Ляет собой один из компонентов учебного комплекта, предназначенного для обеспечения нового вузовского курса "Культура речи учителя"
Вид материала | Документы |
- Справочник для поступающих, 662.33kb.
- М. П. Новиков, 3734.52kb.
- Министерство образования и науки Российской Федерации Учебно-методическое, 5418.2kb.
- Типичные ситуации (семейственность ком символа): индивидуальные марочные названия, 132.14kb.
- Попова Ольга Іванівна, старший викладач кафедри української мови Бердянського державного, 120.26kb.
- Поняття та характеристика ознак об’єкта злочину, 296.81kb.
- Сестринское дело, 1132.76kb.
- Вое издание сонника Странника представляет собой не только переработанную, 7143.58kb.
- Российские Академия Наук и Художеств в судьбе американской этнографической коллекции, 40.33kb.
- Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации Государственное, 408.11kb.
З
ЗАГОЛОВОК (ЗАГЛАВИЕ, НАЗВАНИЕ) — первое слово, словосочетание, предложение, с которого начинается знакомство с любым речевым произведением. Открывая произведение, З. выполняет информативную (номинативную, репрезентативную) функцию. Одновременно название произведения является его пределом, так как обобщает в себе смысл всего произведения, и сочетает в себе таким образом две функции — функцию номинации и функцию предикации (имплицитно). Эта разнофункциональность рождает парадокс: с одной стороны, заглавие неотделимо от текста и является его частью, а с другой — оно обладает относительной автономностью. В силу “неотделимости” можно говорить о заглавиях-темах, а в силу автономности — о заглавиях-символах (лермонтовский “Парус”, “Чайка” Чехова, “Незнакомка” Блока и др.).
Известно три подхода к классификации З.:
1) семантический подход, при котором определяющей является взаимосвязь З. и содержания текста:
З.-темы: все З., входящие в семантическое поле “персонаж” (человек, животное): “Евгений Онегин”, “Ревизор”, “Мать”, “Отцы и дети”, “Толстый и тонкий”; З., входящие в семантическое поле “пространство”: “Миргород”, “Порт-Артур”, “Палата № 6”, “Хуторок в степи”; З., входящие в семантическое поле “время”: “6-е июля”, “Январь 1919”, “Майская ночь”, “После бала” (см. также совмещение семантических полей “время” и “пространство”: “Вечера на хуторе близ Диканьки”); З., входящие в семантическое поле “событие”, “явление”: “Женитьба”, “Воскресение”, “Три встречи”, “Убийство”, “Последнее свидание”, “Ночной разговор”; З., входящие в семантическое поле “предмет”, “образ”: “Шинель”, “Антоновские яблоки”, “Гранатовый браслет”, “Белый пароход”.
З.-ремы, т. е. З., выражающие идею, основную мысль произведения: З. — характеристики лица: “Герой нашего времени”, “Человек в футляре”, “Попрыгунья” (З. этой группы присуща функция типизации и художественного обобщения); З. — характеристики события, явления: “Горе от ума”, “Хорошо!”; З. — состояния, эмоции: “Тоска”, “Горе”, “Легкое дыхание”; З. — проблемы, выводы, поучения: “Что делать?”, “Кто виноват?”, “Кому на Руси жить хорошо”, “Живи и помни”, “Не в свои сани не садись”.
З.-ассоциации: З.-метафоры: “Хамелеон”, “Грамматика любви”; З. — антитезы тексту: “Хорошее отношение к лошадям”, “Хорошая жизнь”; З.-оксюмороны: “Живой труп”;
2) структурный подход, при котором З. обусловливается типом, структурой текста:
З., в основе которых лежит взаимосвязь З. и типа текста: З.-описания: “Лес”, “Дятел”, “Детские счеты”; З.-повествования: “Как мы варим кашу”, “Как я был мамой”, “Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил”, “Сказка о рыбаке и рыбке”; З.-рассуждения: “Лес — источник здоровья”.
