Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2006-2007 годов доклад
Вид материала | Доклад |
- Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов на двухгодичный период, 94.78kb.
- Организация Объединенных Наций доклад, 1560.99kb.
- Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения Сводный доклад, 1125.22kb.
- Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения доклад, 1107.4kb.
- "вестник единства", 403.49kb.
- Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и программой организации, 183.46kb.
- Организации Объединенных Наций. Настоящий доклад, 535.98kb.
- Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и бюджет Фонда Организации, 299.75kb.
- Организация объединенных наций конвенция организации объединенных наций против коррупции, 1075.36kb.
- Доклад Генерального секретаря, 174.87kb.
Подпрограмма 4
Заседания и издательские услуги
2.5 а) Обеспечение высококачественного устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. В последние два двухгодичных периода доля государств-членов межправительственных органов, членов экспертных органов и департаментов-клиентов, не удовлетворенных качеством устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг, составляла 2,5 процента. Никаких серьезных жалоб от представителей государств-членов на качество департаментских услуг получено не было.
b) Обеспечение качественного и эффективного с точки зрения затрат устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. Соотношение различных компонентов устного перевода (постоянный/временный персонал), измеряемых в человеко-днях, оставалось примерно одинаковым в течение двухгодичных периодов 2004–2005 годов и 2006–2007 годов: 83/17 процентов. Что касается Службы стенографических отчетов, то доля работы (в человеко-днях), выполненной в 2006–2007 годах постоянным персоналом, составила 70 процентов (по сравнению с 69 процентами в 2004–2005 годах); доля работы, выполненной временным персоналом, составила 26 процентов (по сравнению с 30 процентами в 2004–2005 годах), а внеофисным персоналом — 4 процента (по сравнению с 1 процентом в 2004–2005 годах). Разница в размере 3 процентных пунктов в показателях по внеофисному персоналу является минимальной, если учесть непредсказуемость рабочей нагрузки и наличия внештатных переводчиков. Департамент внес несколько изменений в процедуры оценки эффективности его услуг с точки зрения затрат: например, стал применяться модуль прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов; была создана рабочая группа по типографским услугам, которая должна изучить передовую практику и стандартизовать процедуры и показатели; и в текстопроцессорных подразделениях был спроектирован и внедрен модуль индивидуальных графиков работы.
Конференционное управление, Женевассылка скрыта
Подпрограмма 2
Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживанияссылка скрыта
2.6 a) Общее повышение качества конференционного обслуживания. В двухгодичный период 2006–2007 годов Отдел конференционного обслуживания получил несколько посланий, в которых соответствующим службам Отдела была выражена благодарность за высокое качество предоставленных услуг. Опрос, проведенный в конце периода 2006–2007 годов, показал, что 94 процента клиентов в целом удовлетворены качеством конференционного обслуживания их заседаний.
b) Эффективное использование объединенных конференционных служб во всех случаях, когда это целесообразно и экономически более выгодно, без ущерба для качества предоставляемых услуг. В течение 2006–2007 годов Отдел конференционного обслуживания продолжал обмениваться конференционными ресурсами с Нью-Йорком, Веной и Найроби в целях наиболее эффективного использования конференционного потенциала Организации Объединенных Наций. Структура конференционного управления в Женеве заключила с секретариатами основных организаций, базирующихся в Женеве, соглашения о более равномерном распределении запланированных заседаний в течение 2006–2007 годов, что позволило свести к минимуму случаи одновременного проведения заседаний органов, о работе которых должны составляться краткие отчеты. Использование целевых групп по глобальному управлению также способствовало более тесной координации усилий и обмену информацией между местами службы.
c) Увеличение показателя использования конференционных ресурсов, выделяемых на цели обслуживания заседаний межправительственных и экспертных органов и специальных конференций в соответствии с резолюциями, правилами и сложившейся практикой лингвистической поддержки. В двухгодичный период 2006–2007 годов более эффективное планирование обеспечивалось за счет регулярных консультаций с основными секретариатами, службами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и другими местами службы. Благодаря этим усилиям был проведен 91 процент всех запланированных заседаний (17 109 из 18 820). Было проведено 88 процентов запланированных заседаний с устным переводом и 92 процента заседаний, запланированных без устного перевода. Осуществление глобальной инициативы в области информационных технологий будет способствовать эффективному использованию этих услуг и обеспечивать доступ в режиме реального времени к информационным ресурсам во всех местах службы.
d) Укрепление системы подотчетности и ответственности в Секретариате в целях обеспечения своевременного представления документов на обработку и их своевременного выпуска и распространения среди государств-членов и участников совещаний в соответствии с правилом шести недель. В двухгодичный период 2006–2007 годов уделялось надлежащее внимание своевременному выпуску документации для заседающих органов на всех официальных языках. Доля документов, выпущенных за шесть недель или более до начала заседаний, в общем количестве полученных документов возросла с 42 процентов в двухгодичный период 2004–2005 годов до 50,1 процента в двухгодичный период 2006–2007 годов. По прежнему не решена проблема несвоевременного представления документации клиентами и несоблюдения ими ограничений по ее объему. С клиентами регулярно проводились встречи в целях разъяснения им правил в отношении своевременного представления документов и ограничений по их объему. Ожидается, что улучшение планирования и прогнозирования объема документации, а также использование в будущем глобальной системы в области информационных технологий будут способствовать более эффективному решению таких вопросов Отделом.
