Сопоставительный исследование прилагательного в прозе англоязычных писателей

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



?ной из теоретических грамматик английского языка выделяют непрерывную (uninterrupted) и прерывистую (interrupted) сочетаемости.

Например:

a), read books

b) read many books

c). read very many books.

В первом примере представлена непрерывная прерывистая сочетаемость. В остальных двух - прерывистая сочетаемость.

Кроме непрерывной и прерывной в этой же грамматике описывают следующие типы сочетаемости: лексическую, грамматическую, лексикограмматическую, правостороннюю (right-hand), левостороннюю (left-hand), внутреннюю (inside), внешнюю (outside), одностороннюю (bilateral), многостороннюю (multilateral) [38:29-31].

ГЛАВА II. КОМБИНАТОРИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

.1 Способы выражения цвета в английском языке

Цвет играет важную роль в жизни человека, и эта роль не ограничивается только искусством.

С древнейших времен наблюдается тесная связь цвета с психикой, его способностью воздействовать на эмоции, и даже физиологические функции человека. Об этом свидетельствует морфология, фольклор, археологические и этнографические данные.

Цветовые образы встречаются в самых разных сферах жизнедеятельности человека: в живописи, кино, литературе, дизайне, моде. В словаре цветов Пауля и Мерца изданном в 1930 г. в Нью-Йорке, собрано и проиллюстрировано, более 4 тысяч наименований цветов, которые употреблялись в торговле и промышленности начала 20 века в поисках цветопередачи использовались самые разные ассоциации.

Например, в названии красно-пурпурной группы есть такие цвета, как портвейн, Ренессанс, Бахус, Каприз, Гойя и другие.

В разных культурах один и тот же цвет может иметь разную символику. Например, в древности и Средние века белый цвет ассоциировался с бесстрашием, холодом, ритуальном или физической смертью, белые одежды носили жрецы, отрекшиеся от всего земного. В России почти до начала 19 века свадебный наряд невесты был белым, а во второй, веселой части свадьбы преобладал красный цвет и в одежде и сервировке стола. В современной европейской культуре белый - самый светлый из всех цветов, он символизирует чистоту и невинность, а у народов Востока -это цвет траура.

Прилагательные цвета многозначны, при этом их семантика не остается неизменной: некоторые значения устаревают, развиваются новые. Семантические изменения, происходящие в слове, обусловлены лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Рассмотрим новые значения появившиеся в семантике прилагательных цвета в русском и английском языках во второй половине 20 века.

В 30-е годы в русском языке появилось словосочетание коричневая чума - фашизм, название происходит от форменных рубашек, которые носили члены штурмовых отрядов в Германии с возрождением неонацизма у прилагательного коричневый появилось переносное значение относящейся к фашизму, неонацистский стало возможным его субстантивированное употребление -коричневые - неонацисты, их сторонники. В английском языке это же значение развилось на основе метонимического переноса от словосочетания black shirt - от цвета фашисткой форменной одежды в Италии.

В европейской культуре белый цвет противопоставлен черному по знаку Сазенки. На этом основании Али Мадкуди, автор работы Политическая социология английского языка, объявил английский расистским языком, поскольку black употребляется в нем с отрицательными коннотациями, a white - с положительными, недаром в христианстве дьявол изображен черным, а ангелы -белыми .

Однако отрицательные коннотации в семантике английского прилагательного, сохраняются: black metal - Однако отрицательные коннотации в семантике английского прилагательного, сохраняются: black metat - тяжелый рок группы Venom (яд, злоба), Black radio -черное радио, радиопередачи в психологической войне, black hats -злодеи, негодяи.

В английском языке red и white, среди прочих значений противопоставлены идеологически: red -anarchistic or communist, Soviet Russian (COD), politically, radical, specifically, Communist (Webster)- White- of royalist or counterrevolutionary or reactionary tendency (opposite to red) (COD).

В значении red сохраняется стойкая негативная ассоциация с коммунизмом, с советским строем, о чем свидетельствует словосочетание 70-х годов:

Better dead than red, red Army - леворадикальная группа в Японии. Red Brigades - группировка, итальянских левых, осуществившая убийство премьер-министра страны Альдо-Маро.

В английском языке в семантике прилагательного blue появляется сема одобрение.

Blue chip голубая фишка, прибыльное приобретение.

Blue ribbon авторитетный, избранный.

Blue slip - опасная карточка, в американском сенате, в которой необходимо выразить свое отношение к выдвигаемой кандидатуре.

Борьба за сохранение окружающей среды, за гармонизацию отношений человека и природы, появление в 70-е годы организаций "Green Peace" и партий зеленых в Германии привели к изменению семантики прилагательного. Например, представитель партии зеленых в парламенте: a typical Green voter.

На основе метонимического переноса в английском языке развивается значение экологически чистый Green Cleaning Products, Amsterdam goes green.

Вероятно, по ассоциации с сигналами светофора, где красный обозначает опасность, а зелёный - отсутствие препятствий, и в английском и в русском языках появились словосочетания красный, зелёный коридор для обозначения условий прохождения таможенного контроля.

В 1983 году зарегистрирован термин gray economy -the part of a country's economy relating to activity. That is unaccounted for in official statistics.

Его значение метафорически переосмысливает основное значение дан