З., в основе которых лежит взаимосвязь З. и композции: “Жизнь и судьба”, “Преступление и наказание”, “Живые и мертвые”;
3) стилистический подход, при котором в основу З. кладется его соответствие стилю текста: З., определяемые научным, учебным и деловым стилем: “Тема и идея художественного произведения”, “О сравнении”, “Метафора”, “Проблемы исторического романа”; З., определяемые художественным стилем; З., определяемые публицистическим стилем: “Долг и должность” и др.
Лит.: Богословская О. И., Полтавская Е. А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986; Костомаров В. Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. — М., 1965; Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М., 1988; Михайловская Н.Г. Заголовок-фразеологизм // Русская речь. — 1970. — № 2; Мужев В.С. О функциях заголовков // Ученые записки (Вопросы романо-германской филологии). — Т. 55. — М., 1970; Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. — М., 1966; Ронгинский В.М. Синтаксические модели заголовков и их использование в различных стилях речи. — Симферополь, 1963; Фоминых Б.И. Синтаксическая структура заглавий // Уч. зап. МПГИ им. Ленина. — Вып. 148. — М., 1960.
В. Н. Мещеряков
ЗАКОН ИНКОРПОРИРОВАНИЯ (от позднелат. incorporatio — включение в свой состав) — ведущий универсальный закон глубинного уровня текста, сущность которого сводится к тому, что каждое последующее предложение как бы включает в себя предыдущее в качестве особого компонента. Так, когда мы говорим: Дети были в лесу. Там они собирали грибы, то слово там во втором предложении значит в лесу, они — дети, а были — формальный компонент, который может не реализовываться. Следствием инкорпорирования текста является актуальное членение предложения, когда в нем выделяются тема (t) и рема (r). Так, например, первое предложение (S1) текста можно выразить следующей формулой: S1 = t1r1. Согласно З. и., второе предложение (S2) будет включать в себя S1 целиком, причем предложение S1 будет выполнять функцию его темы: S2 = t2r2 = (t1r1)r2. Темой третьего предложения будет содержание второго предложения и т. д. Например: “В Мещерском крае можно увидеть сосновые боры, где так торжественно и тихо, что бубенчик заблудившейся коровы слышен далеко, почти за километр. Но такая тишина стоит в лесах только в безветренные дни” (К. Паустовский). З. и. лежит в основе развертывания текста, который осуществляется за счет рематизации каждого предшествующего предложения последующим, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста.
Лит.: Мурзин Л.Н. О динамической природе языка //Спорные вопросы русского языкознания. Теория и практика. — Л., 1983, а также лит. к статье Актуальное членение предложения.
В. Н. Мещеряков
ЗАКОН КОНТАМИНАЦИИ (от лат. contaminatio — смешение) — закон, охватывающий процессы перехода с глубинного уровня текста на поверхностный. Суть З. к. состоит во взаимном приспособлении форм предложений, следующих при развертывании текста друг за другом. Необходимость такого приспособления является следствием закона инкорпорирования, по которому каждое предшествующее предложение вводится в последующее в качестве его темы и подчиняется ему. Следует помнить, что всякое предшествующее предложение, становящееся темой для последующего, состоит из своих темы и ремы, т. е. из единства, которое для своей новой функции (функции темы для нового предложения) должно еще номинализоваться, формально приспособиться к последующему предложению, играющему роль ремы. Например: Мальчик бежал. Бег его был стремительным. Выражение был стремительным — рема, и к нему приспосабливается предшествующее предложение. В простом же соединении темы и ремы заключено противоречие: Мальчик бежал + быть стремительным. Если нет согласованности между двумя этими компонентами, то нет и предложения. Чтобы оно было единым, его надо формально преобразовать. Поскольку в последующем предложении мы хотим охарактеризовать не мальчика, а его действие, мы преобразовываем форму выражения действия в существительное, чтобы оно заняло место подлежащего. Еще один компонент предшествующего предложения (мальчик) мы можем воспроизвести с помощью зависимого местоимения (бег его) и т. д. Назначение контаминации сводится к тому, чтобы на поверхностном уровне текста представить в форме одного предложения несколько глубинных предложений. Смысл контаминации состоит в том, что она снимает лишние, с точки зрения говорящего, смысловые акценты в линейном ряду текста. Это выражается прежде всего в том, что глубинный предикат на поверхностном уровне предстает в иной, преобразованной форме, например в форме подлежащего (бежал — бег).
