Традиции русской литературы в новеллистике М.А. Булгакова

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

°жено, она беззвучно плакала [Там же: 93].

Продолжая традиции русской психологической школы, писатель отбирает те изобразительные приёмы, которые являются наиболее тонким способом фиксации испытываемого героями внутреннего ощущения. Особая функция передаётся при этом взгляду, имеющему в Записках юного врача очень чёткую эмоциональную нюансировку, и потому помогающему донести до читателя не просто чувство, а его тончайший оттенок. Так, например, писатель изображает чувство растерянности, безысходности, опустошённости человека перед лицом навалившихся обстоятельств (Глаза её были как две чёрные ямки, она всматривалась в окно - в сумерки [Там же: 139]), интерес к чему-либо (Великий интерес вспыхнул в глазах фельдшера [Там же: 145]), радость (Баба победоносно смотрела, в глазах её играл смех [Там же: 133]) или злость, возмущение (Тут пациент вытаращил на меня глаза, и в них я прочёл свой приговор: Да ты, доктор, рехнулся! [Там же: 136]), иронию (Человек скосил глаза и глянул. Иронический огонёк не погасал в глазах. [Там же: 136]).

В исследовании А.Г. Цейтлина отмечается, что в процессе работы над своими типами физиологи пользовались аналогиями с животным миром [Цейтлин А.Г., 1965г.: 72]. В Записках юного врача эта традиция несколько видоизменена: подобные аналогии приводятся не по отношению к типу в целом, это касается, скорее, манеры взгляда булгаковских персонажей и возникает в тех случаях, когда автору важно подчеркнуть не столько чувство (как это было в примерах, приведённых выше), сколько отношение смотрящего, направленное непосредственно на какой-либо объект или возникшую ситуацию. Такой способ передачи взгляда позволял, сохраняя изобразительное, объективное начало, усилить его чувственное содержание. Сравним, например, более приближенное к нейтральному профессор поглядел на меня брезгливо и аналитически осмысленные анималистически окрашенные характеристики взгляда: Глаза у неё были как у дикого зверя, Я как волк косился на груду торзионных пинцетов. [Булгаков М.А., 1992г. - Т.1: 80]

По наблюдению исследователей, целью физиологического очерка является не только повествование о событиях, но и характеристика определённого общественного явления, определённого человеческого разряда. Вместе с тем, физиологи демонстрируют неразрывную связь между человеком и окружающей его средой. С одной стороны, человек занимает то или иное место в обществе, примыкает к той или иной из его группировок, с другой - общественная среда воздействует на этого героя, формирует его мировоззрение, видоизменяет его привычки, а часто и внешний облик. Это в полной мере можно отнести и к герою Записок, динамика во внешности и привычках которого, обусловленная погружением в конкретные обстоятельства, со всей скрупулёзностью прослеживается автором: По скрипящему полу я прошёл в свою спальню и поглядел в зеркало. Да, разница велика. Год назад в зеркале, вынутом из чемодана, отразилось бритое лицо. Косой пробор украшал тогда двадцатитрёхлетнюю голову. Ныне пробор исчез. Волосы были закинуты назад без особых претензий. Пробором никого не прельстишь в тридцати верстах от железного пути. То же и относительно бритья. Над верхней губой прочно утвердилась полоска, похожая на жёсткую пожелтевшую зубную щёточку, щёки стали как тёрка, так что приятно, если зачешется предплечье во время работы, почесать его щекой. Всегда так бывает, ежели бриться не три раза в неделю, а только один раз [Там же: 122].

Удельный вес структурных компонентов физиологического очерка может свободно варьироваться, однако существенное внимание в этих небольших по объёму, малособытийных произведениях отводится диалогу, языку персонажей, особой стилистике повествования.

Язык у Булгакова становится демонстрацией разноплановости сталкиваемых социальных типов (и стоящих за ними полюсных психологических миров). Трудносопоставима речь пациентов и их целителя. Эти персонажи говорят на разных языках. В организации таких диалогов стилизация народной речи внутренне конструирует прозу; сюжетно эти ситуации восходят к анекдоту (активно используемому в творчестве Гоголя, Лескова, Салтыкова-Щедрина, Тургенева, Успенского, Романова и т.д.). Комический эффект возникает в первую очередь из-за изъяснения на разных языках, непонимания или нежелания понять. Герой удручён людской безграмотностью. Самым поверхностным отражением этого процесса становится изображение корявого слова. Автор фонетически воспроизводит народную речь, передавая свойственные ей грамматические и синтаксические искажения, вводя просторечия: Нет моего согласия, - ответила она, - делов дома срезь [Там же: 146], Ничаво не будет [Там же: 145] и т.д.

В литературоведении отмечается устно-повествовательное начало прозы М. Булгакова. Но такой способ письма не просто придаёт стилю непринуждённость, присущую речевому изъяснению. Это позволяет писателю избежать плоского изображения, сделать диалогизм конструктивным принципом отбора жизненного материала и функционирования сознания. Диалогическая форма реализуется в цикле по-разному:

а) классический диалог, широко распространённый в физиологическом очерке, присутствующий в форме обмена репликами, возникающий в каждом рассказе как результат профессионального общения с коллегами и пациентами;

б) диалог в монологе (Пропавший глаз);

в) диалогически функционирующее со?/p>