Подобный материал:
- Урок в рамках элективного курса «Формирование исследовательских умений на материале, 363.24kb.
- Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе (на материале русской художественной, 593.74kb.
- Диалог как компонент художественного текста (на материале художественной прозы, 715.64kb.
- Поэтика художественной детали в жанровой структуре рассказа (на материале современной, 405.25kb.
- Реконструкция языковой картины мира позднего чехова (на материале художественной прозы, 262.53kb.
- Литература, 128.28kb.
- Романтический текст в лингвопоэтическом аспекте (на материале художественной прозы, 826.88kb.
- Творческая мастерская: история русской литературы XX века, 9.97kb.
- -, 285.88kb.
- Некоторые проблемы перевода германоязычной прозы, 603.25kb.
. Don't touch him!’ Очевидно, что читатель еще не раз вернется к выделенной нами фразе, которая произносится отцом отнюдь не из-за опасения за здоровье новорожденного, а по причине того, что ему неприятен сам факт присутствия нежеланной дочери рядом с сыном.
3.*‘This young gentleman has to accomplish a destiny. A destiny, little fellow!' В рамках декодированной речевой ситуации текстологического плана, читателю становится очевидным, что истинное назначение ребенка Домби исполнит Флоренс. 4.'As to the accident which befell Miss Florence this morning, I regard that as, in one great sense, a happy and fortunate circumstance; inasmuch as but for that occurrence, I never could have known - and from your own lips too - of what you had been guilty. Посредством РЦ автор заставляет читателя концентрировать внимание на тех моментах, благодаря которым у него формируется устойчивый образ персонажа.
5.* 'Girls,' said Mr Dombey, 'have nothing to do with Dombey and Son. Неприязнь отца к дочери очевидна, однако ему еще и неприятна любовь сына к Флоренс. В данном РЦ он откровенно заявляет, что девочки никакого отношения к «Домби и сыну» не имеют. Автор, посредством использования РЦ, «заворачивает» загадку произведения в сторону того факта, насколько удастся мистеру Домби разрушить привязанность между сестрой и братом.
6. *Will you
never be a Dombey, my dear child!' said Mrs Chick, with pathetic reproachfulness. Данное звено РЦ является очень важным в цепи замкнутых, иерархически зависимых и семантически расширяющихся РЦ, так как позволяет
постепенно обнаруживать очень важную черту характера мистера Домби как человека ведомого.
7. My son not having known a mother has gradually concentrated much - too much - of his childish affection on his sister. Whether their separation –‘ Отчетливо понимая, что разлука с сестрой может негативно сказаться на здоровье маленького Поля, отец все же отправляет его, едва окрепшего после пребывания в Брайтоне, в образовательное заведение Блимбера, где непосильная учебная нагрузка и разлука с сестрой сыграли для Поля роковую роль.