ОсобливостСЦ номСЦнацСЦi у сучаснСЦй нСЦмецькСЦй фемСЦнСЦстськСЦй прозСЦ та специфСЦка ii перекладу
Дипломная работа - Иностранные языки
?, термСЦнологСЦчнСЦ та жанрово-стилСЦстичнСЦ труднощСЦ. 303 с.
Карабан В.РЖ., Мейс Дж. Переклад з украiнськоi мови на англСЦйську: Навч. посСЦбник-довСЦдник для студентСЦв вищих закладСЦв освСЦти. ВСЦнниця: Нова книга, 2003. 608 с.
Карамишева РЖ.Д. Структури вторинноi предикацСЦi у англСЦйськСЦй мовСЦ: до питання класифСЦкацСЦi // ВСЦсник нац. ун-ту "ЛьвСЦвська полСЦтехнСЦка". Проблеми лСЦнгвСЦстики науково-технСЦчного та художнього тексту та питання лСЦнгвометодики. ЛьвСЦв, 2002. № 465. С. 82 - 86.
КолодСЦй Б.М. ВСЦдтворення функцСЦональноi семантики украiнських часток у перекладах англСЦйською та французькою мовами: Автореф. дис.... канд. фСЦлол. наук: 10.02.16. КНУ СЦм. Тараса Шевченка. К., 2005. 20 с.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. 166 с.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведение в трудах зарубежных ученых. М.: Высшая школа, 1990. 127 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 252 с.
Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1990. 252 с.
Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский: В 3ч. М.: Высшая школа, 1960. Ч.1. 176 с.
КоптСЦлов B.B. СтилСЦзацСЦя в перекладСЦ // Украiнська мова: ЕнциклопедСЦя. К.: Украiнська енциклопедСЦя, 2000. 600 с.
КузьмСЦна К.К. ТрансформацСЦя номСЦналСЦзацСЦi в англо-украiнському та украiнсько-англСЦйському напрямках перекладу: Дис.... канд. фСЦлол. наук: 10.02.16. К., 2004. 277 с.
Минъяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 208 с.
МушнСЦна О.О. ОсобливостСЦ вСЦдтворення артиклСЦв у перекладСЦ науково-технСЦчноi та художньоi прози // АктуальнСЦ проблеми украiнськоi лСЦнгвСЦстики: теорСЦя СЦ практика. 36. наук, праць. К.: Киiвський унСЦверситет, 2005. Вип. XI. С. 49 - 53.
Николаева Т.М. Категория определенности-неопределенности // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 349 с.
Новикова М.О. Перекладач СЦ класика. Про форми СЦ межСЦ перекладацькоi СЦнтерпретацСЦi // Хай слово мовлене СЦнакше... К.: ДнСЦпро, 1982. С. 40 - 51.
ОлСЦкова М.О. ТеорСЦя СЦ практика перекладу: Навч. посСЦбник. Луцьк: Вежа, 2000. 170 с.
ПеребийнСЦс В.РЖ. СтатистичнСЦ методи для лСЦнгвСЦстСЦв. ВСЦнниця: Нова книга, 2001. 168 с.
Попередження СЦнтерференцСЦi мови оригСЦналу в перекладСЦ (вибранСЦ граматичнСЦ та лексичнСЦ проблеми перекладу з украiнськоi мови на англСЦйську) / В.РЖ. Карабан, О.В. Борисова, Б.М. КолодСЦй, К.А. КузьмСЦна. ВСЦнниця: Нова книга, 2003. 208 с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 216 с.
Рильський М. Л. Мистецтво перекладу. К.: Радянський письменник, 1975. 343 с.
Судавцев В.А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по англ. языку. М.: Высшая школа, 1989. - 232 с.
Федоров A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
Швачко С.О. ТипологСЦя синтаксичних звязкСЦв (на матерСЦалСЦ англСЦйськоi, украiнськоi та росСЦйськоi мов) // Проблеми зСЦставноi семантики. 2003. № 6. С. 312 - 318.
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
Akhmanova О. Linguistics and Semiotics. M.: Moscow University Press, 1979. 109 p.
Belobrova V.A. Analysis of the Simple Sentence and the compound Sentence in Modern English. Leningrad: Leningrad University Press, 1971. 70 p.
Biber D., Johanson S. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Publishing House, 2000. 1204 p.
Catford J.G. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press, 1967. 103 p.
Chandler R.E., Hefler A.R. A Handbook of Comparative Grammar for Students of Foreign Languages. - N.Y.: American Book Company, 1949. 132 p.
Korunets I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Languages. Vinnitsa: Nova Kniha Publishers, 2003. 459 p.
Newmark P. A Textbook of Translation. New York, etc: Prentice Hall, 1988. 292 p.
Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: EJ.Brill, 1969. 197 p.
Hartman P. Text als linguistiches Objekt // Beitrge zur Textlinguistik.Mnchen, 1971. - №5. - S.9-29.
Weinrich H. Sprache in Texten. - Stuttgart, 1979. - 150 s.
Fleischer W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig, 1975. - 271s.
Keller J. Kognitive Linguistik fr Beginners. - Frankfurt, 1991. - 220.
54.Gespraech mit Christa Wolf// Weimarer Beitrge. -1994. - №6. - S. 25-31. 55.Zu Christa Wolfs poetischem Prinzip. Nachbemerkung zum Gesprch //
Weimarer Beitrge. -1994. - №6. - S. 42-50.
56.Kayser W. Das sprachliche Kunstwerk. - Berlin, 1998. - 334 s.
57. Wolf C. Subjektive Authentizitaet und gesellschaftliche Wahrheit // Ausknfte.-1996.-№2.-S. 484-518.
58.Wolf C. Kassandra. - Berlin: Aufbau - Verlag, 2003. - 366 s.
саморефлексСЦя нСЦмецькомовний лексика лСЦнгвСЦстичний