Тезаурусное моделирование терминосистемы "брендинг"

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

 

.2.1 Полисемия

В.А. Татаринов считает неоднозначность термина центральной семантической проблемой. Само слово неоднозначность начинает приобретать в терминоведении статус термина и наиболее часто употребляется как синоним термина многозначность (полисемия).

Полисеми?я (от греч. ?????????? - многозначность) - это многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению [Татаринов 1996]; это лексико-семантическое варьирование значения термина. Под полисемией понимают наличие у единицы языка двух или нескольких значений, которые реализуются в контексте [Пушкарева 2006, 48]. Ученые и исследователи по-разному относятся к проблеме полисемии термина. Некоторые даже не признают наличия полисемии термина. Так, E.H. Толикина пишет по этому поводу: ...терминология - это семиотическая система с взаимнооднозначными соответствиями знака и обозначаемого, которые устраняют собственно знаковые системные отношения (типа общеязыковой полисемии, синонимии, омонимии) и регламентируют свойства языкового знака, делая его термином [Толикина 1984, 71]. Более категорично относится к этому вопросу Н.С. Дмитриева: Терминология должна отличаться устойчивостью. И не беда, что диахронные термины переосмысливаются. Гораздо важнее другое: синхронно, в составе функционирующей терминологической системы, термин должен быть строго однозначным [Дмитриева, 1991, 70-76].

Однако существуют и иные взгляды на данную проблему: Научное мышление можно усилить за счет осознания и углубления понимания метафоричности научных терминов. Как ни парадоксально, но многозначность и метафоричность научного термина служит уточнению значения, поскольку они придают оттенки. В противном случае, стирание метафоры сопровождается потерей части значения научного термина. Таким образом, многозначность и однозначность термина - это звенья одного процесса, возникающая при этом противоречивость - необходимый и закономерный факт [Фролова].

Другие ученые, хотя и не отрицают полисемии терминов, но ведущей тенденцией в развитии терминологии склонны считать моносемию. К.А. Левковская пишет, что ...точность и однозначность термина - это лишь тенденция, идеал, к которому должна стремиться всякая терминология [Левковская 1960, 296].

В.П. Даниленко, говоря о полисемии, замечает о том, что … другие лексико-семантические процессы, связанные с полисемией и омонимией для стандартизируемой терминологии, как правило, неактуальны [Даниленко 1971, 241]. Но, тем не менее, проблема неоднозначности термина остается. И тут может помочь лингвистика - контекст: узкий (на уровне непосредственного текстуального окружения термина), широкий (на уровне терминосистемы) и экстралингвистический (на уровне назначения термина и адресата терминологической информации). Именно контекст выступает критерием выбора того или иного значения термина в конкретном специальном тексте. И чем больше случаев употребления термина именно в таком, а не ином значении встречается в конкретном специальном тексте или в схожих текстах, тем выше вероятность точного и адекватного выбора значения лингводидактического термина и его перевода. Контекст позволяет правильно понимать значения полисемических терминов [Никифорова 1996, 106].

Не смотря на то, что полисемия и синонимия не приветствуются в терминологии и считаются явлениями, затрудняющими процесс обучения и коммуникации, они являются реальными процессами, существующими в практическом функционировании терминологии. Нельзя не согласиться с В.П. Даниленко, что природа термина, предлагающая единство знака и означаемого сталкивается с условиями функционирования термина, которые создают целый ряд типичных ситуаций, когда нарушение симметрии знака и означаемого становится неизбежным. При этом вступает в силу другая природа - природа общеязыкового знака, которому асимметрия означаемого и означающего показана [Даниленко 1977, 55]. Таким образом, результатом противоречия природы термина и условиями его функционирования являются наличие синонимии и многозначности терминологии.

Данную точку зрения поддерживает и О.Н. Будылева. Согласно автору, отсутствие взаимнооднозначного соответствия между планом выражения и планом содержания, являющееся причиной существования в естественном языке, как синонимии, так и полисемии, в терминологических системах порождает существование, с одной стороны, дублетов, триблетов и т.п., то есть двух, трех и более терминов, по существу соотносимых с одним и тем же референтом, с другой - многозначность терминов, когда один и то же термин имеет не одну научную дефиницию, а несколько. В этом выражается противоречивость не только термина, но и слова [Будылева, 2000].

Отечественная лингвистика, стремившаяся к стандартизации и унификации терминологии и рассматривавшая терминологию в статике, а не в динамике, считала, что в идеале у термина должно быть одно значение, и полисемия в терминологии не приветствовалась. Но на практике данный признак не всегда соблюдается, и сейчас исследовали признают, что и изменение границ семантики термина, и возникновение новых знаний - закономерное явление в развивающейся терминосистеме, так как терминосистема отражает процесс познания постоянно развивающейся действительности [Татаринов 1996, 64]. Появление многозначности у термина рассматривается как его во?/p>