Ля­ет со­бой один из ком­по­нен­тов учеб­но­го ком­п­лек­та, пред­наз­на­чен­но­го для обес­пе­че­ния но­во­го ву­зов­ско­го кур­са "Куль­ту­ра ре­чи учи­те­ля"

Вид материалаДокументы

Содержание


Хро­но­гра­фия ре­че­во­го вза­и­мо­дей­ст­вия
Чи­с­то­та ре­чи
Л.Е. Ту­ми­на
Гра­ник Г.Г., Бон­да­рен­ко С.М., Кон­це­вая Л.А.
Л.Е. Ту­ми­на
Ро­зен­таль Д.Э., Те­ле­нко­ва М.А.
Ара­по­ва Н.С.
М.И. Па­нов
А.К. Ми­халь­ская
Бель­чи­ков Ю.А.
М.И. Па­нов
Подобный материал:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36

Х


ХРО­НО­ГРА­ФИЯ РЕ­ЧЕ­ВО­ГО ВЗА­И­МО­ДЕЙ­СТ­ВИЯ — ас­пект ана­ли­за ре­че­во­го об­ще­ния; ме­тод ана­ли­за, в про­цес­се ко­то­ро­го ус­та­нав­ли­ва­ет­ся со­от­но­ше­ние про­дол­жи­тель­но­сти па­уз и зву­ча­ния ре­чи в про­цес­се об­ще­ния со­бе­сед­ни­ков. Хро­но­гра­фи­че­ский ана­лиз вве­ден в на­уч­ный оби­ход Эли­о­том Чеп­п­лом (1939) под на­зва­ни­ем “хро­но­гра­фия вза­и­мо­дей­ст­вия”. Чеппл рас­смат­ри­вал вре­мен­ные па­ра­мет­ры ре­чи и “язы­ка” зна­чи­мых дви­же­ний: че­ре­до­ва­ния пе­ри­о­дов по­коя и дви­га­тель­ной ак­тив­но­сти со­бе­сед­ни­ков — же­с­ти­ку­ля­ци­он­ной, ми­ми­че­ской, пан­то­ми­ми­че­ской.

Вре­мен­ной “ри­су­нок” дли­тель­но­сти зву­ча­ния и па­уз спе­ци­фи­чен для ин­ди­ви­ду­аль­но-ре­че­во­го сти­ля: каж­дый че­ло­век ха­рак­те­ри­зу­ет­ся не­пов­то­ри­мой, как от­пе­чат­ки паль­цев, “хро­но­гра­фией вза­и­мо­дей­ст­вия”. Один из вы­во­дов Э. Чеп­п­ла: бли­зость вре­мен­ных па­ра­мет­ров ре­чи со­бе­сед­ни­ков спо­соб­ст­ву­ет по­ло­жи­тель­но­му, бла­го­при­ят­но­му впе­чат­ле­нию друг о дру­ге, вза­им­ной по­ло­жи­тель­ной оцен­ке.

Та­ким об­ра­зом, вре­мен­ной ри­су­нок ре­чи — это один из ис­точ­ни­ков ин­фор­ма­ции о го­во­ря­щем, о его лич­но­ст­ных осо­бен­но­стях, пси­хи­че­ском и фи­зи­че­ском со­сто­я­нии в дан­ный мо­мент, а так­же об от­но­ше­ни­ях пар­т­не­ров по об­ще­нию.

В 1970 г. для изу­че­ния вре­мен­ных па­ра­мет­ров ре­че­во­го об­ще­ния Дж. Джеф­фе и С. Фель­д­ш­тей­ном (США) был раз­ра­бо­тан спе­ци­аль­ный при­бор — “ав­то­ма­ти­че­ский ана­ли­за­тор зву­ко­во­го вза­и­мо­дей­ст­вия”, ре­ги­ст­ри­ру­ю­щий пе­ри­о­ды че­ре­ду­ю­щих­ся “зву­ча­ний” и “мол­ча­ний” со­бе­сед­ни­ков.

Изо­бре­те­ние сти­му­ли­ро­ва­ло но­вые ис­с­ле­до­ва­ния про­блем Х. р. в., ко­то­рые ин­тен­сив­но раз­ра­ба­ты­ва­ют­ся два по­след­них де­ся­ти­ле­тия и при­ве­ли к зна­чи­мым ре­зуль­та­там. В на­сто­я­щее вре­мя в ре­че­вом по­то­ке уче­ные вы­де­ля­ют пять важ­ней­ших па­ра­мет­ров: 1) “ре­че­вой ход” (speaking turn) — пе­ри­од от мо­мен­та, ког­да на­чи­на­ет го­во­рить один пар­т­нер, и до мо­мен­та, ког­да на­чи­на­ет­ся “со­ло” дру­го­го, т. е. вре­мен­ной ин­тер­вал меж­ду дву­мя по­сле­до­ва­тель­ны­ми на­ча­ла­ми са­мо­сто­я­тель­ных вы­ска­зы­ва­ний пар­т­не­ров; 2) во­ка­ли­за­ция — пе­ри­од зву­ча­ния ре­чи од­но­го из пар­т­не­ров, не пре­ры­ва­е­мый за­мет­ны­ми па­у­за­ми (во­ка­ли­за­ция при ана­ли­зе “при­пи­сы­ва­ет­ся”, ес­те­ст­вен­но, го­во­ря­ще­му); 3) па­у­за — пе­ри­од мол­ча­ния во вре­мя го­во­ре­ния од­но­го из пар­т­не­ров (“при­пи­сы­ва­ет­ся” каж­до­му го­во­ря­ще­му); 4) па­у­за пе­ре­клю­че­ния — пе­ри­од обо­юд­но­го мол­ча­ния, на­сту­па­ю­щий, ког­да один из пар­т­не­ров кон­чил го­во­рить, а дру­гой еще не на­чал (“при­пи­сы­ва­ет­ся” пер­во­му); 5) од­но­вре­мен­ная речь — осу­ще­ст­в­ля­ет­ся тем пар­т­не­ром, ко­то­рый при­со­е­ди­нил­ся к зву­ча­щей в дан­ный мо­мент ре­чи, как бы ак­ком­па­ни­руя го­во­ря­ще­му; раз­ли­ча­ют: а) “од­но­вре­мен­ную пе­ре­би­ва­ю­щую речь” — зву­ко­вой фраг­мент, ко­то­рый на­чи­на­ет­ся вто­рым пар­т­не­ром во вре­мя ре­чи пер­во­го и за­кан­чи­ва­ет­ся по­сле ее окон­ча­ния, и б) “од­но­вре­мен­ную не­пе­ре­би­ва­ю­щую речь” — фраг­мент, на­чи­на­ю­щий­ся во вре­мя ре­чи пер­во­го го­во­ря­ще­го и за­кан­чи­ва­ю­щий­ся до окон­ча­ния или вме­сте с ней.

