены характерные для данного вида дискурса коллоквиализмы: to back off, to get the feelin`, a mix, gimme shelter, to bump for, a mike, to come out, rockin`, guy, ain`t gona…, know`em, a gig, jukin`, fakin`, to build up the crowd, to set up, to pull smb away, a boffo, to buy into smn, to have a giant leg up, to kick up, thug, to slash, y`all, gangsta, synth, megahooky, gonna; а также значительное число сленговых единиц и вульгаризмов: damn it!, fuck, to send in the dogs to clean the place first, bitch, whore, cunt, ass, exec.