Программа для слушателей фпк 12 объяснительная записка 12

Вид материалаПрограмма
Наш семинар
Структурно-семантические особенности соматизмов чеченского и английского языков
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   17





НАШ СЕМИНАР

(Программы. Доклады. Тезисы)

© 2008 г. М.Ш. Алдиева

Структурно-семантические особенности соматизмов чеченского и английского языков



Разграничение образных и предметно-логических сравнений основано не только на том, что в образных сравнениях сопоставляемые понятия, как правило, относятся к отдаленным друг от друга сферам действительно-сти, но и, прежде всего, на том, какое место в структуре значения, с одной стороны, референта, а с другой стороны, агента занимает признак, лежащий в основании сравнения. Если образность трактовать, исходя из этого положения, то сравнение можно назвать образным в том случае, когда признак, положенный в основание сравнения, входит в интенсионал или сильный импликационал агента и в слабый или отрицательный импликационал референта. Соматизмы в структуре подобных сравнений имеют свое определенное функциональное значение и место. В структуре образного значения соматизмы могут выступать в роли агента, референта и основания. В разных образных средствах соматизмы по-разному соотносятся с агентом, референтом и основанием сравнения [7,63]. Однако достаточно определенной является тенденция использования соматизмов в роли референтов. Таких образных сравнений намного больше, чем тех, в которых соматизмы использованы в качестве агентов. Единственным исключением из этого является олицетворение, где соматизмы чаще всего выступают в качестве основания, реже в качестве референта, но никогда в качестве агента олицетворения.

Самыми употребительными в образных конструкциях являются соматизмы eye и heart . Образные парадигматические ряды с соматизмами сохраняют свою преемственность за счет использования для их создания как сходного набора самих образных средств, так и сходной грамматической структуры, а также сходных оснований сравнения. Развитие агентивно-парадигматических рядов идет не за счет появления совершенно новых рядов, а за счет создания новых образов уже известных парадигматических рядов [1,5-9]. Особенностью развития образных рядов в настоящее время является тенденция современных авторов совместить несколько парадигматических рядов в одном сложном образе. С другой стороны, некоторые парадигматические ряды становятся менее употребительными, ср. чеченск. Мотт беттийта. Уст. побуждать, заставить кого-л. разговориться. Хорма-м х1илланна хийца а тарлора. И шиъ вайна дуьхьал лаьттача дивизера велахь, царшиммо мотт баьстича, вай ян кечъечу атакина доккха г1о хир дара. I. Хамидов. Лийрбоцурш; Мотт каро. Добиваться, достигать полного взаимопонимания. – Вайна вовшашца бийца мотт карийча бакъахьа хета суна-м,— элира шен зампредседателе. Чов яйян хьекъале мотт карабо, ший a аг1о яхийта бертахь! Г.Шайхиев. Стогаллин б1аьвнаш; Мотт керча. У кого-л. хватает решимости, наглости и т. п. сказать,_спросить, донести, докладывать и т. п. Совдат: Умалт, айхьа динчу г1уллакхал т1аьхьа, соьга хьайн хилар доьхуш, хьан мотт муха керча со хууш яц. I. Хамидов. Совдаттий, Дауддий.

Ср. англ. arms ot Morpheus шутл. в объятиях Морфея, во сне [в древне­греческой мифологии Морфей — бог сна и сновидений]. The night operator answered the phone. 'This Is Perry Mason," he said. 'I sup­pose Paul Drake is wrapped In the arms of Morpheus.' (£. S. Gardner, 'The Case of the Runaway Corpse', ch. 5) .Услыхав голос ночной телефонистки, Перри Мейсон сказал: — Пол Дрейк, вероятно, еще в объ­ятиях Морфея; the long arm of coincidence as.Удивительное совпадение; редкий слу­чай; There certainly seems to be the long arm of coincidence entering into the picture. But as so frequently happens in such cases, when you know the facts, the situation ceases to appear even unusual. ( Gardner, 'The D. A. Takes a Chance', ch. XV).По всей видимости, в дело вмешался всемогущий случай. Но как это часто бы­вает, тем, кто был осведомлен о фактах, положение совсем не казалось странным.

