ОсобливостСЦ номСЦнацСЦi у сучаснСЦй нСЦмецькСЦй фемСЦнСЦстськСЦй прозСЦ та специфСЦка ii перекладу

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



МСЦнСЦстерство освСЦти СЦ науки Украiни

КриворСЦзький СЦнститут Кременчуцького унСЦверситету економСЦки,

СЦнформацСЦйних технологСЦй СЦ управлСЦння

ГуманСЦтарний факультет

Кафедра фСЦлологСЦi

Дипломна робота спецСЦалСЦста

на тему:

ОсобливостСЦ номСЦнацСЦi у сучаснСЦй нСЦмецькСЦй фемСЦнСЦстськСЦй прозСЦ та специфСЦка ii перекладу

за спецСЦальнСЦстю 7.030507 Переклад

Виконавець: студентка V курсу

групи ФП-05

Сикирицька Катерина

Науковий керСЦвник: доц.Скиба С.М.

Кривий РСЦг 2010

Календарний план

№ п/пНазва етапСЦв дипломного проектуТермСЦн виконання етапСЦв (роботи)ПримСЦтки1.ВибСЦр наукового керСЦвника та затвердження теми дипломноi роботидо 1 грудня2.Отримання завдання на проведення дослСЦдженнядо 15 грудня3.ПСЦдготовка календарного плану виконання дипломноi роботи СЦ затвердження його науковим керСЦвникомдо 30 грудня4.ПСЦдготовка та узгодження розширеного плану - конспекту дипломноi роботидо 20 сСЦчня5.ПСЦдготовка чорнового варСЦанту роботи для першого читання науковим керСЦвникомдо 1 березня6.Усунення зауважень, врахування рекомендацСЦй наукового керСЦвника, подання чорного варСЦанту на друге читаннядо 15 березня7.Врахування рекомендацСЦй наукового керСЦвника, збагачення роботи додатковими дослСЦдженнями, що проводились пСЦд час практики, пСЦдготовки роботи до чистового оформленнядо 15 квСЦтня8.Подання чистовоi роботи у чистовому варСЦантСЦ науковому керСЦвниковСЦ на пСЦдготовку вСЦдзивудо 1 травня9.Написання вСЦдзиву науковим керСЦвникомдо 10 травня10.Подання дипломноi роботи на рецензуваннядо 20 травня11.ДоповСЦдь наукового керСЦвника на засСЦданнСЦ кафедри про допуск до захисту дипломноi роботидо 25 травня

Студент - дипломник

КерСЦвник роботи

ЗмСЦст

Вступ

Роздiл 1. Авторська саморефлексСЦя в жСЦночСЦй нСЦмецькомовнСЦй лСЦтературСЦ ХХ столСЦття

1.1 Текст як експлСЦкатор номСЦнативних процесСЦв

1.2 ЛСЦнгвСЦстична сутнСЦсть поняття "людськСЦ стосунки" з погляду iх номСЦнацСЦi в текстСЦ

РоздСЦл 2. Лексико-тематичнСЦ групи номСЦнативних одиниць поля ЛюдськСЦ стосункитАЭ

2.1 Семантична класифСЦкацСЦя номСЦнативних одиниць поля "людськСЦ стосунки" у художньому текстСЦ

РоздСЦл 3. Способи номСЦнативноi репрезентацСЦi поля тАЬЛюдськСЦ стосункитАЭ СЦ переклад номСЦнативноi лексики

Резюме

Висновки

Список використаноi лСЦтератури

Вступ

Сучасний стан швидкого обмСЦну СЦнформацСЦСФю потребуСФ бСЦльш ефективноi роботи перекладацького цеху, його швидшоi вСЦдповСЦдСЦ на виклики часу.