Подпрограмма 3
Услуги по обработке документацииссылка скрыта
2.7 a) Обеспечение высокого качества услуг по сбору справочных материалов, техническому редактированию и переводу документации для заседающих органов и других письменных материалов с должным учетом специфики каждого языка. В двухгодичный период 2006–2007 годов ожидавшиеся достижения были полностью реализованы с должным учетом специфики каждого языка, несмотря на большой спрос на услуги, возникший после создания Совета по правам человека. В рассматриваемый двухгодичный период более 94 процентов клиентов выразили удовлетворение работой Отдела, и процент выпущенных на саморедакцию письменных переводов увеличился с 40 процентов от общего объема работы в 2004–2005 годах до 46,6 процентов в 2006–2007 годах. Обеспечение эффективной работы Отдела и в двухгодичный период 2008–2009 годов потребует сохранения базы письменных переводчиков, владеющих языками в редком сочетании, например арабский/английский языки; разработки и проведения старшими редакторами учебных курсов для переводчиков; обучения навыкам редактирования переводчиков и редакторов и расширения реестров внештатных переводчиков путем постоянного проведения экзаменов для отбора молодых специалистов.
b) Обеспечение качественного и эффективного с точки зрения затрат письменного перевода. Доля документации, переведенной внутренним персоналом и контрактными переводчиками, составила в 2006–2007 годах соответственно 88,3 процента и 8,1 процента по сравнению с 90,6 процента и 8,4 процента в 2004–2005 годах. В 2006–2007 годах доля внеофисного письменного перевода возросла до 3,7 процента по сравнению с 1 процентом в предыдущий двухгодичный период. Принятые Департаментом меры по повышению эффективности включали расширение практики компьютеризированного письменного перевода, цифровую запись заседаний на картах флэш-памяти, что улучшило качество стенографических отчетов, и введение практики цифровой диктовки, что повысило эффективность трудового процесса.
Подпрограмма 4
Обслуживание заседаний и издательские услугиссылка скрыта
2.8 а) Обеспечение высококачественного устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. Согласно опросам, проведенным в двухгодичный период 2006–2007 годов, 92,8 процента всех клиентов в целом удовлетворены качеством предоставляемых услуг. Кроме того, Отдел получил несколько письменных посланий, в которых выражается признательность за высокое качество обслуживания. Достижению этих успехов способствовало проведение учебных курсов, которые помогли лучше понять различные нюансы лингвистической работы и добиться оптимального повышения качества устного перевода. Необходимо будет усовершенствовать формат опросов, с тем чтобы получать от клиентов более детальную информацию о тех конкретных мерах по дальнейшему улучшению обслуживания, которые придется, возможно, принять в целях дальнейшего повышения качества работы Отдела.
b) Обеспечение качественного и эффективного с точки зрения затрат устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. Качество и эффективность услуг с точки зрения затрат удалось повысить благодаря более частому обмену устными переводчиками между местами службы в случаях, когда временно возникала нехватка персонала. Соотношение различных компонентов устного перевода определялось в виде соотношения количества дней, проработанных постоянным/временным персоналом: в двухгодичный период 2006–2007 годов это соотношение составляло 80/20 процентов — как и в двухгодичный период 2004–2005 годов. Издательская служба продолжала широко использовать технологию печатания по требованию — этим способом было выполнено 96,4 процента всех работ (документация и публикации). Кроме того, 100 процентов всех работ по выпуску документации заседающих органов теперь выполняется с использованием цифровых технологий.
