Ляет собой один из компонентов учебного комплекта, предназначенного для обеспечения нового вузовского курса "Культура речи учителя"
Вид материала | Документы |
- Справочник для поступающих, 662.33kb.
- М. П. Новиков, 3734.52kb.
- Министерство образования и науки Российской Федерации Учебно-методическое, 5418.2kb.
- Типичные ситуации (семейственность ком символа): индивидуальные марочные названия, 132.14kb.
- Попова Ольга Іванівна, старший викладач кафедри української мови Бердянського державного, 120.26kb.
- Поняття та характеристика ознак об’єкта злочину, 296.81kb.
- Сестринское дело, 1132.76kb.
- Вое издание сонника Странника представляет собой не только переработанную, 7143.58kb.
- Российские Академия Наук и Художеств в судьбе американской этнографической коллекции, 40.33kb.
- Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации Государственное, 408.11kb.
ИНФЕРЕНЦИЯ — одно из важнейших понятий лингвистической прагматики; умозаключение, формируемое участниками коммуникации в процессе интерпретации получаемых сообщений. Оно может осуществляться на основании информации, известной из контекста ситуации, из предшествующего речевого контекста, из уже накопленного в течение жизни опыта общения, социокультурных знаний. Но И. — гораздо менее жесткое и четкое понятие, чем умозаключение в логике. Например: “Иногда Винни-Пух любит вечером во что-нибудь поиграть, а иногда, особенно когда папа дома, он больше любит тихонько посидеть у огня и послушать какую-нибудь интересную сказку”. Интерпретируя этот текст, читатель на основании контекста и своих представлений о мире легко заключает, что упоминание о папе в связи с любовью Пуха слушать сказки отнюдь не случайно: именно он, вероятно, их и рассказывает, как это вообще свойственно папам. Процесс формирования И. происходит в соответствии с определенными принципами, которые изучены пока недостаточно. Многие исследователи считают, что важнейшие из них следующие.
1. Принцип локальной (или ближайшей) интерпретации: он гласит, что при интерпретации текста слушатель или читатель ограничивается ближайшим, минимально необходимым контекстом (ситуативным или речевым). Так, в тексте, данном выше, слово папа в соответствии с обозначенным принципом относится именно к отцу — папе той семьи, к которой принадлежат Винни-Пух и Кристофер Робин, а слово он может быть “прочитано” адресатом как указание на Винни-Пуха или на папу, но не какое-либо другое существо.
2. Принцип аналогии: он требует, чтобы интерпретация текста происходила с предпочтением тех вариантов истолкования (умозаключений), которые аналогичны представлениям, имеющимся уже в жизненном опыте адресата. Например, осмысливая наш текст, мы пользуемся знанием о том, что папы могут читать или рассказывать сказки, и истолковываем текст соответственно. Принципы 1 и 2 предполагают, что участники коммуникации интерпретируют сообщения так, как если бы предмет речи оставался постоянным, если нет специальных указаний на его перемену. В процессе “прочтения” текста И., возникнув по указанным выше принципам, могут затем под влиянием последующего контекста изменяться. Например: “Ну вот, перед вами Винни-Пух”. На этом этапе интерпретации заключаем, что перед нами кто-то, кто является главным героем книги (название мы уже прочитали). Возможные И.: это человек (?), животное (?). Во всяком случае, одушевленное существо, имеющее имя. Идем далее: “Как видите, он спускается по лестнице вслед за своим другом Кристофером Робином...” — И. сохраняются, заключаем, что это, вероятно, человек: у него есть друг... Но далее: “...головой вниз, пересчитывая ступеньки собственным затылком: бум-бум-бум”. На этом этапе сталкиваются противоречащие И. (человек, одушевленное существо — нечто неживое) и появляется догадка: это игрушка. Заметим, что если книга с картинками, то процесс формирования И. протекает иначе.
Лит.: Brown G., Yule G. Discourse analysis. — Cambridge, 1989; Sanford A.J., Garrod S.C. Understanding written language.— Chichester, 1981; Gumperz J.J. Sociocultural Knowledge in Conversational Inference // Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. — Washington, 1977.
А. К. Михальская
ИНФОРМАТИВНОСТЬ ТЕКСТА (от лат. information — сообщение о положении дел, сведения о чем-либо и textus — ткань, сплетение, соединение) — предметно-смысловое содержание текста как объект восприятия, хранения и переработки в тех или иных целях; получает отражение в следующих видах информации: содержательно-фактуальной — т. е. в сведениях о фактах, явлениях, событиях, действиях, лицах; содержательной-концептуальной, отражающей авторское понимание обсуждаемых в тексте реалий в виде концептуальных положений (тезисов) текста, и содержательно-подтекстовой, передающей скрытые, не наблюдаемые, но выводимые из контекста обертоны “смыслов”. Два первых вида информации реализуются в контекстно-вариативном членении текста.