Тер­мин “ре­че­вой ход” (speaking turn) упот­реб­ля­ет­ся так­же в лин­г­ви­сти­че­ской праг­ма­ти­ке и в ис­с­ле­до­ва­ниях по ре­че­во­му по­ве­де­нию че­ло­ве­ка (но не в та­ком стро­гом зна­че­нии, как в Х. р. в.). Здесь он ис­поль­зу­ет­ся в зна­че­нии “ре­пли­ка”, ес­те­ст­вен­но, что при этом учи­ты­ва­ют­ся не вре­мен­ные па­ра­мет­ры ре­че­во­го об­ще­ния, а оче­ред­ной “ре­че­вой вклад” каж­до­го со­бе­сед­ни­ка в про­цесс об­ще­ния.


Лит.: Рус­ская раз­го­вор­ная речь. — Са­ра­тов,1970; Feldstein S., Welkowitz J. A chronography of conversation // Nonverbal behavior and communication. — Hillsdale, 1978.


А.К. Ми­халь­ская


Ч


ЧИ­С­ТО­ТА РЕ­ЧИ — ком­му­ни­ка­тив­ное ка­че­ст­во ре­чи, ко­то­рое воз­ни­ка­ет на ос­но­ве со­от­но­ше­ния речь — язык. Чи­с­той на­зы­ва­ет­ся та­кая речь, в ко­то­рой нет чуж­дых ли­те­ра­тур­но­му язы­ку слов и сло­во­со­че­та­ний и дру­гих эле­мен­тов язы­ка. К язы­ко­вым сред­ст­вам, на­ру­ша­ю­щим Ч. р., от­но­сят ди­а­лек­тиз­мы, вар­ва­риз­мы, жар­го­низ­мы, вуль­га­риз­мы, кан­це­ля­риз­мы, сло­ва-па­ра­зи­ты. На­вяз­чи­вое, ча­с­тое по­вто­ре­ние та­ких слов в ре­чи де­ла­ет их чуж­ды­ми за­да­чам об­ще­ния.

Го­во­ря о Ч. р. учи­те­ля, сле­ду­ет от­ме­тить и та­кие не­до­че­ты и ошиб­ки, как: 1) “лиш­ние” сло­ва ти­па: так, так ска­зать, ну, зна­чит и не­ко­то­рые дру­гие, на­при­мер: Мы се­год­ня дол­ж­ны, так ска­зать, уз­нать, чем же от­ли­ча­ют­ся, так ска­зать, со­ю­зы от пред­ло­гов. Для это­го мы вос­поль­зу­ем­ся срав­не­ни­ем, что­бы в кон­це кон­цов сде­лать вы­вод, так ска­зать...; 2) вы­ра­же­ния, ко­то­рые мож­но ква­ли­фи­ци­ро­вать как про­сто­реч­ные и про­фес­си­о­наль­ные жар­го­низ­мы, на­при­мер: Ты хо­ро­шо с ме­с­та ра­бо­тал (сло­ва с ме­с­та ра­бо­тал не со­че­та­ют­ся); Ты не ска­за­ла при­мер (вме­сто не при­ве­ла).


Лит.: Го­ло­вин Б.Н. Ос­но­вы куль­ту­ры ре­чи. — М., 1980; Ла­ды­жен­ская Т.А. Жи­вое сло­во: Ус­т­ная речь как сред­ст­во и пред­мет обу­че­ния. — М., 1986.


Л.Е. Ту­ми­на

ЧТЕ­НИЕ — вид ре­че­вой де­я­тель­но­сти, на­прав­лен­ный на смыс­ло­вое вос­п­ри­я­тие гра­фи­че­ски за­фик­си­ро­ван­но­го тек­ста. Целью Ч. яв­ля­ет­ся по­лу­чение и пе­ре­ра­бот­ка пись­мен­ной ин­фор­ма­ции. С этой точ­ки зре­ния Ч. (как и слу­ша­ние) от­но­сит­ся к ре­цеп­тив­ным ви­дам ре­че­вой де­я­тель­но­сти.

