Малапропизмы в аспекте перевода

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

?омическая среда, неожиданная связь слова в тексте с другими словами и выражениями (Alexander, Richard 1997).

 

.3 Игра слов как стилистический прием

 

.3.1 Проблема соотношения терминов языковая игра, игра слов, каламбур

Одним из первых изучением языковой игры стал заниматься Людвиг Витгенштейн, основатель лингвистической философии или философии обыденного языка. Витгенштейн рассматривал язык как орудие, служащее человеку для выполнения определенных задач и даже указывал на существование языков, предназначенных для выполнения конкретных целей, например язык приказов. Соединение речи и действия ученый называл языковой игрой, т.е. игра в его понимании охватывает все употребление языка, в то время как современные ученые-стилисты считают языковую игру только его частью (Розенталь 1976).

На основе изученных работ, мы выделили три точки зрения на соотношение терминов игра слов и каламбур.

Первой точкой зрения, которой в своих работах придерживаются Е.Ф. Болдарева и Л.А. Сазонова, заключается в том, что эти термины понимаются как различные. В автореферате Е.Ф. Болдаревой Языковая игра как способ выражения эмоций говорится, что к игре слов относится игра с омонимами, паронимами, полисемантами и игра слов, основанная на способности слов расчленяться и использоваться в нестандартных словосочетаниях (Болдарева 2002). А языковая игра понимается в трактовке Витгенштейна.

В автореферате также представлен результат проведенного Е.Ф. Болдаревой анализа сходств и различий между игрой слов и каламбуром, в ходе которого автор основывалась на три критерия: на чем основано явление, как осуществляется в тексте и что лежит в его семантической основе. Исходя из первого критерия Е.Ф. Болдарева находит такие общие черты каламбура и игры слов как обыгрывание разных значений полисемантов и обыгрывание паронимов, а в качестве различий представлено то, что игра слов может быть основана еще и на обыгрывании омонимов, а каламбур, в свою очередь, на обыгрывании фразеологических единиц, на смысловом объединении псевдосинонимов и псевдоантонимов и на окказиональном преобразовании слов. По тому, как игра слов и каламбур осуществляются в тексте, данные понятия различаются тем, что игра слов чаще всего осуществляется в разных репликах диалога, а каламбур - в одной. И, наконец, в семантической основе игры слов лежит столкновение двух планов содержания в одном плане выражения, а в основе каламбура - образование третьего плана содержания на основе первого и второго. Таким образом, автор приходит к выводу, что понятия игра слов и каламбур находятся в отношении пересечения. Что же касается языковой игры, то по утверждению Е.Ф. Болдаревой, она объединяет разные виды игры с языком, в числе которых названы нонсенс, заумь и игра букв (Болдарева 2002:5).

Точно такая же точка зрения высказана в работе Л.А. Сазоновой Закономерности передачи каламбура при переводе художественной литературы, в которой общей чертой двух явлений Лариса Александровна, также, как и Е.Ф. Болдарева, называет то, что семантическую основу обоих стилистических приемов составляет двусмысленность, но различия, как утверждает Л.А. Сазонова, необходимо искать в восприятии семантической основы явления, а не в ней самой. В игре слов каждый из планов имеет свое собственное выражение, и воспринимается последовательно. А в каламбуре оба плана восприятия слиты в одном словесном выражении и воспринимаются, соответственно, одновременно (Сазонова 2004:8).

Поэтому, по мнению автора, каламбур - самостоятельный стилистический прием, характерной чертой которого является выражение двусмысленности в одной языковой единице, и оба значения воспринимаются одновременно. Но если двусмысленность обнаруживается только в следующей фразе, в которой повторяется обыгрываемое слово или даются пояснительные слова, то это уже игра слов. Также в работе отмечается то, что игра слов и каламбур являются разновидностями широкого понятия языковой игры (Сазонова 2004:9).

Другой точки зрения придерживается О.Ю. Коновалова, которая рассматривает каламбур, как один из видов игры слов. Игра слов, по ее мнению, это намеренное или невольное употребление слова в определенном контексте, которое придает двусмысленность всему речевому выражению и приводит к созданию различных художественных эффектов. В игру слов, как правило, вступают две языковые единицы, каждая из которых обладает собственным значением и формой. Результатом игры слов является новое образование, которое соединяет значения этих двух единиц в одной форме. Каламбуром же автор называет фигуру речи, включающую намеренную или ненамеренную двусмысленность в речи, которая возникает в результате обыгрывания двух различных по значению омонимов (Коновалова 2001:9).

Согласно третьей, наиболее распространенной точке зрения, все три понятия языковая игра, игра слов и каламбур являются синонимами. Этой точки зрения придерживается в своей монографии И.Р. Гальперин. В данной работе мы будем придерживаться именно этой точки зрения.

Определение языковой игры является в настоящее время в стадии разработки. В настоящей работе игру слов, вслед за Е.Ф. Болдаревой, мы будем понимать как варьирование плана выражения и плана содержания языковых знаков вплоть до нарушения норм на разных уровнях языка с целью самовыражения, эмоционального воздействия на адресата и для получения гедонистического эффекта (т.е. эффекта удовольст?/p>