Выявление лингвосинэргетических закономерностей в процессе порождения и восприятия вербального и музыкального текстов
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
/p>
Реципиенты фиксировали в анкетах особенности воспринятой ими ритмомелодической структуры экспериментального текста. Количество выделенных разными испытуемыми ритмомелодических характеристик по дочитывалось (для каждой характеристики отдельно), затем выявлялись наиболее частотные ритмомелодические характеристики, зафиксированные большинством испытуемых, что позволяло сделать некоторые выводы о характере ритмомелодической структуры текста.
3.1 Характеристика испытуемых
Поскольку эксперимент был направлен на выявление универсальных характеристик восприятия ритмомелодической структуры вербального текста, группы реципиентов были разнообразными по возрасту и социальному положению.
В первом эксперименте принимали участие
- школьники 8, 9, 10, 11 классов общеобразовательных школ г. Горно-Алтайска в возрасте 12-17 лет (72 чел.);
- учащиеся 2, 3,4 курсов Горно-Алтайского педагогического колледжа в возрасте 16-27 лет (63 чел.);
- студенты 1 курса факультета иностранных языков Горно-Алтайского государственного университета в возрасте 16-19 лет (16 чел.);
- студенты-филологи 4 курса Горно-Алтайского государственного университета в возрасте 20-21 лет (15 чел.);
-реципиенты с высшим образованием в возрасте 22-62 лет (48 чел.). Всего было получено 214 анкет.
Основными требованиями, обусловившими выбор таких групп испытуемых, являлись: наличие навыков чтения и работы с письменным текстом, уровень общей филологической подготовленности.
3.2 Описание результатов эксперимента
Реципиентам 4 экспериментальных групп был предложен для анализа поэтический текст "Растворил я окно..." К.Р.
Растворил я окно, - стало грустно невмочь, -
Опустился пред ним на колени,
И в лицо мне пахнула весенняя ночь
Благовонным дыханьем сирени.
А вдали где-то чудно так пел соловей;
Я внимал ему с грустью глубокой
И с тоскою о родине вспомнил своей;
Об отчизне я вспомнил далекой,
Где родной соловей песнь родную поет
И, не зная земных огорчений,
Заливается целую ночь напролет
Над душистою веткой сирени.
В процессе анализа данного текста был выявлен доминантный личностный смысл "тоска по родине", непосредственно репрезентированный языковым выражением "с тоскою о родине". Необходимо отметить, что смысловая доминанта структурирована амбивалентными эмоциями. Так, эмоцию отрицательной модальности представляет лексема грустно ("грустный" полный грусти, вызьгеающий грустное настроение, печальный Ожегов, с. 151). В первом предложении фиксируется и интенсивность указанного смысла в словоформе невмочь, которую словарь толкует как тождественную лексеме "невмоготу" нет никаких сил, возможности делать что-нибудь (Ожегов, с. 400). Словосочетание весенняя ночь, в свою очередь, представляет эмоцию положительной модальности, так как словоформа "весенняя" означает признак "имеющий отношение к весне", а в традиционно-поэтическом употреблении это время года связано с представлением о молодости, расцвете, любви. Положительная эмоция фиксирована и в сочетании благовонным дыханьем ("благовонный" - ароматный, душистый Ожегов, с. 55), то есть имеющий приятный запах. В словоформе сирени, употребленной в данном тексте два раза, эмоция положительной модальности репрезентирована дважды. Приведем толкование этого слова словарем: "сирень" - крупный садовый кустарник семейства маслиновых с лиловыми, белыми или розовыми душистыми соцветиями (курсив мой.- М.Ч.) (Ожегов, с. 717). Актуальными здесь являются два признака: во-первых, сирень цветет весной (время любви, расцвета), во-вторых, ( это кустарник с душистыми соцветиями ("душистый" имеющий приятный сильный запах (курсив мой.- М.Ч.) (Ожегов, с. 187). Таким образом, в данной словоформе опосредованно фиксирована и сема интенсивности (сильный запах). В следующем предложении дважды представлена сема удаленности: лексемой вдали, которую словарь толкует как "далеко, на далеком расстоянии" (Ожегов, с. 75) и лексемой где-то в каком-то месте (Ожегов, с. 131), подчеркивающей указанный смысл (где-то не там, где я, в другом; неизвестном мне, месте). Следовательно, здесь фиксируется пространственная удаленность от родины, что репрезентирует отрицательную эмоцию. В лексеме чудно вновь репрезентирована положительная эмоция: "чудный" - прелестный, очаровательный (Ожегов, с. 886). Кроме того, здесь представлена и сема интенсивности в языковом выражении чудно так - слово "так" имеет значение "до такой степени, настолько" (Ожегов, с. 785). Языковое выражение пел соловей также подчеркивает сему эмоции положительной модальности, поскольку пение соловья связано с весной; при этом лексема соловей представлена в тексте дважды. Следующее предложение актуализирует негативную эмоцию и одновременно большую степень ее интенсивности, которые фиксированы в сочетании с грустью глубокой: "грусть" чувство печали, уныния (Ожегов, с. 151), признак "глубокий" имеет переносное значение "обладающий глубиной, большой и сильный (курсив мой.- М.Ч.) (Ожегов, с. 136). Выражение с тоскою о родине вспомнил своей, как уже говорилось, непосредственно представляет доминантный личностный смысл: "тоска" душевная тревога, уныние (Ожегов, с. 803). В словоформах о родине, своей, об отчизне актуализирована сема положительной модальности: "родина" отечество, родная страна (Ожегов, с. 680); "свой" -1) принадлежащий себе, имеющий отношение к с