Как и все ви­ды ре­че­вой де­я­тель­но­сти, Ч. име­ет сле­ду­ю­щую струк­ту­ру:

1. На эта­пе пред­ва­ри­тель­ной ори­ен­ти­ров­ки фор­ми­ру­ет­ся или уточ­ня­ет­ся це­ле­вая ус­та­нов­ка, т. е. ре­шают­ся воп­ро­сы, для че­го, за­чем чи­тать. Чи­тать текст мож­но с са­мы­ми раз­лич­ны­ми це­ля­ми, на­при­мер: что­бы оз­на­ко­мить­ся с кни­гой, га­зе­той, жур­на­лом, уз­нать, о чем в них го­во­рит­ся; из­влечь из тек­ста ос­нов­ную ин­фор­ма­цию; кри­ти­че­ски ос­мыс­лить, оце­нить из­ло­жен­ную в тек­сте ин­фор­ма­цию и т. п. В про­цес­се Ч. це­ле­вая ус­та­нов­ка мо­жет ме­нять­ся, на­при­мер, на­ме­ре­ва­ясь толь­ко про­смот­реть жур­нал, чи­та­тель за­ин­те­ре­со­вы­ва­ет­ся ка­кой-то статьей, и у не­го воз­ни­ка­ет же­ла­ние изу­чить ее под­роб­но.

2. Этап пла­ни­ро­ва­ния де­я­тель­но­сти за­ви­сит не толь­ко от це­ле­вой ус­та­нов­ки, но и от объ­е­ма тек­ста, вре­ме­ни, от­ве­ден­но­го на ра­бо­ту с тек­стом, и т. д. При не­об­хо­ди­мо­сти под­роб­но­го изу­че­ния тек­ста пла­ни­ру­ет­ся не­од­но­крат­ное его про­чте­ние. При Ч. с целью со­став­ле­ния ре­фе­ра­та де­ла­ют­ся не­об­хо­ди­мые за­пи­си и т. д.

3. На эта­пе осу­ще­ст­в­ле­ния (ис­пол­не­ния) де­я­тель­но­сти ре­а­ли­зу­ет­ся про­цесс смыс­ло­во­го вос­п­ри­я­тия тек­ста. Про­цесс по­ни­ма­ния тек­ста скла­ды­ва­ет­ся из по­сле­до­ва­тель­но­го на­ра­щи­ва­ния смыс­лов всех мик­ро­кон­тек­стов: ос­мыс­лив пер­вый мик­ро­кон­текст, чи­та­тель при­бав­ля­ет к не­му смысл вто­ро­го, они вза­и­мо­дей­ст­ву­ют, из­ме­няя и до­пол­няя друг дру­га. По­ни­ма­ние тек­ста за­ви­сит от мно­гих об­сто­я­тельств: от слож­но­сти его со­дер­жа­ния, струк­ту­ры, сти­ля, гра­фи­че­ской под­ачи и т. д. Так, для по­ни­ма­ния на­уч­но­го тек­ста не­об­хо­ди­ма оп­ре­де­лен­ная ба­за зна­ний, вла­де­ние со­от­вет­ст­ву­ю­щей ин­фор­ма­цией, на­ли­чие опы­та изу­че­ния на­уч­ных тек­стов.

4. На эта­пе кон­т­ро­ля осу­ще­ст­в­ля­ет­ся ана­лиз ре­зуль­та­тов де­я­тель­но­сти в за­ви­си­мо­сти от це­ле­вой ус­та­нов­ки, от тех за­дач, ко­то­рые ста­ви­лись пе­ред Ч. тек­ста.

В си­с­те­ме ме­ха­низ­мов Ч. мож­но вы­де­лить: ме­ха­низм внут­рен­не­го про­го­ва­ри­ва­ния (при Ч. че­ло­век не толь­ко ви­дит текст, но и про­го­ва­ри­ва­ет его про се­бя и од­но­вре­мен­но как бы слы­шит се­бя со сто­ро­ны, в ре­зуль­та­те че­го осу­ще­ст­в­ля­ет­ся вза­и­мо­дей­ст­вие ор­га­нов зре­ния и слу­ха: на­ло­же­ние гра­фи­че­ско­го об­ра­за на слу­хо­вой вы­зы­ва­ет ас­со­ци­а­тив­ное вос­п­ри­я­тие зна­че­ния); ве­ро­ят­но­ст­ное про­гно­зи­ро­ва­ние, ко­то­рое про­яв­ля­ет­ся на смыс­ло­вом и вер­баль­ном (сло­вес­ном) уров­нях; смыс­ло­вое про­гно­зи­ро­ва­ние — уме­ние пред­уга­дать, пред­вос­хи­тить опи­сы­ва­е­мые в тек­сте со­бы­тия по на­зва­нию тек­ста, по пер­вым его пред­ло­же­ни­ям до­га­дать­ся о даль­ней­шем раз­вер­ты­ва­нии со­бы­тий; вер­баль­ное про­гно­зи­ро­ва­ние — уме­ние по на­чаль­ным бук­вам уга­ды­вать сло­во, по пер­вым сло­вам уга­ды­вать син­так­си­че­ское по­стро­е­ние пред­ло­же­ния, по пер­во­му пред­ло­же­нию (или пред­ло­же­ни­ям) — даль­ней­шее по­стро­е­ние аб­за­ца.