Некоторые виды контаминации способствуют устранению повтора темы (при образовании предложений с сочинением). К., кроме того, устраняет излишние предикаты или субъекты глубинных предложений. Но главная функция к. — перевод смысловых структур с глубинного уровня текста на поверхностный.
Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.
В. Н. Мещеряков
ЗАКОНЫ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ — законы прагматических, семантических и коммуникативных процессов, организующих языковой материал и приводящих в конечном счете к созданию целостного семиотического образования — текста. При этом одни законы управляют текстообразованием на глубинном уровне, другие — переходом с глубинного на поверхностный уровень. Ведущим универсальным законом глубинного уровня текста является закон, который можно назвать законом инкорпорирования. На поверхностном уровне действует закон контаминации.
Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.
В. Н. Мещеряков
ЗАЧИН ТЕКСТА — начальная часть текста, имеющая особое коммуникативное назначение (функцию), определямое автором в соответствии с целями, темой и идеей текста, а также возможностями и интересами адресата. Известны следующие наиболее распространенные на практике функции З. т.: 1) релятивная (фоновая) — предназначенная для введения в повествование, рассуждение или описание (в простейших случаях это указание на время, место, предысторию события, историю проблемы и т. д.); функция создания эмоционального настроя у читателя или слушателя (призыв к сопереживанию, соразмышлению, сопредставлению, размышление о причинах выбора темы, лирический этюд и т. п.); 2) функция создания текстового (катафорического) ожидания, служащая целям возбуждения интереса к теме и содержанию текста; 3) проспективная функция, выполняющая роль предуведомления, предынформации о структуре, основных положениях и идее текста; 4) функция подведения читателя или слушателя к проблеме, раскрывающая в известном и хорошо знакомом непонятное, неизвестное, вызывающее вопрос, подводящий к проблеме и помогающий сформулировать проблему; 5) функция концептуальной установки на анализ и осмысление предмета обсуждения.
В структуре З. т. выделяются составляющие (элементы), которые условно можно разделить на две группы — группу релятивных элементов, подготавливающих коммуниканта к введению темы, к тематическому компоненту З., и группу тематических элементов, вводящих темы и вопросы, на которые нужно ответить в процессе раскрытия темы речевого произведения, характеризующих подход к осмыслению темы и др. Различают два основных типа З. т. — тематический и концептуальный. Тематический З. т. — такой тип З. т., в котором 1) уточняется (расширяется, сужается, переформулируется) тема текста (Переформулируем тему нашего ..., переведя вопрос о ... в область хорошо знакомых каждому ...; Сузим предмет нашего обсуждения, выделив лишь одну из сторон проблемы; В ряду вопросов ... , наша тема занимает совершенно определенное место, она касается таких сторон ... , которые ... Рассмотрим ключевые аспекты подхода к ...); 2) характеризуются содержание и объем темы (Разделим нашу тему на круг взаимосвязанных подтем, а именно: ...; Раскрытие нашей темы сопряжено с характеристикой следующих вопросов: ... ); 3) определяется актуальность, практическая значимость проблемы, вынесенной на обсуждение.
Концептуальный З. т. — тип З., в котором 1) вводится или формулируется научное положение, которое становится установкой на восприятие и осмысление содержательно-фактуальной информации текста или формулируется основное положение текста (Главная мысль, которую я хотел бы утвердить в сознании ... , это мысль о том, что ... ; Сформулируем тезис, с которого можно было бы начать обсуждение: ...); 2) вводится цитата, в которой содержится идея текста; 3) формулируется гипотеза, которая становится предметом обсуждения; 4) дается оценка (факта, явления, события), которая аргументируется затем в основной части текста (Событие, которое ..., является, несомненно, фактом такого значения, которое ...).