АктуальнСЦсть роботи. КорнСЦй Чуковський писав:тАЭПереклад школа лСЦтературноi майстерностСЦ СЦ Сучасний процес глобального обмСЦну СЦнформацСЦСФю в усСЦх сферах людськоi дСЦяльностСЦ СЦ, зокрема, у науково-технСЦчнСЦй сферСЦ актуалСЦзуСФ питання структурно-системних дослСЦджень, можливо, найкраща школа стилю, бо саме великСЦ перекладачСЦ найбСЦльше вдумуються у твори великих тАЭ. ВСЦдтак актуальнСЦсть нашоi роботи полягаСФ у недостатнСЦй теоретичнСЦй та практичнСЦй розробцСЦ питання практичного використання перекладацьких перетворень та iх впливу на змСЦну контекстуального та поза контекстуального навантаження перекладного твору. Так як при транслятСЦ перекладачСЦ найчастСЦше користуються саме перекладацькими перетвореннями як основним засобом перекладу, то постаСФ необхСЦднСЦсть у досконалому iх вивченнСЦ. Знання та практичнСЦ навички застосування перекладацьких перетворень дають змогу перекладачам створювати адекватний, яскравий переклад, у якому СЦнормацСЦя всСЦх рСЦвнСЦв збережена у повному обсязСЦ. ДоцСЦльне використання перекладацьких перетворень даСФ змогу перекладачевСЦ не тСЦльки зберегти основний змСЦст твору, але й що важливСЦше, позаконтекстуальне, емоцСЦйне навантаження. Саме тому тема перекладацьких перетворень та iх впливу на адекватнСЦсть перекладу маСФ досить важливе наукове та практичне значення.

Предметом дослСЦдження у нашСЦй дипломнСЦй роботСЦ СФ номСЦнацСЦя як аспект мовленнСФвоi дСЦяльностСЦ.

ОбСФкт дослСЦдження - способи номСЦнацСЦi в художньому текстСЦ.

Мета роботи - визначити лСЦнгвСЦстичну сутнСЦсть людських вСЦдносин у художньому текстСЦ як засобСЦв передачСЦ номСЦнацСЦi.

Завданням дипломного дослСЦдження СФ встановлення типСЦв номСЦнацСЦi в художньому текстСЦ СЦ важливСЦсть розгляду номСЦнацСЦi людських вСЦдносин як аспекту мовленнСФвоi дСЦяльностСЦ.

НомСЦнацСЦю можна розглядати на рСЦвнСЦ мови СЦ мовлення. Вивчення номСЦнацСЦi як аспекту мовленнСФвоi дСЦяльностСЦ дуже важливо для теорСЦi мови. Адже " у справжньому СЦ дСЦйсному змСЦстСЦ мову можна розглядати тСЦльки як всю сукупнСЦсть актСЦв мовленнСФвоi дСЦяльностСЦ" [1:4]. МовленнСФва дСЦяльнСЦсть вСЦдбиваСФ все, для чого СЦснуСФ мова, то з якими цСЦлями вона використовуСФться. Мова розглядаСФться як засСЦб, а мовлення який спосСЦб формування СЦ формулювання думки за допомогою мови в процесСЦ мовленнСФвоi дСЦяльностСЦ СЦндивСЦда.

На захист виноситься визначення ролСЦ номСЦнацСЦi в художньому текстСЦ СЦ способСЦв номСЦнативноi репрезентацСЦi людських вСЦдносин та способи правильного вСЦдтворення номСЦнацСЦi у перекладСЦ.

МетодологСЦчна основа - теорСЦя аксСЦологСЦi.

ЛСЦнгвСЦстична основа - категорСЦя модальностСЦ.

Основними квалСЦфСЦкаторами модальностСЦ СФ обСФктивнСЦсть, субСФктивнСЦсть, емотивнСЦсть висловлення, що вСЦдСЦграють велику роль у процесСЦ номСЦнацСЦi. ЕмоцСЦi й оцСЦнки, властивСЦ людинСЦ, стають однСЦСФю з форм вСЦдображен?/p>