Су­ще­ст­ву­ют раз­лич­ные под­хо­ды к вы­де­ле­нию ви­дов Ч., они оп­ре­де­ля­ют­ся в за­ви­си­мо­сти: а) от вла­де­ния ско­ро­стны­ми при­ема­ми — ско­ро­стное и не ско­ро­стное Ч.; б) от тех­ни­ки  — Ч. вслух и Ч. про се­бя; в) от под­го­тов­ки — под­го­тов­лен­ное и не­под­го­тов­лен­ное Ч.; г) от ме­с­та — клас­с­ное и до­маш­нее Ч.; д) от це­ли Ч. — про­смот­ро­вое, оз­на­ко­ми­тель­ное, изу­ча­ю­щее. Цель про­смот­ро­во­го Ч. — по­лу­че­ние са­мо­го об­ще­го пред­став­ле­ния о со­дер­жа­нии статьи (кни­ги), о ее те­ме. На ос­но­ве та­ко­го Ч. чи­та­ю­щий ре­ша­ет, ну­жен ли ему дан­ный текст для бо­лее под­роб­но­го изу­че­ния. Для это­го ему бы­ва­ет до­ста­точ­но про­честь за­го­лов­ки, под­за­го­лов­ки, вы­бо­роч­но от­дель­ные ку­с­ки тек­ста. При оз­на­ко­ми­тель­ном Ч. текст чи­та­ет­ся це­ли­ком, но в бы­с­т­ром тем­пе. Целью та­ко­го Ч. яв­ля­ет­ся по­лу­че­ние об­ще­го пред­став­ле­ния о кру­ге воп­ро­сов, за­тра­ги­ва­е­мых в дан­ном тек­сте, и пу­тях их ре­ше­ний. Чи­та­ю­щий не стре­мит­ся за­пом­нить про­чи­тан­ное, так как не пред­по­ла­га­ет ис­поль­зо­вать в даль­ней­шем по­лу­чен­ную ин­фор­ма­цию. Ус­та­нов­ка на вос­п­ри­я­тие лишь ос­нов­ной ин­фор­ма­ции по­зво­ля­ет пре­неб­речь де­та­ля­ми со­об­ще­ния. При изу­ча­ю­щем Ч. чи­та­ю­щий стре­мит­ся мак­си­маль­но по­лно и точ­но по­нять со­дер­жа­щу­ю­ся в тек­сте ин­фор­ма­цию. Текст чи­та­ет­ся це­ли­ком, Ч. про­ис­хо­дит в до­воль­но мед­лен­ном тем­пе, со­про­вож­да­ет­ся пе­ре­чи­ты­ва­ни­ем от­дель­ных мест. При этом ви­де Ч. дей­ст­ву­ет ус­та­нов­ка на дли­тель­ное за­по­ми­на­ние ин­фор­ма­ции тек­ста, на даль­ней­шее ее ис­поль­зо­ва­ние.

С точ­ки зре­ния сфор­ми­ро­ван­но­сти уме­ний Ч. мо­жет оце­ни­вать­ся по сте­пе­ни бег­ло­сти, вы­ра­зи­тель­но­сти, со­зна­тель­но­сти. В этом слу­чае го­во­рят о бег­лом, вы­ра­зи­тель­ном, со­зна­тель­ном Ч. как об от­дель­ных сто­ро­нах сфор­ми­ро­ван­но­сти уме­ния чи­тать.

Цель обу­че­ния Ч. в шко­ле за­клю­ча­ет­ся в том, что­бы на­у­чить школь­ни­ков ра­ци­о­наль­ным при­емам вос­п­ри­я­тия и пе­ре­ра­бот­ки ин­фор­ма­ции, со­дер­жа­щей­ся в тек­стах раз­лич­но­го ха­рак­те­ра в за­ви­си­мо­сти от со­дер­жа­ния и ком­му­ни­ка­тив­ной за­да­чи. Уме­ние чи­тать пред­по­ла­га­ет ов­ла­де­ние тех­ни­кой Ч., т. е. пра­виль­ным оз­ву­чи­ва­ни­ем тек­ста, за­пи­сан­но­го в оп­ре­де­лен­ной гра­фи­че­ской си­с­те­ме, и уме­ни­ем ос­мыс­лить про­чи­тан­ное. Наи­бо­лее су­ще­ст­вен­ны­ми чер­та­ми зре­ло­го (хо­ро­ше­го) Ч. яв­ля­ют­ся сле­ду­ю­щие: вы­со­кая ско­ро­сть Ч. (про се­бя), что обус­лов­ле­но ав­то­ма­тиз­мом об­ра­бот­ки вос­п­ри­ни­ма­е­мо­го пе­чат­но­го ма­те­ри­а­ла; гиб­кость Ч., т. е. уме­ние чи­тать с раз­ной ско­ро­стью в за­ви­си­мо­сти от ре­че­вой си­ту­а­ции.