Лит.: Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. — М., 1974; Ганцен В.А. Восприятие целостных объектов. — М., 1974.
В. Н. Мещеряков
ЗАЯВЛЕНИЕ — речевой жанр официально-делового стиля констатирующе-ходатайствующего характера. Текст заявления содержит следующие части: 1) адресат (к кому обращаются); 2) заявитель; 3) наименование документа; 4) содержание заявления; 5) подпись заявителя; 6) дата.
Лит.: Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник-практикум для самообразования. — М., 1997.
Л. Г. Антонова
ЗВУЧАЩИЙ ТЕКСТ — это любой текст, прочитанный или произнесенный вслух, в противоположность незвучащему (печатному, написанному). Реально существующие в речи типы З. т. представляют собой жанровые разновидности того или иного стиля, а нередко того и другого одновременно. На основании общности ритмико-интонационных характеристик выделяются следующие жанры З. т.: а) информативные (тексты официально-деловые, публицистические, научные); б) убеждающие (аналитические жанры публицистики, спонтанные и неспонтанные); в) воздействующие (рисующие, аффективные с подразделением на прозаические и стихотворные); г) с функцией общения (разговорные тексты).
Информативные жанры звучащей речи в основном читаются профессиональными дикторами, корреспондентами, общественными деятелями, учеными. Для них характерны: обезличенность манеры произношения (голоса дикторов различаются в основном тембром, по интонации они в основном совпадают); нарочитая официальность звучания; наличие дикторских пауз (их скопление в концовках сложных интонационных целых, большое количество нереальных грамматических пауз); ступенчатое падение тона, создающее своеобразную границу между микротемами (информационными блоками); простота и однообразие интонации; ускоренный темп (90 слов/мин); неровный ритм (часты большие междуударные интервалы) и др.
Убеждающие жанры могут быть научного, публицистического стиля. Паузы колебания достаточно часты, логические ударения создаются в основном нейтральным способом, распространен способ удлинения различных частей слова и фразы; темп средний или ускоренный, изменчивый для спонтанных и стабильный для неспонтанных текстов; ритм слабо организован; характерны оценочность, экспрессия, относительная свобода в построении текста.
Воздействующие жанры литературно-художественной речи обладают сложной интонацией, большим диапазоном высоты тона, подчеркнутой индивидуальностью произношения; богатством психологических пауз, широким спектром их значений; разнообразными по способам выражения логическими ударениями; индивидуальной манерой говорящего; темп средний или замедленный, преимущественно ровный.
Общенческие (разговорные) жанры представляют собой такие спонтанные тексты, приметами которых являются неподготовленность, неофициальность и непосредственность общения. Часто это эмоционально спокойная, размеренная речь.
З. т. бывают спонтанными, неспонтанными, подготовленными, неподготовленными. Устный текст в устной форме речи (фольклор, публичная речь, разговорная) выделяется в противоположность письменному тексту. Разговорный, рождающийся в повседневном общении, выделяется в противоположность книжным текстам. Спонтанный текст, создаваемый непосредственно в момент речи, противоположен неспонтанному (подготовленному). Подготовленный текст — имеющий готовую письменную форму, более или менее развернутую, подготовленный к озвучиванию, т. е. предварительно прочитанный, усвоенный, размеченный (выделены логические ударения, расставлены паузы, определен темп и пр.) и реализуемый на основе словесной импровизации. Неспонтанные тексты — говоримые с опорой на письменный текст, но не заученные наизусть (устные рассказы, юмористические зарисовки, анекдоты), а предполагающие словесную импровизацию.
Лит.: Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. — М., 1977; Иванова-Лукьянова Г.Н. Ритмико-интонационное строение текста. — М., 1991; Ладыженская Т.А. Живое слово. — М., 1986.