Подпрограмма 5
Библиотечное обслуживание7
2.9 а) Удовлетворение информационно-справочных потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, других департаментов и подразделений системы Организации Объединенных Наций и всех других уполномоченных пользователей. По сравнению с периодом 2004–2005 годов в 2006–2007 годах общее количество пользователей библиотечными услугами возросло на 15 процентов и на 4 процента увеличилось число запросов, направляемых пользователями по различным каналам. Благодаря приобретению новой электронной библиотечной системы теперь обеспечен онлайновый доступ к полному тексту 26 000 серийных изданий. В настоящее время осуществляется программа управления персоналом, которая позволит оказывать прямую помощь пользователям благодаря оценке их потребностей в услугах и предоставлению им специальных консультаций. Быстрыми темпами увеличивается число пользователей системы «Скоуп» — новой системы активизации и поиска информации: количество посещений более чем удвоилось — с 8148 посещений в 2006 году до 20 521 посещения в 2007 году. Наконец, библиотека продолжала оказывать эксплуатационные и вспомогательные услуги ряду библиотек Организации Объединенных Наций, входящих в интегрированную библиотечную систему «Вояджер», обеспечивать функционирование компьютерной программы на серверах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. Библиотека организовывала, по мере необходимости, обучение навыкам пользования таким программным обеспечением и активно участвовала в работе других совместных форумов, таких как ежегодные заседания Группы по вопросам обмена знаниями и управления информацией в системе библиотек Организации Объединенных Наций.
b) Распоряжение ценными фондами библиотеки и их расширение и внедрение нового порядка хранения и распространения материалов. Было приобретено новое цифровое оборудование для осуществления программы сохранения документов Организации Объединенных Наций на основе более экономичного производства их копий в форме цифровых файлов и микрофиш, и была разработана программа перевода документов в цифровую форму. Ввиду отсутствия надлежащих складских помещений, которые соответствовали бы международным стандартам хранения материалов, в настоящее время предпринимаются усилия по переводу части архивов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве во внешние хранилища. В то же время была проведена работа по модернизации книгохранилищ, и их вместимость удвоилась благодаря использованию систем «уплотнения». Число погонных метров, которые могут использоваться при архивизации материалов для целей хранения в соответствии со стандартами сохранности, увеличилось с 80 в 2004–2005 годах до 254 в 2006–2007 годах.
c) Формирование культуры мира и диалога путем разработки и проведения в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве соответствующей культурной политики и путем организации надлежащих мероприятий в рамках Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. Библиотека организовала весьма эффективную программу культурных мероприятий, включая 115 мероприятий, проведенных в двухгодичный период 2006–2007 годов (меньше, чем в предыдущий двухгодичный период, когда было проведено 130 мероприятий). Эти мероприятия пользовались полной поддержкой постоянных представительств и ряда учреждений Организации Объединенных Наций.
d) Содействие применению эффективных и соответствующих установленным стандартам процедур работы с документацией в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в подразделениях Секретариата в Женеве. Библиотека разработала дополнительные планы архивизации и выполнила свой показатель в количестве 13 планов, поставленный на 2006–2007 годы. Она также всячески подчеркивала необходимость осуществления эффективных планов архивизации в целях сохранения институционального опыта Организации. В двухгодичный период активно продолжалась обработка поступающих материалов и не было никаких задержек в каталогизации книг или индексации документов Организации Объединенных Наций. По сравнению с 2004–2005 годами в период 2006–2007 годов количество обработанных материалов, включая книги, материалы, предоставленные на безвозмездной основе или в порядке обмена, правительственные документы и периодические издания, увеличилось на 63 процента, а количество индивидуализированных информационных услуг — на 80 процентов. Процесс индексации статей также проходил более эффективно благодаря тому, что индексировались прежде всего статьи по темам, представлявшим основной интерес для Организации Объединенных Наций, и статьи, опубликованные на официальных языках Организации Объединенных Наций, а также благодаря рационализации процесса приобретения материалов. Полному выполнению этой задачи серьезно препятствовало отсутствие интегрированной электронной системы управления документооборотом.
Конференционное управление, Венассылка скрыта
Подпрограмма 2
Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания
2.10 a) Общее повышение качества конференционного обслуживания. В ходе опросов, проводившихся в конце каждой крупной сессии, от клиентов неизменно поступали положительные отклики. Регулярное проведение встреч с клиентами, техническими и основными обслуживающими секретариатами Организации Объединенных Наций и представителями других базирующихся в Вене организаций и государств-членов позволило получить от них полезные советы насчет предоставляемых услуг.
b) Эффективное использование объединенных конференционных служб во всех случаях, когда это целесообразно и экономически более выгодно, без ущерба для качества предоставляемых услуг. Доля используемых в среднем ресурсов службы устного перевода возросла с 85 процентов в период 2004–2005 годов до 93 процентов в 2006–2007 годах, а аналогичный показатель по письменным переводчикам увеличился за тот же период с 98 до 100 процентов. Координация усилий между местами службы способствовала совместному выполнению работы. Поскольку Вена обладает лишь ограниченными возможностями для выполнения сверхурочной работы, за отчетный период в этом городе была выполнена лишь небольшая доля работы других мест службы в области письменного перевода.