Вы­со­кая ско­ро­сть и гиб­кость Ч. яв­ля­ют­ся ба­зой (ос­но­вой) фор­ми­ро­ва­ния мно­гих дру­гих уме­ний, не­об­хо­ди­мых для осу­ще­ст­в­ле­ния про­цес­са Ч. Это та­кие уме­ния, как уме­ние со­сре­до­то­чить вни­ма­ние на оп­ре­де­лен­ных воп­ро­сах со­дер­жа­ния; уме­ние пред­ви­деть в про­цес­се Ч. то, что бу­дет ска­за­но даль­ше; уме­ние оп­ре­де­лять клю­че­вые ме­с­та тек­ста; уме­ние вы­чле­нить ос­нов­ную мысль вы­ска­зы­ва­ния; уме­ние оп­ре­де­лять ло­ги­ку, струк­ту­ру вы­ска­зы­ва­ния и т. д. Сле­до­ва­тель­но, при обу­че­нии Ч. учи­тель дол­жен чет­ко осоз­на­вать ту ком­му­ни­ка­тив­ную за­да­чу, ко­то­рая бу­дет оп­ре­де­лять ха­рак­тер вос­п­ри­я­тия тек­ста школь­ни­ком. Под ком­му­ни­ка­тив­ной за­да­чей в дан­ном слу­чае сле­ду­ет по­ни­мать ус­та­нов­ку на то, с ка­кой целью осу­ще­ст­в­ля­ет­ся Ч.: где, ког­да, для че­го бу­дет ис­поль­зо­ва­на из­вле­чен­ная из тек­ста ин­фор­мац­ия. При этом сле­ду­ет учи­ты­вать фун­к­ции, ко­то­рые при­су­щи Ч. как ви­ду ре­че­вой де­я­тель­но­сти и ко­то­рые ре­а­ли­зу­ют­ся в про­цес­се опос­ре­до­ван­но­го об­ще­ния чи­та­те­ля с ав­то­ром тек­ста. Вы­де­ля­ют­ся три фун­к­ции Ч.: по­зна­ва­тель­ная, ре­гу­ля­тив­ная и цен­но­ст­но-ори­ен­та­ци­он­ная.

По­зна­ва­тель­ная фун­к­ция ре­а­ли­зу­ет­ся в про­цес­се по­лу­че­ния ин­фор­ма­ции о ми­ре, лю­дях, фак­тах и яв­ле­ни­ях дей­ст­ви­тель­но­сти. Ре­гу­ля­тив­ная фун­к­ция на­прав­ле­на на уп­рав­ле­ние прак­ти­че­ской де­я­тель­но­стью уча­щих­ся, на раз­ви­тие их опы­та: по­сту­пить в со­от­вет­ст­вии с по­лу­чен­ной ин­фор­ма­цией, усо­вер­шен­ст­во­вать свой жиз­нен­ный опыт. Цен­но­ст­но-ори­ен­та­ци­он­ная фун­к­ция Ч. свя­за­на с эмо­ци­о­наль­ной сфе­рой жиз­ни че­ло­ве­ка. В дан­ном слу­чае про­ис­хо­дит воз­дей­ст­вие на эмо­ции, чув­ст­ва чи­та­те­ля, что при­во­дит к со­вер­шен­ст­во­ва­нию его лич­но­сти, по­вы­ше­нию его куль­тур­но­го уров­ня.

Обу­че­ние Ч., раз­ви­тие и со­вер­шен­ст­во­ва­ние при­емов ос­мыс­ле­ния про­чи­тан­но­го — важ­ней­шая за­да­ча, сто­ящая пе­ред учи­те­лем. Уме­ние гра­мот­но чи­тать обес­пе­чи­ва­ет фор­ми­ро­ва­ние дру­гих ре­че­вых уме­ний, со­зда­ет ба­зу для обу­че­ния школь­ни­ков на­пи­са­нию из­ло­же­ний и со­чи­не­ний, ре­фе­ра­тов, кон­с­пек­тов, ан­но­та­ций.


Лит.: Гра­ник Г.Г., Бон­да­рен­ко С.М., Кон­це­вая Л.А. Ког­да кни­га учит. — М., 1988; До­бла­ев Л.П. Смыс­ло­вая струк­ту­ра учеб­но­го тек­ста и про­бле­мы его по­ни­ма­ния. — М., 1982; Ип­по­ли­то­ва Н.А. Ви­ды чте­ния на уро­ках рус­ско­го язы­ка // РЯШ. — 1987. — № 2; Ип­по­ли­то­ва Н.А. Обу­че­ние чте­нию // Ме­то­ди­ка пре­по­да­ва­ния рус­ско­го язы­ка. — М., 1990; Лин­г­ви­сти­ка тек­ста и обу­че­ние оз­на­ко­ми­тель­но­му чте­нию в сред­ней шко­ле. — М., 1987; Со­ци­аль­но-ис­то­ри­че­ский под­ход в пси­хо­ло­гии обу­че­ния / Под ред. М. Ко­у­ла. — М., 1989; Фо­лом­ки­на С.К. Обу­че­ние чте­нию // Ме­то­ди­ка обу­че­ния ино­стран­ным язы­кам в сред­ней шко­ле: Учеб. по­со­бие для пед. ин­с­ти­ту­тов / Н.И. Гез, М.В. Ля­хо­виц­кий, А.А. Ми­ро­лю­бов и др. — М., 1985.


Л.Е. Ту­ми­на


Ш


ШЕ­ПОТ — спе­ци­аль­ный спо­соб об­ра­зо­ва­ния зву­ков ре­чи. Во вре­мя ше­пот­ной (без­го­лос­ной) ре­чи го­ло­со­вые склад­ки не ко­леб­лют­ся; они сбли­жа­ют­ся, ос­тав­ляя меж­ду со­бой зна­чи­тель­ную щель, че­рез ко­то­рую с шу­мом про­хо­дит воз­дух, а глас­ные и со­глас­ные зву­ки ар­ти­ку­ли­ру­ют­ся как обыч­но. В от­дель­ных слу­ча­ях сбли­жа­ют­ся на оп­ре­де­лен­ное рас­сто­я­ние ве­с­ти­бу­ляр­ные склад­ки, об­ра­зуя так на­зы­ва­е­мую псевдо­го­ло­совую щель. При со­при­кос­но­ве­нии ве­с­ти­бу­ляр­ных скла­док мо­жет об­ра­зо­вать­ся го­лос, но при этом он ста­но­вит­ся хрип­лым.