О. М. Казарцева
И
ИЗЛОЖЕНИЕ (пересказ) — вид работы по развитию связной речи, в основе которого лежит воспроизведение содержания высказывания, создание текста на основе данного (исходного). Слова изложение, пересказ употребляются как синонимы, однако наименование пересказ чаще относится к устной форме воспроизведения текста (устное И. — пересказ). Основные характеристики И. связаны с особенностями исходного текста (его сложностью, объемом), со способами его восприятия, задачами, которые ставятся перед воспроизведением текста, и т. д. По отношению к объему исходного текста различаются подробные и сжатые (краткие) И. Задача сжатого И. — передать это содержание кратко, обобщенно. Это требует умения отбирать в исходном тексте основное (относительно частей исходного текста) и существенное, главное (внутри каждой основной части), умения производить исключение и обобщение, находить соответствующие речевые средства и умения строить сжатый текст. При этом степень сжатия текста может быть различной.
В зависимости от конкретной речевой задачи исходный текст может быть сжат наполовину, на три четверти и т. д. Если при подробном И. сохраняются стилевые особенности исходного текста, то при сжатом И. это необязательно. Так, сжатое И. публицистического текста в аннотации может быть написано в деловом стиле (см. сжатое изложение). По отношению к содержанию исходного текста различаются полные, выборочные И., а также И. с дополнительным заданием. В полных И. содержание исходного текста передается полностью (даже если это сжатое И.). В выборочных И. воспроизводится какая-то одна из подтем, как правило, находящаяся в разных частях исходного текста (например, описание наступления ночи, если это описание “рассыпано” и соответствующий материал надо выбирать). В И. с дополнительным заданием исходный текст несколько изменяется, перерабатывается или дополняется связанным по смыслу с исходным, но самостоятельным текстом, создаваемым автором И. В результате содержание И. не совпадает с содержанием исходного текста.
Можно выделить две группы заданий к таким И.: 1. Предлагается ответить на вопрос, высказать свое мнение по поводу изложенного в тексте. В этом случае в исходный текст не вносится никаких изменений — автор создает свой текст, как правило, после И. 2. Предлагается дописать начало (вступление), конец (заключение) к исходному тексту, или ввести в него элементы описания, диалог, рассуждение по затронутому в тексте вопросу и т. д., или изложить текст от имени другого лица, другого литературного героя. В этих случаях И. по содержанию отличается от исходного текста. По восприятию исходного текста различаются: а) И. прочитанного, воспринятого зрительно текста; б) И. услышанного, воспринятого на слух текста; в) И. воспринятого и на слух, и зрительно текста. Эти виды И. учитывают необходимость развития разных способностей учащихся к восприятию текста, так как в жизни мы встречаемся с необходимостью воспроизводить содержание и прочитанного, и услышанного. По степени знакомства с исходным текстом различаются И. незнакомого, т. е. воспринимаемого впервые, текста и знакомого, т. е. воспринятого ранее, известного учащимся текста.
По осложненности языковым заданием выделяются И. с лексическим, грамматическим (морфологическим, синтаксическим), стилистическим и другими заданиями. Среди этих заданий можно выделить два типа: 1. Предлагается изменить форму лица, времени, наклонения. Необходимо различать И. с заменой лица рассказчика и И. с заменой формы лица рассказчика. Первое требует переосмысления содержания излагаемого. Второе И. предполагает лишь замену формы лица — например, замену 1-го лица (я) 3-м (Писатель, он ...) — и относится к рассматриваемой группе И. 2. Предлагается употребить в И. определенные слова, словосочетания, предложения, имеющиеся в исходном тексте, или определенные группы слов, словосочетаний, предложений. Такие языковые средства отмечаются в тексте, выписываются и т. д. Другие основания для выделения видов И.: тематика исходного текста (о дружбе, о мире, о животных и т. д.), жанрово-композиционные особенности исходного текста (И.-описание, И. учебной статьи и т. д.).
Лит.: Методика развития речи на уроках русского языка / Под ред. Т.А. Ладыженской. — М., 1980; Морозова И.Д. Виды изложений и методика их проведения. — М., 1984; Пленкин Н.А. Изложение с языковым разбором текста. — М., 1988.
Л. Е. Тумина