Модель театрального журнала для массового читателя

Дипломная работа - Журналистика

Другие дипломы по предмету Журналистика

?ысел спектакля, что соотносится с тематикой и целевой направленностью текстов: "Мне было интересно заняться современной пьесой - раз, драматургией, которая не ставилась в Петербурге, - два, хорошей драматургией, которая еще не успела получить широкую европейскую известность, - три. Я был рад познакомиться с Биляной Срблянович в Польше на фестивале в Торуни, куда был приглашен спектакль по ее пьесе. Когда я узнал, что она написала новую пьесу "Саранча", то попросил почитать и понял, что этот материал мне интересен и меня волнует" ("Анджей Бубень о замысле", № 51, 2008 г.). Как видно из цитаты, режиссер руководствовался принципом новизны пьесы "Саранча" Б. Србляновича, ее неизвестностью российскому, в частности, петербургскому зрителю.

В другом примере подчеркивается исследовательский характер замысла режиссера-постановщика, который совместно с актерами стремился выявить причины трансформации чувства любви в произведении Чехова, в свою очередь, определяя и взгляды самого писателя на любовь как категорию философскую. Театральный коллектив пытается ответить на вопрос: почему в понимании Чехова это чувство перерастает в страдание: "…Любовь по-чеховски - это катастрофа, беда, неизлечимая болезнь, приносящая много страданий и очень мало радости. Собственно, радости в этом нету никакой. Нам было ужасно интересно вместе с артистами исследовать причины такого катастрофического разворота вроде бы прекрасного чувства. Этим людям судьба сделала чудесный подарок: они полюбили друг друга по-настоящему, можно только радоваться. А Чехов совершенно безжалостно по отношению к нам берет и переворачивает это все, да еще и вызывает этим сочувствие, сопонимание. Мы отвечали на один простой вопрос: почему это чувство приносит страдания?" ("Анатолий Праудин о замысле", № 51, 2008 г.).

В третьем комментарии режиссер Анджей Бубень говорит о том, что, обращаясь к пьесе "Русское варенье" Л. Улицкой, он исходил из значения произведения для него самого. Подчеркивается связь событий, разворачивающихся в пьесе, с личной жизнью режиссера, с его семьей. Также он мотивирует свой выбор проблематикой произведений, отношением персонажей к чувству любви: "…"Русское варенье" - это история, которая мне лично очень близка, потому что она схожа с историей моей семьи и близких мне людей. Мне она даже показалась немного документальной. Мне было дико интересно то, как две совершенно разные женщины разных культур по-разному смотрят на одни и те же проблемы: персонажи "Саранчи" живут в мире без любви, герои "Русского варенья" и любят, и не любят, они ищут любви".

2. Указав на замысел постановки, режиссер переходит к рассмотрению ее художественных особенностей: "Саранча" - это не совсем пьеса. Одна составляющая - это диалоги из жизни героев, а вторая - почти роман или маленькая повесть, для которой нужно было придумать еще одного персонажа, читающего авторские ремарки. Можно было, конечно, их убрать и пытаться решить художественным образом, но мне это показалось неправильным. Эти ремарки - удивительная литература, возбуждающая фантазию, и я не хотел лишать зрителя этого удовольствия. Так мы придумали Постороннего. Изначально я знал, что это будет человек, который ведет спектакль, существование которого - некий контрапункт к происходящему на площадке. Было важно, чтобы этот персонаж не стал плоским или сказочным рассказчиком" ("Анджей Бубень о замысле", № 51, 2008 г.). Здесь режиссер указывает на жанровые особенности и структуру пьесы. При этом раскрывается замысел создания нового персонажа, Постороннего, являющегося своеобразным ключом к пониманию того, что происходит на сцене.

В другом комментарии Владимир Петров говорит о грамотности сюжетного построения произведения, пьесы Б. Србляновича "Night and day", о своеобразии жанра постановки: "Конечно же, как в любой хорошей пьесе, у нее есть и доля парадоксальности, и доля абсурда, но они не превалируют над грамотно и тонко выстроенной подробной человеческой историей. Жанр - "игры взрослых людей". Это жанровое определение родилось в процессе репетиций. Люди играли - и доигрались, заигрались. Каждый". ("Владимир Петров о замысле", № 51, 2008 г.). В этой же публикации режиссер раскрывает смысл названия уже другого произведения, по которому также был поставлен спектакль: "У меня есть подозрение, что Биляна, написав полифоничную пьесу, где нет главного героя, где взаимодействует ансамбль характеров, сама не знала, как ее назвать. Так бывает. Названия классические, вот как "Анна Каренина", "Евгений Онегин", "Иванов", даже "Три сестры", не подходят. "Саранча" - это одна из тем монолога одного из героев. На всю компанию героев название проецируется мало". Из цитаты видно, что название пьесы связано с проблематикой произведения, выраженной в одном из монологов ее героя.

. В отдельных материалах режиссер выражает свое мнение об уже сыгранном спектакле, дает ему оценку: "По большому счету получилось все, что я хотел, здесь сошлись все мои желания. В театр пришли очень хорошие актеры, отбор артистов труппы был закономерным и жестким. Я не могу сказать, что есть какой-то артист в этом спектакле, который меня не устраивает, или артист, которого я хотел бы заменить. Я доволен спектаклем и тем, как он развивается с каждым последующим показом, как артисты в него погружаются и как он влияет на то, что происходит в самом театре" ("Анджей Бубень о ?/p>