Лит.: Боль­шая ме­ди­цин­ская эн­цик­ло­пе­дия. — М., 1974—1982; Ро­зен­таль Д.Э., Те­ле­нко­ва М.А. Спра­воч­ник лин­г­ви­сти­че­ских тер­ми­нов. — М., 1985.


А.А. Князь­ков


Э


ЭВ­ФЕ­МИЗМ (от греч. eu — хо­ро­шо + phemi — го­во­рить) — троп (см. тропы) сло­ва, пред­став­ля­ю­щий со­бой сло­во или вы­ра­же­ние, смяг­ча­ю­щее или за­ме­ня­ю­щее обо­рот, ко­то­рый по ка­ким-то при­чи­нам не мо­жет быть упот­реб­лен. Обыч­но Э. ис­поль­зу­ет­ся для за­ме­ны не­нор­ма­тив­ной лек­си­ки, гру­бых вы­ра­же­ний, та­бу­и­ро­ван­ных тер­ми­нов в той или иной со­ци­аль­ной груп­пе. На­при­мер: Ва­ша не­ве­ста дол­го жить при­ка­за­ла (вме­сто умер­ла). Наи­бо­лее рас­про­ст­ра­нен­ным ва­ри­ан­том Э. яв­ля­ет­ся смяг­че­ние ка­ко­го-ли­бо рез­ко­го вы­ра­же­ния. Так, отец бу­ду­ще­го ге­роя Ис­па­нии Род­ри­го Ди­а­са Си­да Кам­па­са­до­ра ре­шил уз­нать, кто из его сы­но­вей до­сто­ин на по­е­дин­ке ото­мстить гра­фу Ла­са­но за ос­кор­б­ле­ние фа­миль­ной че­с­ти. Для это­го он при­зы­ва­ет по оче­ре­ди трех стар­ших за­кон­ных сы­но­вей и сжи­ма­ет им па­лец зу­ба­ми, все трое кри­чат от стра­ха. Де­лать не­че­го, при­хо­дит­ся звать чет­вер­то­го, хо­тя он и маль­чиш­ка (а имен­но это и есть бу­ду­щий ге­рой Ре­кон­ки­сты, ос­во­бо­див­ший от вла­ды­че­ст­ва мав­ров мно­гие зем­ли Ис­па­нии): “Си­да он при­звал по­след­ним, ибо тот был сын вне­брач­ный. В рот вло­жил он па­лец Си­да, силь­но сжал его зу­ба­ми, при­гро­зив, что ес­ли вскрик­нет маль­чик, он его на­ка­жет. Сид ска­зал: “Отец, пу­с­ти­те, или не­уч­тив я ста­ну” (О том, как Ди­е­го Лаинес, отец Си­да, уз­нал, кто из че­ты­рех его сы­но­вей са­мый храбрый).

По­до­бно­го ро­да “смяг­ча­ю­щие” Э. по­сто­ян­но встре­ча­ют­ся в со­вре­мен­ном кан­це­ляр­ском язы­ке об­ще­ния. В са­мом де­ле, на­чаль­ст­во не опаз­ды­ва­ет, а за­дер­жи­ва­ет­ся; шеф не при­ста­ет к сек­ре­тар­ше, а ока­зы­ва­ет про­стое че­ло­ве­че­ское вни­ма­ние мо­ло­дым со­труд­ни­цам и т. д.

Очень ча­с­то к Э. при­бе­га­ют для то­го, что­бы при­дать ви­ди­мость бла­го­род­ст­ва за­ня­ти­ям да­ле­ко не столь при­стой­ным. Так, Джон Фаль­стаф об­ра­ща­ет­ся к при­нцу Ген­ри­ху (бу­ду­ще­му ко­ро­лю Ген­ри­ху IV) с та­ки­ми сло­ва­ми: “Так вот, ду­шень­ка, ког­да ты взой­дешь на пре­стол, по­за­боть­ся, что­бы нас, ры­ца­рей ноч­но­го ча­са, не зва­ли гра­би­те­ля­ми средь бе­ла дня. За­ве­ди для нас ти­ту­лы лес­ни­чих лу­ны или те­ло­хра­ни­те­лей тем­но­ты. Пусть лю­ди ду­ма­ют, что у нас вы­со­кие по­буж­де­ния, ес­ли в своей де­я­тель­но­сти мы, по­до­бно мо­рю, ру­ко­вод­ст­ву­ем­ся по­ло­жень­ем лу­ны на не­бе и дей­ст­ву­ем под ее ох­ра­ной... Кста­ти, ска­жи, не­у­же­ли в твое цар­ст­во­ва­ние не от­ме­нят в Ан­г­лии вар­вар­ско­го обы­чая ве­шанья и за­кон по-преж­не­му бу­дет ско­вы­вать мо­ло­дую пред­при­им­чи­вость?” (В. Шек­с­пир. Ген­рих IV. Часть I).

Стрем­ле­ние при­бег­нуть к Э. по­до­бно­го ро­да ши­ро­ко пред­став­ле­но как в ли­те­ра­тур­ных про­из­ве­де­ни­ях, так и в филь­мах, муль­т­филь­мах и т. д. На­при­мер, Гек­ль­бер­ри Финн на пол­ном серь­е­зе пе­ре­да­ет на­став­ле­ния сво­е­го за­бул­ды­ги па­па­ши, при­бе­гав­ше­го к сле­ду­ю­щим Э. для то­го, что­бы не упот­реб­лять сло­во ук­рал: одол­жил без спро­су, взял взай­мы без от­да­чи и, на­ко­нец, под­тиб­рил и т. д. Раз­бой­ни­ки в муль­т­филь­ме “Бре­мен­ские му­зы­кан­ты” на­зы­ва­ют се­бя весь­ма воз­вы­шен­но: ра­бот­ни­ки но­жа и то­по­ра, ро­ман­ти­ки боль­шой до­ро­ги.