Лит.: Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981.
В. Н. Мещеряков
ИНФОРМАТИВНО-УЧЕБНЫЙ ДИАЛОГ — речевой продукт интенсивного общения в различного типа группах (работа в паре, в малой группе, в большой группе). Работа в этих группах является одним из видов коллективного учебного взаимодействия.
И.-у. д. представляет собой определенный текст, на что указывают такие его текстовые категории, как смысловая цельность и связность.
И.-у. д. в ряду профессиональных жанров не описан. Между тем ему присущи особенности: а) диалога: наличие обратной связи; “рефлексивность” взаимодействия; смена ролей между речевыми партнерами; ориентированность на конкретного адресата; возможность немедленной реакции; наличие контактоустанавливающих средств; реакция на опорную реплику; инициатива в продолжении общения; сочетание в рамках одного речевого акта рецепции (восприятие произносимого говорящим) и репродукции (проговаривание слышимого во внутренней речи), что вызывает необходимость постоянного слежения за мыслью собеседника, высокого уровня сформированности навыков и умений аудирования, в частности механизмов внутренней речи, вероятностного прогнозирования; б) устной речи: ситуативность; использование паралингвистических средств; словесная импровизация (речь создается в момент говорения); необратимость отзвучавшего отрезка речи; темп, в определенной степени задаваемый говорящим; высокая степень автоматизированности; чрезвычайная частотность изменения по ходу внешнего оформления программы высказывания; эмоциональность, (например: Надо же!); менее строгий, чем в письменной речи, отбор языковых средств. Вместе с тем различного рода частицы, а также местоимения употребляются широко. Частотны различного рода добавления, самоперебивы, не оформленные синтаксически, перестройка фраз на ходу, своеобразный порядок слов, который зависит от последовательности формирования мысли (например: То есть мысль такая, что ... в общем-то... функция общения... несколько...); широко используются разговорные стереотипы, штампы (например: Я прям не знаю...); наличие семантически незначимых слов—заменителей пауз (например: Значит); избыточность (допускаются повторения и уточнения); в) собственно И.-у. д.: интенции говорящих заключаются в передаче информации или обмене ею с товарищем. И.-у. д. характеризуется специфичностью этой цели. Информативно-практическая доминанта обусловливает тематическое единство И.-у. д. Коммуникативная задача в И.-у. д. задана, в том числе задан и четкий предмет речи. И все же категория темы имеет как бы две линии. Первая — предметно-логическая — не исчерпывает собой тематики И.-у. д. Наряду с ней может быть выделена “Я-тема” (Т. В. Матвеева), связанная с тем, что говорящий выдвигает на роль предмета обсуждения самого себя (свое мнение, решение и др.). Данная тема реализуется каждым участником и является сквозной для целого И.-у. д. “Я-тема” также делится на две линии: с практической направленностью (я сделал...) и с субъективно-оценочным содержанием (я тебя уверяю). Они часто переплетаются, хотя каждая может существовать как самостоятельная. Общение в И.-у. д. происходит в учебное время; в учебной аудитории; для него характерна неофициальность, непринужденность, доверительность общения; наличие психологически комфортного фактора “вместе”, способствующего преодолению в себе неуверенности; равноправность собеседников по статусу; равноактивность собеседников; общение строится таким образом, чтобы слушающий не только воспринимал и понимал текст, но и вместе с говорящим строил, достраивал его. Говорящий рассчитывает на творческое восприятие текста слушающим. Для И.-у. д. характерна совместность выработки коммуникативной задачи (при обоюдном согласии собеседников); наличие временного фактора (должны быть пределы времени на занятии для подготовки и выполнения задания); характерны реплики собеседников уточняющего характера, поддакивания; преобладание высказываний, построенных на основе опор, схем; обычно заканчивает общение тот, кто начал.
Лит.: Акишина А.А. Еще раз об интенсивном обучении (из опыта преподавания русского языка за рубежом) // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы: Сб. статей / Под ред. О.П.Рассудовой. — М., 1983; Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст // Человек—текст—культура: Коллективная монография / Под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994; Сиротинина О. Б. Теоретические основы культуры речи // Вопросы стилистики: Межвузовский сб. науч. трудов. — Вып. 25. Проблемы культуры речи. — Изд-во Саратовского университета, 1993.