Проблема образности имеет длительную историю своего исследования в лингвистике и до сих пор продолжает оставаться предметом постоянного внимания. Актуальность исследования этой проблемы в настоящее время обусловлена важной ролью образной лексики как особого средства языковой номинации, а так же чрезвычайной сложностью и многоаспектностью явления, обозначаемого термином «образность» [4,14]. Этот термин является достоянием сразу нескольких наук (философии, психологии, логики, литературоведения и лингвистики) и получает разное наполнение в зависимости от того, о какой сфере знания идет речь [8,54]. Однако можно заметить определенную общность в содержательном наполнении термина «образность», обусловленную единой природой образа как способа постижения мира. Различие в том, что является материальным носителем и источником образа - либо весь материальный мир (предмет философии), либо произведения искусства (предмет искусствоведения), либо язык художественного произведения (предмет литературоведения и лингвостилистики), либо единицы языка (предмет лингвистики).

Понятие художественного образа с трудом поддается определению как в лингвистике, так и в литературоведении, что не раз отмечалось многими исследователями [10,139]. Говоря об образности, созданной языковыми средствами, предлагается разграничивать три сферы употребления данного термина и, следовательно, три различных понимания образности: литературоведческая – образность художественного произведения (включая все уровни его формально-содержательной структуры) и литературно-художественный образ; лингвистическая – образность художественной, публицистической, разговорной речи и речевой образ; и лексикологическая – образность слова, устойчивого словосочетания и языковой образ [5,12].

В литературоведении образность характеризует всю целостность художественного произведения. Это способ художественного мышления, познания и основная чувственно воздействующая форма бытия художественного текста, а образ — это способ выражения поэтической мысли, конкретно-чувственной картины действительности.

Традиционными характеристиками художественного образа считают наглядность, предметно-чувственную форму, данную нам в ощущениях, эмоциональную насыщенность, содержательность (способность передавать в конкретно-чувственной форме сложное содержание, несовпадающее с внешним значением образа) и ряд других [2,32-56].

Лингвистическая интерпретация терминов «образ» и «образность» связана с тем, на каких уровнях языка возможно появление образа, т.е. какие единицы языка могут создавать образ, ср. чеченск. Мотт бетта. Делать доносы на кого-л. Пурстоьпаца къамел хиллачул т1аьхьа дикка хийцавелла Бекмарза. Иза цкъа юьхьанца нахаца хераваьлла. Т1аккха царна мотт бетта волавелла, ша иза тоьхчи, юьртда вахийтаре сатуьйсуш. I. Ахмадов. Забаре дийцарш, шира хабарш. /«Хуург д1адуьйцу»/. Парин к1анта Хьусайна даима мотт бета; Мотт бехка. Молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях. Витарга цхьаьннега а х1умма дуьйцур дац. Цунна хаьа шен мотт бехка; Мотт ира. Находчив в речи, остроумен. Султан. Делахь, Заза, Папурин, хьеран т1улгаш санна, коьрта чохь т1амарш елахь, хьан мотт-ам бу, цхьогалниг санна, ира. X. Ошаев. Некъ ж1араболуш.

Распределение сегментов языка по пяти уровням: соответственно, уровням фонем, морфем, слов, словосочетаний (фраз), предложений изменяет на иерархию из шести сегментных уровней: фонематического, морфематического, лексематического, денотематического и диктематического[3,47]. Все эти уровни распределяются по двум обобщенным ярусам: нижнему, кортематическому (кортемы - односторонние единицы языка, единицы материальной формы языка, прежде всего фонема), и верхнему, сигнематическому (сигнемы – двусторонние знаковые единицы языка, морфема, лексема (слово), денотема (член предложения), пропозема (предложение) и диктема). При этом уровневое зияние между словом и предложением (образуемое по реверсивному закону «одно или несколько слов») заполняется единицей - «денотемой». А другое уровневое зияние между предложением и целым текстом (образуемое по реверсивному закону «одно или несколько предложений») заполняется единицей - «диктемой» [6, 59]. Каждый из шести уровней языка выделяется как формальным строением своих единиц, (формируемых из одной или нескольких единиц, непосредственно нижележащих на уровневой лестнице сегментов), так и их функциональными свойствами и назначением.