Э. весь­ма тес­но свя­зан с иро­нией. Так, Т. Готье, опи­сы­вая ак­те­ров, по­се­тив­ших за­мок ба­ро­на Си­гонь­я­ка, го­во­рит об од­ном из них, ис­пол­няв­шем ро­ли слу­ги, ис­поль­зуя сле­ду­ю­щий Э.: “Так и тя­ну­ло взгля­нуть, не вид­но ли на ру­ках это­го мо­лод­чи­ка мозолей от ве­сел, по­то­му что он яв­но ка­кой-то срок пи­сал свои ме­му­а­ры на вол­нах оке­а­на пе­ром дли­ной в пят­над­цать фу­тов” (Т. Готье. Ка­пи­тан Фра­касс). Дру­ги­ми сло­ва­ми, он был ка­тор­ж­ни­ком — греб­цом на га­ле­рах.

Се­год­ня к Э. очень ча­с­то при­бе­га­ют в раз­лич­но­го ро­да слэн­гах про­фес­си­о­наль­ных, со­ци­аль­ных или воз­ра­ст­ных групп. Са­мым рас­про­ст­ра­нен­ным из та­ко­го ро­да жар­го­нов-слэн­гов яв­ля­ет­ся ар­го — во­ров­ской жар­гон. О. Баль­зак и В. Гю­го в сво­их ро­ма­нах тща­тель­но ис­с­ле­до­ва­ли дан­ное яв­ле­ние. Зна­чи­тель­ное вни­ма­ние уде­лил ему и ака­де­мик Д.С. Ли­ха­чев. Во­ров­ской жар­гон от­ли­ча­ет­ся иног­да весь­ма тон­ки­ми Э., на­при­мер Бе­лин­ский и Чер­ны­шев­ский оз­на­ча­ют пай­ки бе­ло­го и чер­но­го хле­ба со­от­вет­ст­вен­но.

В пе­да­го­ги­че­ской де­я­тель­но­сти, а так­же в об­ще­нии ро­ди­те­лей с деть­ми по­сто­ян­но при­хо­дит­ся при­бе­гать к Э.


Лит.: Ара­по­ва Н.С. Эв­фе­миз­мы // Лин­г­ви­сти­че­ский эн­цик­ло­пе­ди­че­ский сло­варь. — М., 1990; Вен­т­цель Т.В. Эв­фе­мизм // Ли­те­ра­тур­ный эн­цик­ло­пе­ди­че­ский сло­варь. — М., 1990; Ро­зен­таль Д.Э., Те­ле­нко­ва М.А. Сло­варь-спра­воч­ник лин­г­ви­сти­че­ских тер­ми­нов: По­со­бие для учи­те­ля. — М., 1985; Шме­лев Д.Н. Эв­фе­мизм // Рус­ский язык: Эн­цик­ло­пе­дия. — М., 1979.