З.С. Зюкина
К
КАБИНЕТ РИТОРИКИ — специально оборудованное помещение, в котором созданы оптимальные условия для обучения эффективному речевому общению. В К. р. сосредоточены все необходимые пособия (см. средства обучения риторике), аппаратура, обеспечивающая применение экранных и звуковых средств, а также видеозапись и магнитофонная запись занятий, предусмотрены мебель и приспособления для хранения учебного фонда, для демонстрации и экспонирования печатных пособий. Оборудование рабочих мест учителя (преподавателя) и учащихся должно облегчать организацию общения. Так, наряду с типовой мебелью, в К. р. желательно иметь мягкие кресла, кафедру или трибуну. Целесообразна особая планировка кабинета (в частности, расположение рабочих мест в виде круга, квадрата, треугольника), причем эта планировка меняется в зависимости от методических задач конкретного занятия. Общее же количество рабочих мест учащихся может быть уменьшено до 12—14, поскольку целесообразно деление класса (или группы) на подгруппы. Специфична и экспозиция кабинета: в ней уместны, например, крупноформатные фотографии, запечатлевшие образцы общения. Особые экспозиционные устройства (поворотные щиты) помогут видеоизменять ситуацию общения, варьировать адресат высказывания (ту аудиторию, перед которой выступают юные ораторы). Интерьер К. р. должен создавать положительный эмоциональный настрой, доброжелательную атмосферу, необходимую для организации общения.
Лит.: Зельманова Л.М. и др. Оборудование учебных кабинетов русского языка и литературы (раздел “Кабинет риторики”). — М., 1995; Развитие речи: Школьная риторика: 5 класс / Под ред. Т.А. Ладыженской. Методический комментарий.— М., 1996.
Л. М. Зельманова
КАТЕГОРИИ ТЕКСТА — существенные, обязательные, концептуальные характеристики текста. В специальной литературе как К. т. трактуются:
— К. отдельности или замкнутости; определяются границами начала и конца текста и реализуются в различных видах зачинов и концовок текста;
— К. информативности реализуется в формах содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации, а также в формах информации о структуре (см. структура текста), компонентах (см. компоненты текста), ходе мысли и способах развертывания содержания текста;
— К. интеграции проявляется в формах подчинения одних частей другим и всех частей текста его теме и идее;
— К. связности (когезии) реализуется во всех видах и формах связи: лексической, синтаксической, логической, композиционной и др.;
— К. коммуникативности проявляется в многочисленных способах и средствах ориентации на интересы коммуникантов-читателей или слушателей, в упреждении непонимания, неправильного хода мысли, вопросов, в поощрении опережения в ходе мысли, в создании эмоционального настроя и сотрудничества в процессе общения;
— К. цельности (целостности) в специальной литературе (Л.В. Сахарный) трактуется как функционально-коммуникативная соотнесенность текста с одним объектом, простым или сложным. Передать эту цельность с той или иной степенью необходимой и достаточной расчлененности, детализации — главное в коммуникации, поэтому цельность — как инвариант содержания — может быть реализована в синонимичных друг другу текстах, различающихся степенью развернутости и структурой (например, в ряду: первичный текст — конспект или реферат первичного текста — аннотация).
С разной степенью убедительности выделяют также К. партитурности (В. Г. Адмони), континуума (И.Р. Гальперин и др.), определенности-неопределенности (С.Н. Нестеров и др.), пресуппозиции, прагматики, глубины (подтекста) и др.
К. т. можно разделить на две группы: семантическую и структурную. К семантическим К. при этом необходимо отнести К. информативности, пресуппозиции, континуума, глубины (подтекста), а к структурным — категории интеграции, связности (когезии), партитурности и др.
Лит.: Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Изв. АН СССР. — Серия ЛиЯ. — 1977. — № 6.
В. Н. Мещеряков
КАЧЕСТВА РЕЧИ (КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ) — это реальные свойства ее содержательной и формальной сторон: правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство и уместность. К. р. выделяют на основе соотношения речи и неречевых структур, таких, как язык, мышление, сознание, действительность (Б. Н. Головин). Таким образом, то или иное К. р. вычленяется на основе определенного соотношения. Схематически эти соотношения можно представить следующим образом:
РЕЧЬ
ЯЗЫК МЫШЛЕНИЕ СОЗНАНИЕ
правильность логичность богатство
чистота точность выразительность
богатство образность
действенность
ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ УСЛОВИЯ ОБЩЕНИЯ
точность (в том числе АДРЕСАТ)
уместность
доступность
Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1980.
