Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
в которых краткость изложения вызывается условиями коммуникации, в стиле научной прозы краткость не является характерной чертой стиля. Наоборот, всесторонность и убедительность доказательств выдвигаемых положений нередко требует развернутости изложения.
Структура
В стиле научной прозы весьма важную роль играют сверхфразовые единства - абзацы. Как таковое, разбиение на абзацы скорее относится к общим особенностям научного текста. Но структура абзацев полностью повторяет с одной стороны структуру предложений, а с другой стороны логику развертывания текста в целом.
В стиле научной прозыкаждый последующий абзац раскрывает мысль, которую нес предыдущий абзац. Иногда это следование может быть очевидным, иногда происходит при помощи синтаксических структур. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль.
Принцип сочинения и подчинения предложений отвечают требованиям логики. Главная мысль содержится в главном предложении, подчиненная мысль - в придаточном.
Для научно-технических материалов английского языка характерно преобладание простых предложений, которые, составляют в среднем свыше половины общего числа предложений в тексте. В то же время число сложных предложений сравнительно невелико. Это явление несвойственно соответствующему стилю в русском языке, где сложные предложения используются очень широко. В связи с этим в англо-русских технических переводах часто используется прием объединения предложений, в результате чего двум или более простым предложениям английского оригинала соответствует одно сложное предложение в русском переводе.
В английских текстах особенно часто встречаются пассивные обороты. Форма изложения в стиле научной прозы не несет дополнительных функций воздействия на читателя. Она лишь средство придать ясность изложению. Вот почему редактирование научной прозы, в основном, сводится к уточнению значений слов и словосочетаний и характера связи между отдельными частями высказывания (Гальперин, 1958: 435).
К синтаксическим особенностям можно отнести и наличие неалфавитных
знаков в тексте. Это могут быть:
формулы;
символы;
графики;
диаграммы.
Таким образом, всю совокупность синтаксических особенностей можно изобразить в виде схемы:
.3.4 Морфологические особенности научно-технического стиля
Авторская речь построена в первом лице множественного числа мы:
наука создана содружеством большого количества учёных;
вовлечение читателей в процесс рассуждения и доказательства:
we are coming to realise,
the tube has shown us,
we are beginning to see,
we deal with.
множественное скромности;
Например:an illustration let us take the language of Euclidean geometry and algebra.(A.Einstein)
Широко употребляются безличные формы c it и конструкции с one:
it should be borne in mind;
it may be seen;
one may write;
one may show;
one may assume;
one can readily see;
Модальные глаголы в научных и технических текстах употребляются без отчетливой дифференциации их значений. С этим утверждением можно поспорить (например, в спецификации CSS level 2 это не так), но, в некоторых случаях, такое явление может встречаться.
Заметное предпочтение отдается пассивным и неличным формам глагола.
Не научно: use the same notation as previously
Научно: notation is the same as previously used
Преобладание именных, а не глагольных конструкций даёт возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время действия.
Не научноwe arrived
Научноthe time of our arrival
Термины, обозначающие вещество или отвлеченное понятие, употребляются в обеих числовых формах без сдвига лексического значения и могут определяться числительными;
Например: two horizontal permeabilities are measured.
В научно-техническом тексте встречается сравнительно частое употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего:
today we are coming to realize that ...;
we are beginning to see that ...;
finally, as long as the automaton is running.
Таким образом, всю совокупность морфологических особенностей можно изобразить в виде схемы:
1.3.5 Подстили
Обычно говорят от трех подстилях научного стиля: собственно-научный; научно-учебный; научно-популярный.
Жанры собственно-научного подстиля выделяются:
монография;
диссертация;
доклад и др.
Подстиль отличается строгой, академической манерой изложения. Тексты этого подстиля пишут специалисты для специалистов. Этому подстилю противопоставлен научно-популярный подстиль. Он реализуют функцию популяризации научных знаний. Тексты этого подстиля пишут специалисты для обывателей. Информация преподносится в доступной и занимательной форме. Отличительная черта стиля - это соединение противоположных характеристик текста:
логичности и эмоциональности;
объективности и субъективности;
абстрактности и конкретности.
В отличие от научной прозы в научно-популярной литературе значительно меньше специальных терминов и других научных средств.
Научно-учебный подстиль соединяет в себе черты собственно-научного подстиля и научно-популярного изложения.
Основные черты:
терминологичность;
системность в описании научных сведений;
логичность;
насыщенность иллюстративным материалом;
доказательность;
доступность.
Задача этого стиля - быстро и понятно донести информацию в всей своей полноте.
Жанры научно-учебного подстиля:
учебное пособие;
лекция;
<