М.И. Па­нов

ЭКС­ПЕК­ТА­ЦИЯ — по­ня­тие, ис­поль­зу­ю­ще­е­ся в лин­г­воп­раг­ма­ти­ке и ди­с­курс-ана­ли­зе для ис­с­ле­до­ва­ния и опи­са­ния про­цес­сов по­ни­ма­ния при ре­че­вом об­ще­нии. Оз­на­ча­ет ожи­да­ния уча­ст­ни­ков ком­му­ни­ка­ции по по­во­ду даль­ней­ше­го хо­да об­ще­ния, спо­соб­ность “пред­ска­зать”, что имен­но по­сле­ду­ет да­лее, ос­но­вы­ва­ясь на пред­ше­ст­ву­ю­щем ре­че­вом кон­тек­сте, на сво­ем жиз­нен­ном опы­те, опы­те об­ще­ния. На­при­мер, на­зва­ние, ес­ли оно пред­ва­ря­ет текст, уже ог­ра­ни­чи­ва­ет оп­ре­де­лен­ную об­ласть экс­пек­та­ций, в све­те ко­то­рых бу­дет ин­тер­п­ре­ти­ро­вать­ся сле­ду­ю­щий фраг­мент тек­ста. Так, счи­та­ют, что на­чи­нать чте­ние не­зна­ко­мо­го ав­то­ра труд­но имен­но по­то­му, что еще не­ сфор­ми­ро­ва­ны со­от­вет­ст­ву­ю­щие экс­пек­та­ции; той же при­ро­ды и труд­но­сти в на­ча­ле об­ще­ния с не­зна­ко­мым че­ло­ве­ком. Раз­ра­бо­та­на мо­дель по­ни­ма­ния при ре­че­вом об­ще­нии, ос­но­ван­ная на по­ня­тии экс­пек­та­ции (Ол­лер, 1979; Стаббс, 1988). Мо­дель но­сит на­зва­ние “экс­пек­та­ци­он­ной” и опи­сы­ва­ет ре­че­вое об­ще­ние сле­ду­ю­щим об­ра­зом: по­лу­чен­ное со­об­ще­ние ана­ли­зи­ру­ет­ся ад­ре­са­том, т. е. со­по­став­ля­ет­ся с име­ю­щим­ся у не­го на­бо­ром Э. (ожи­да­ний); ес­ли оно со­от­вет­ст­ву­ет оп­ре­де­лен­ной ча­с­ти ожи­да­ний, то ин­терп­ре­ти­ру­ет­ся в свя­зи с ней, а про­чие Э. уже не учи­ты­ва­ют­ся (спектр ожи­да­ний су­жи­ва­ет­ся). На ос­но­ве по­лу­чен­ной ин­тер­п­ре­та­ции сно­ва об­ра­зу­ют­ся не­ко­то­рые Э. — пред­ска­за­ния о том, что мо­жет по­сле­до­вать да­лее. (По­ка­за­тель­но, что ес­ли по­лу­чен­ное со­об­ще­ние вов­се не удов­лет­во­ря­ет на­лич­но­му на­бо­ру Э., то че­ло­век, в от­ли­чие от ЭВМ, все рав­но пы­та­ет­ся лю­бы­ми до­ступ­ны­ми спо­со­ба­ми най­ти все же хоть ка­кую-ни­будь, бо­лее или ме­нее при­ем­ле­мую ин­тер­п­ре­та­цию.) На­при­мер, ус­лы­шав: На не­о­би­та­е­мом ос­т­ро­ве ока­за­лись рус­ский, фран­цуз и ан­г­ли­ча­нин, — мы ожи­да­ем, что да­лее по­сле­ду­ет ос­таль­ная часть анек­до­та, и да­же со­об­ще­ние, вов­се не удов­лет­во­ря­ю­щее (или удов­лет­во­ря­ю­щее лишь от­ча­сти) та­кой Э., ста­ра­ем­ся ин­тер­п­ре­ти­ро­вать со­от­вет­ст­вен­но ей и пы­та­ем­ся най­ти по­вод для сме­ха (Э. жан­ра). Ос­нов­ной, ба­зо­вой Э. при со­зда­нии и по­ни­ма­нии тек­ста яв­ля­ет­ся ожи­да­ние, что он дол­жен быть свя­зным, по­нят­ным, ос­мыс­лен­ным. Еще од­на важ­ней­шая Э. — не­из­мен­ность пред­ме­та ре­чи, те­мы, вре­ме­ни, ме­с­та, лиц, о ко­то­рых идет речь, ес­ли не сле­ду­ет спе­ци­аль­ных сиг­на­лов — мар­ке­ров то­го, что ка­кая-то из этих “ко­ор­ди­нат” ди­с­кур­са из­ме­ни­лась. Вве­де­ние этих из­ме­не­ний дол­ж­но со­про­вож­дать­ся так­же ука­за­ни­ем на то, ка­кое от­но­ше­ние име­ют но­вые па­ра­мет­ры к пред­ше­ст­ву­ю­ще­му фраг­мен­ту ди­с­кур­са. Имен­но эта Э., име­ю­ща­я­ся у вся­ко­го нор­маль­но­го уча­ст­ни­ка об­ще­ния, дол­ж­на быть в цен­т­ре вни­ма­ния пе­да­го­га при кон­т­ро­ли­ро­ва­нии своей ре­чи и ре­чи уче­ни­ков.


Лит.: Oller J. W. Z. Language Tests at School. — Z., 1979; Stubbs M. Educational Linguistics. — Cambridge, 1988.


А.К. Ми­халь­ская

ЭЛ­ЛИП­СИС (греч. ellipsis — опу­ще­ние, не­до­ста­ток, вы­па­де­ние) — фи­гу­ра сло­ва, вхо­дя­щая в груп­пу фи­гур убав­ле­ния. Сущ­ность Э. со­сто­ит в пред­на­ме­рен­ном про­пу­ске сло­ва, пред­ло­же­ния, фраг­мен­тов ре­чи, ко­то­рые под­ра­зу­ме­ва­ют­ся и лег­ко вос­ста­нав­ли­ва­ют­ся по смыс­лу, кон­тек­сту, си­ту­а­тив­но. При по­мо­щи Э. де­мон­ст­ри­ру­ет­ся экс­прес­сия, на­гне­та­ет­ся на­пря­жен­ность, пе­ре­да­ет­ся ди­на­ми­ка со­бы­тий. На­при­мер, Ш. де Ко­с­тер на­гляд­но де­мон­ст­ри­ру­ет бед­ст­вия Флан­д­рии с по­мощью Э.: “А гер­цог Аль­ба? Он уже в Брюс­се­ле. Про­щай­тесь с на­жи­тым до­бром, го­ро­жа­не!” (Ш. де Ко­с­тер. Ле­ген­да о Ти­ле Улен­ш­пи­ге­ле...). Э. по­зво­ля­ет пред­ста­вить всю жизнь че­ло­ве­че­скую: “Ты — вот, ты — юн, ты — мо­лод, ты — муж... Те­бя уж нет: ты — был: и ка­нул в хо­лод, в не­мую без­дну лет” (А. Бе­лый. Смерть).


Лит.: Бель­чи­ков Ю.А. Эл­лип­сис // Лин­г­ви­сти­че­ский эн­цик­ло­пе­ди­че­ский сло­варь. — М., 1990; Бель­чи­ков Ю.А. Эл­лип­сис // Рус­ский язык: Эн­цик­ло­пе­дия. — М., 1979; Гас­па­ров М.Л. Эл­лип(ис) // Ли­те­ра­тур­ный эн­цик­ло­пе­ди­че­ский сло­варь. — М., 1987.

М.И. Па­нов