c) Увеличение показателя использования конференционных ресурсов, выделяемых на цели обслуживания межправительственных и экспертных органов и специальных конференций в соответствии с резолюциями, правилами и сложившейся практикой лингвистической поддержки. В 2004–2005 годах не было проведено 9,6 процента запланированных заседаний. В 2006–2007 годах не было проведено 3,6 процента запланированных заседаний. В период 2006–2007 годов был проведен 91 процент заседаний, запланированных с устным переводом, по сравнению с 78 процентами в 2004–2005 годах; этот показатель по заседаниям, проводившимся без устного перевода, также возрос — с 97 процентов в 2004–2005 годах до 99 процентов в 2006–2007 годах. Улучшение этих показателей свидетельствует о более точном прогнозировании рабочей нагрузки Отделом конференционного управления в Вене, что объясняется, возможно, более тесной координацией усилий сотрудников по планированию и секретариатов, направленных на более точное определение количества заседаний и потребностей в их обслуживании.
d) Укрепление систем подотчетности и ответственности в Секретариате в целях обеспечения своевременного представления документов на обработку и их своевременного выпуска и распространения среди государств-членов и участников совещаний в соответствии с правилом шести недель. В двухгодичный период 2006–2007 годов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене документация для заседающих органов стала более своевременно представляться на всех официальных языках. Доля документов, представленных вовремя и с соблюдением ограничений по объему и правила выпуска документации за шесть недель или более до начала заседаний, увеличилась с 60 процентов в период 2004–2005 годов до 89 процентов в период 2006–2007 годов. Улучшение ситуации в этой области отчасти можно объяснить более строгим соблюдением ограничений по объему документации, подготавливаемой в Секретариате, и сроков по их представлению, установленных Отделом конференционного управления Вены. Следует надеяться, что создание альтернативных механизмов обработки документации будет еще больше способствовать выпуску документов в установленные сроки.
Подпрограмма 3
Услуги по обработке документации
2.11 a) Обеспечение высокого качества услуг по сбору справочных материалов, техническому редактированию и переводу документации для заседающих органов и других письменных материалов с должным учетом специфики каждого языка. В двухгодичный период 2006–2007 годов почти 100 процентов пользователей выразили удовлетворение качеством услуг по письменному переводу и техническому редактированию по сравнению с 96 процентами в двухгодичный период 2004–2005 годов. Этому способствовали непрерывное расширение терминологической базы данных в Вене, внесение в нее изменений в целях согласования терминологии и внедрение электронной информационно-справочной системы. Доля письменных переводов, выполненных на саморедакцию, оставалась неизменной — примерно 40 процентов — в течение периодов 2004–2005 годов и 2006–2007 годов.
b) Обеспечение качественного и эффективного с точки зрения затрат письменного перевода. По сравнению с периодом 2004–2005 годов в 2006–2007 годах общая доля документации, переведенной Департаментом, возросла на 8,0 процента. Эта дополнительная работа была выполнена в основном контрактными и внеофисными переводчиками, выработка которых возросла соответственно на 29 процентов и 82 процента. Экономия средств для Организации была достигнута благодаря более широкому использованию внешних переводчиков, которыми было выполнено примерно 26 процентов всего объема работы.
Подпрограмма 4
Обслуживание заседаний и издательские услуги
2.12 а) Обеспечение высококачественного устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. Согласно опросам пользователей, почти 100 процентов из них удовлетворены качеством устного перевода и обслуживания заседаний. Позитивные отзывы о таких услугах были получены в ходе регулярно проводившихся встреч с клиентами, активных диалогов с соответствующими координаторами по документации и брифингов с участием государств-членов.
b) Обеспечение качественного и эффективного с точки зрения затрат устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг. Соотношение объемов работ, выполненных постоянными/временными устными переводчиками в 2006–2007 годах, составляло 47/53 процента. Благодаря эффективному использованию временного персонала, сокращению продолжительности сессий и непроведению сессий в выходные дни удалось сэкономить средства по статье расходов на устный перевод. Цифровые технологии использовались при производстве 100 процентов документов для заседающих органов. У Отделения Организации Объединенных Наций в Вене нет своей типографии. Доля печатных работ «по требованию», которые были переданы на подряд Международному агентству по атомной энергии, возросла в течение периодов 2004–2005 годов и 2006–2007 годов с 11 до 45 процентов.
Подпрограмма 5
Библиотечное обслуживание
2.13 В соответствии с Планом библиотечной деятельности в отчетный период была создана и стала полностью функционировать Библиотека Организации Объединенных Наций в Вене. Секретариату и государствам-членам теперь предоставляются библиотечные услуги, включая доступ к основным подписанным и периодическим изданиям и книгам, а также мультимедийные и онлайновые услуги. В целях пропаганды электронных информационных услуг и развития навыков пользования ими для персонала были организованы соответствующие учебные курсы и семинары. Библиотека продолжает тесно сотрудничать с другими библиотеками Организации Объединенных Наций.
Конференционное управление, Найробиссылка скрыта