Уровень фонем является нижним уровнем сегментной иерархии языка. Функция фонемы – строить и различать морфемы, т.е. единицы непосредственно вышележащего уровня. Фонема сама по себе не имеет значения (семантического содержания), в этом смысле она является единицей односторонней, незнаковой. М.Я. Блох называет ее «кортемой» (лат. cortex – кора, оболочка) [Блох, 59]. Непосредственно над фонематическим уровнем лежит морфематический уровень языка. Функция морфемы – сигнификативная. Эта функция служит базой для реализации семантической функции вышележащего сегмента, т.е. слова.

Над морфематическим уровнем лежит уровень слов или «лексем» – лексематический уровень. Уровневыделительная функция лексемы – номинативная, именующая. Данная функция получает свое выражение в знаменательных лексемах.

Следующий уровень, который выделяет М.Я. Блох — «денотематиче-ский», уровень членов предложения. Формальная структура денотемы, в соответствии с реверсивным законом ее образования, — одно или несколько слов, соединенных релевантно-пропозитивными связями. Уровнеобразующая функция денотемы - денотативная, т.е. выделительная в высказывательном смысле [3,47].

Над денотематическом уровнем лежит уровень предложения, или про-позематический уровень (лат. propositio - суждение, тезис). Функция предложения — номинативно-предикативная. Номинативная, так как происходит именование и денотация соответствующей событийной ситуации. Предикативная, так как реализуется отнесение пропозитивного имени (называемой ситуации) к действительности. Непосредственно над пропозематическим уровнем, являющимся уровнем предикации, М.Я. Блох выделяет уровень тематизации, формируемый одним или несколькими предложениями. Единицу данного уровня М.Я. Блох называет термином «диктема». В равномерно разворачивающемся письменном монологическом тексте диктема, как правило, представлена абзацем, в диалогической речи, как правило, - целой репликой.

В лингвостилистике понятие образности традиционно рассматривается на лексематическом, денотематическом, пропозематическом и диктемати-ческоом уровнях [9, 15]. При этом об образности говорят в связи со специальными выразительными средствами и приемами — тропами и фигурами. Такое понимание категории образности фактически уходит корнями в далекое прошлое. Образность определяется как речевое явление, а объектом исследования являются авторские, индивидуальные образы, создаваемые за счет тропов и фигур речи.

В этом направлении анализ образности носит структурно-таксономический характер: в основном даются различные классификации стилистических приемов достижения художественного эффекта в тексте в соответствии с логическими схемами их построения.

В рамках лингвостилистического подхода слово, минимальная смысловая единица художественного текста, характеризуется образностью в том случае, когда в определенном контексте (более или менее широком) приобретает «добавочный смысл», «более широкое значение», которое выражается при помощи буквального, «узкого» значения слова и которое является способом подачи содержания.


Литература

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии // ИЯШ, 1969. № 3 .

2. Апресян Т.Я., Апресян Ю.Д. Об изучении смысловых связей слов. // ИЯШ, 1970. №2.

3. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Москва, 1990.

4. Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ // Автореф. к.ф.н. Пятигорск, 2000.

5. Бахлитьева И.А. Тематическая группа слов, обозначающих понятие «женщина» в английском языке. // Автореф. к.ф.н. Воронеж, 2003.

6. Блох М.Я. Грамматика английского языка. М., АСТ,2006 .

7. Вержбицкая А. Язык. Культура. Познание. М: «Русские словарь», 1996.

8. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва, 1958.

9. Ильин Д.Н. Процессы позитивации/негативации лексического значения // Автореф. к.ф.н. Ростов-на-Дону, 2005.

10. Кирилина А.В. Гендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике. (Философский и методологический аспекты) // Общественные науки и современность. №4. 2000.


Lingua – universum


3 2008