Психологические аспекты грехопадения согласно книге Бытия

Дипломная работа - Культура и искусство

Другие дипломы по предмету Культура и искусство



?о размеру, чем остальные буквы слова.

  • 3:1a l @ah;? - читай @ah; вместо @a, то есть редакторы рекомендуют изменить МТ указанным образом, что, по их мнению, восстанавливает оригинальное прочтение места. Предлагается добавить вопросительную частицу h], которая, по правилам древнееврейской фонетики, принимает перед гортанным согласным форму h;.
  • 2а А a\po; pantov" - то есть, codex Alexandrinus Септуагинты дает перевод слов yrIP.m как от всякого дерева, вместо от плодов.
  • 3b jln, тАж klhwn = #[-lk' - т.е. Сирийская Пешитта подразумевает прочтение с добавлением - от любого дерева.
  • 3а + hzh - Самарянское Пятикнижие (по изданию A. von Gall, Berlin, 1966) добавляет приведенное слово, означающее бредить, бессвязно говорить, видеть сны, грезить, мечтать, и предполагающее перевод Древо мечтаний.
  • 6a > - в LXX (по изданию A. Ralfs, Septuaginta, Stuttgart, 1935) и Versio Latina Vulgata слово - #[e дерево- в этом месте отсутствует.
  • 6b Wlke- - согласно Самарянскому Пятикнижию (по изданию A. von Gall, Berlin, 1966) и LXX (по изданию A. Ralfs, Septuaginta, Stuttgart, 1935), мы имеем прочтение и они съели, вместо и он ел в .
  • 7a nonn Mss J ylei[] - некоторые рукописи Масоретского текста (в соответствии с изданиями B. Kennicot и J. de Rossi), Самарянское Пятикнижие, LXX, Таргум (по A. Serber, The Bible in Aramaic, 1962), Таргум Ионатана (согласно M. Ginsburger, Pseudo-Jonathan, 1903), Versio Latina Vulgata (по M. Hetzenauer, Biblia Sacra Vulgata, 1922) предполагают такое прочтение. То есть, status constructus слова лист единственного числа заменяется на status constructus множественного.
  • Как видно из вышеприведенного материала, большинство из указанных разночтений не несут существенного влияния на смысл текста. Представляется уместным остановиться только на пятом, седьмом и восьмом разночтениях.

    В пятом разночтении приводится вариант прочтения по Самарянскому Пятикнижию. Как известно, оно содержит около 6000 разночтений с , в ряд которых и попадает данное место. Для него характерны вольные интерпретации и добавления наиболее полно, по мнению переводившего, передающие смысл текста. Введение, по отношению к дереву, эпитета Древо мечтаний вполне соответствует стилю и нигде больше не встречается. Поэтому, ему вряд ли можно отдать предпочтение как к содержащемуся в оригинальном тексте.

    Седьмое разночтение, предполагающее вариант прочтения и они съели в 3:6 вместо и он ел встречается в Самарянском Пятикнижии и Септуагинте, то есть в источниках, рассматриваемых некоторыми учеными как имеющих высокий статус. Однако, мы склонны согласиться с мнением Това об относительности в присуждении статуса авторитетности манускриптам. Кроме того, по логике, представляется более вероятным, что сначала Ева съела плод, а затем дала Адаму и он съел. При предлагаемом варианте прочтения выходит, что Ева из соображений солидарности с мужем съела вторую порцию запретного плода. В любом случае, следуя принципу не строить теологических выводов глобального масштаба из одной буквы, в данном случае это w, отнесем данное разночтение к разряду несущественных для передачи общего смысла повествования.

    Как известно, при воссоздании оригинального чтения текстов различают внешние и внутренние признаки оригинальности. К внешним признакам, несомненно, относится восьмое из упомянутых разночтений, оно подтверждено как древнееврейскими манускриптами, так и многочисленными древними переводами (количественное подтверждение), которые, к тому же, географически независимы (типологическое подтверждение). Критерий, согласно которому, чем шире засвидетельствовано чтение, тем большую ценность оно имеет, выдвинут впервые Уолтоном, и находит широкое признание среди исследователей. Однако, такой авторитетный специалист в области ветхозаветной текстологии, как Э. Тов, относится к нему категорически отрицательно.

    Таким образом, представленный в BHS текст может быть принят как оригинальный без каких-либо корректировок.

    .3 Грамматико-синтаксический анализ

    Настоящий раздел посвящен грамматико-синтаксическому анализу текста. Ниже будут приведены необходимые, на взгляд автора, грамматико-синтаксические комментарии, которые будут способствовать наиболее адекватному и полному отображению рассматриваемой темы.

    Быт.2:25, 3:1

    В этих двух стихах мы встречаемся с таким явлением, как параномасия - игра слов с определенным звуковым звучанием: arum (хитрый) - arumim (нагие). Рассмотрим структурную организацию этих двух стихов:

    И были наги Адам и Жена его ... ATv.aiw> ~d'a'h' / ~yMiWr[] Wyh.YIw:

    И змей был хитрый тАж ~Wr[' hy"h' / vx'N"h;w.

    Как видим, здесь имеет место хиастический параллелизм. Оба субъекта действия (человек с женою и змей) стоят с определенным артиклем h. По отношению к обоим употреблен один и тот же глагол состояния hyh. Для их характеристики выбраны созвучные прилагательные. Субъекты действия (в данном случае состояния) стоят в перекрёстной позиции (см. схему), характерной для древнееврейской поэзии. В выражении ... hy"h' vx'N"h;.w использован обычный порядок частей речи для случая, когда начинается новый эпизод повествования или в него вводится новый субъект действия.

    Инфлексия словаСловарная формаЧасть речиХарактеристика инфлексииНаличие предлога/ приставки/ суффикса/ союза/частицыЛицо числородЗначениеal{w Wvv'Bot.yIvwB глаг.порода: hithpolel (рефлексивно-интенсивная) аспект: imperfectсоюз w + отрицательная частица al{3 л. мн.ч. м.р.стыдиться, быть постыженным, смущаться

    От пустых корней вместо piel, pual,