Л. Е. Тумина
КИНЕСТЕЗИЧЕСКИЕ ОЩУЩЕНИЯ (КИНЕСТЕЗИЯ) — ощущения положения и движения органов тела. Вызываются раздражением рецепторов (концевых образований нервных волокон), расположенных в мышцах, сухожилиях и суставах. Возбуждение, возникающее в рецепторах, по центростремительным нервам поступает в мозг, в корковую часть двигательного анализатора.
К. раздражения, идущие от речевых органов, составляют материальный фундамент речи и словесного мышления, являясь, по характеристике И.П. Павлова, базальным компонентом речи.
К. о. — чрезвычайно важный вид чувствительности, так как без них невозможно произнесение звуков речи.
Лит.: Жинкин Н.И. Механизмы речи. — М., 1958; Сорокин В.Н. Теория речеобразования. — М., 1985.
А. А. Князьков
КОАРТИКУЛЯЦИЯ (лат. co(n)—c, вместе + articulatio — членораздельно, ясно произношу) — взаимное влияние характеристик звуков в потоке речи. Различают эффекты влияния звуков типа предсказания (справа налево по оси времени) и типа последствия (так называемый лево-правый эффект). Наиболее сильно взаимное влияние звуков сказывается на их ближайших соседях справа и слева.
Феномен К. широко используют при постановке голоса и дикции (так называемый “фонетический метод”), в логопедической практике.
Лит.: Грязнова Н.А. Аккомодация // ЛЭС. — М., 1990; Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Кодзасов С.В. Артикуляция // ЛЭС.— М., 1990; Сорокин В.Н. Теория речеобразования. — М., 1985.
А. А. Князьков
КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УЧИТЕЛЯ — это деятельность общения, с помощью которой учитель передает знания, организует обмен информацией, управляет познавательно-практической деятельностью учащихся, регулирует взаимоотношения между обучаемыми. К.д.у. бесконечно разнообразна и насыщенна. Чаще всего учителю приходится вступать в речевое общение с учениками; не менее разнообразны и такие речевые ситуации, когда в качестве адресата учителя выступают его коллеги, и, наконец, достаточно часто приходится учителю адресовать свое высказывание не коллегам (прежде всего родителям учеников) (см. виды коммуникативной деятельности учителя). Разным может быть “канал общения”: чаще всего в речевой практике учитель вступает в контакт, используя устную форму речи. Но достаточно активно протекает и письменная коммуникация (например: написание отчетов по итогам работы, составление аннотированных списков, обзоров, рецензий на методические пособия; составление характеристик учеников; ведение личных записей типа дневника и записной книжки и т. д.). Учителю, как и любому участнику коммуникации, приходится решать разные коммуникативные задачи, вступать в общение с определенным коммуникативным намерением (интенцией): “информировать”, “воздействовать”, “побуждать”.
Лит.: Ладыженская Т.А. Живое слово. — М., 1986.
Л. Е. Тумина
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (от лат. communico — делаю общим, связываю, общаюсь и competens (competentis) — способный) — приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, складывающееся из нескольких составляющих, в числе которых можно выделить языковую к., предметную к., лингвистическую к. и прагматическую к.
Языковая к. включает знание единиц языка и правил их соединения, связи. Знание грамматики в отвлечении от порождения единиц коммуникативного назначения является лишь базой осуществления актов общения. С этой точки зрения языковая к. имеет отчетливо двусторонний характер: она объединяет язык и речь и характеризует личность как человека, владеющего языком и умением пользоваться языком на основе грамматических правил.
Лингвистическая к., в отличие от языковой, имеет характер знаний, относящихся к лингвистике как науке. Этот аспект реализуется у лиц, специально занимающихся языковедением.
Предметная к. является неотъемлемой частью К. к. Язык отражает в словах предметы окружающего мира и отношение между ними и формирует в сознании говорящего картину мира. На основе активного владения общей лексикой и складывается предметная к.
Прагматическая к. — это возможность осуществления речевой деятельности, обусловленной коммуникативными целями. Прагматическая к. предполагает отбор языкового материала, умение пользоваться вариативными формами. Прагматическая к., будучи базисной составляющей К. к., предполагает, что говорящий (пишущий) способен к общению и может реализовать любое высказывание, учитывая условия, при которых осуществляется акт говорения (слушания, письма), статус адресата, объект обсуждения и т. д. С другой стороны, прагматическая к. — это выбор нужных форм, в том числе и вариантных, выбор типа речи, учет функционально-стилевых разновидностей.
Лит.: Вятютнев М.В. Теория учебника русского языка как иностранного. — М., 1984; Жуковская Е.Е. и др. Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. — М., 1984; Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирования на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. — 1990. — № 4.
А.А. Евграфова