Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

;изучение монографических публикаций и статей;

метод сплошной выборки;

методы лингвистического анализа;

метод обобщения.

Теоретическая значимость работы заключается в попытке собрать и систематизировать информацию о малоизученном аспекте взаимодействия двух областей знаний:

об особенностях стиля научно-технической литературы;

об особенностях систем машинного перевода.

Практическая ценность работы определяется:

описанием особенностей научного стиля в виде диаграмм и схем, что, по нашему мнению, является наиболее доходчивым и методически оправданным.

комплексом собранных сведений относительно систем машинного перевода, которые также представлены в виде диаграмм и схем;

приведенным стилистическим анализом отрывков из классического труда Д. Кнута Искусство программирования;

сопоставлением машинного и человеческого перевода приведенного отрывка.

В качестве теоретической основы исследования были использованы как классические работы А.И. Гальперина И.В. Арнольд, посвященные стилистике английского языка, Я.И. Рецкера, А.Д. Швейцера, посвященные общей теории перевода, так и современные труды Ю.Н. Марчука, П.Н. Хроменкова, Б. Н. Рахимбердиева, посвященные машинному переводу. Особенно хотелось бы отметить работу С. Рассела, в которой дается объяснение принципов работы многих приложений искусственного интеллекта, в том числе машинного перевода.

В качестве фактического материала использован первый том классического труда Д. Кнута Искусство программирования, а также переводы этой работы, выполненные как человеком, так и с помощью программных средств. Очень подробно были проанализированы три отрывка из этой работы, взятые из начала, середины и конца книги. Оригинальные отрывки на английском языке содержат примерно полторы тысячи языковых единиц (1685). Общий объем проанализированных единиц составляет 6259 слов.

1. К определению основных понятий лингвостилистики.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения (Арнольд, 1990: 10).

Лингвистическая стилистика - раздел языкознания, занимается исследованием:

стилей речи;

стилистических приемов;

выразительных средств языка в их отношении к выражаемому содержанию.

Связь стилистики с другими диiиплинами можно представить в виде диаграммы.

Стилистика языка исследует:

специфику языковых подсистем - функциональных стилей и подъязыков, которые характеризуются своеобразием:

oсловаря,

oфразеологии,

oсинтаксиса;

экспрессивные, эмоциональные и оценочные свойства различных языковых средств.

Следует выделять стилистику текста. Понятие стилистики текста часто путают с понятием стилистики языка. Стилистика текста необходима, так же как грамматика, семантика и другие аспекты и области изучения текста. Важны оба компонента названия - стилистика и текст.

Первый компонент обозначает стилистический подход ко всем явлениям текста. Второй - предмет изучения и специфику стилистического изучения (изучаются не традиционные языковые единицы, а тексты).

В определении И.Р. Гальперина, под текстом понимается произведение, имеющее определенную направленность и прагматическую установку, и характеризующееся завершенностью и многомерностью.

Стилистика изучает отдельные реальные тексты. Она рассматривает, каким образом тексты передают содержание:

следуя нормам, известным грамматике и стилистике языка;

на основе значащих отклонений от этих норм.

Задачи стилистики:

.Анализ выбора определенных языковых средств при наличии синонимичных форм выражения мысли для полноценной и эффективной передачи информации.

.Анализ экспрессивных средств языка на всех уровнях.

.Определение функции задания - определение стилистической функции, которую выполняет языковое средство.

Стилистика подразделяется по уровням на лексическую, грамматическую и фонетическую стилистику.

Лексическая стилистика изучает функции лексики и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Лексическая стилистика изучает:

разные составляющие контекстуальных значений слов, их потенциал

oэкспрессивный,

oэмоциональный

oоценочный;

их отнесенность к разным функционально-стилистическим пластам.

Диалектные слова, термины, слова сленга, разговорные слова и выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные слова и т.д. изучаются с точки зрения их взаимодействия с разными условиями контекста. Важную роль в стилистическом анализе играет разбор фразеологических единиц и пословиц.

Грамматическая стилистика подразделяется на:

морфологическую;

синтаксическую.

Морфологическая стилистика рассматривает стилистические возможности различных грамматических категорий, присущих тем или иным частям речи. Здесь рассматриваются:

стилистические возможности категории числа;

противопоставлении в системе местоимений;

именной и глагольный стили речи;

связи художественного и грамматического времени и т.д.

Синтаксическая стилистика исследует экспрессивные возможности:

порядка слов;

типов предложений;

типов си