Дипломная работа по предмету Иностранные языки

  • 41. Tragic heroes in modern English literature
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Auwera J. van der. Pragmatic presupposition: Shared beliefs in a theory of irrefutable meaning // Syntax and Semantics. Vol. 11: Presupposition. N.Y., 2003. P. 249-264.
    2. Bower G.H., Black J.B., Turner T.J. Scripts in memory for texts // Cognitive Psychology, 2002. Vol. 11. P. 177-220.
    3. Barker L., Barker D. Communication. New Jersey: Englewood Cliffs, 2003. 480 p.
    4. Bell D. The End of Ideology. USA: Free Press, 2000. 260 p.
    5. Berlin В., Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: The Univ. of California Press, 2002. 178 р.
    6. Beugrande R.A. de, Dressler W.U. Introduction to Text Linguistics. L., N.Y.: Longman, 2006. 270 р.
    7. Culture Shock. A Reader in Modern Cultural Anthropology. Ed. by P.K. Bock. N.Y., 1970. 320 p.
    8. Clark H.H., Marshall C.R. Definite Reference and Mutual Knowledge // Elements of Discourse Understanding. Cambridge, etc.: Cambridge University Press, 2001. P. 10-63.
    9. Clark H.H. Using Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. 436 p.
    10. Delia J.D., Grossberg L. Interpretation and Evidence // Western Journal of Speech Communication. 1977. Vol. 41. P. 32-42.
    11. Fine G.A. Rumours and Gossiping // Handbook of Discourse Analysis. Volume 3. Discourse and Dialogue. Ed. T.A. van Dijk. London: Academic Press, 2005. P. 223-237.
    12. Flick U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information, 1994. Vol. 33. P. 179-197.
    13. Francis G., Hunston S. Analysing everyday conversation // Advances in Spoken Discourse Analysis. London, 1992. P. 123-161.
    14. Hirsсh E. D., Jr. Cultural Literacy. What Every American Needs To Know. N.Y.: Random House, Inc., 2004. 254 p.
    15. Kotthoff H. The Social Semiotics of Georgian Toast Performances: Oral Genre As Cultural Activity // Journal of Pragmatics. Vol. 24. № 4. P. 353-380.
    16. Levy D.M. Communicative goals and strategies: Between discourse and syntax // Syntax and Semantics. Vol. 12: Discourse and Syntax. New York, 2002. P. 183-210.
    17. Lewis D.K. Convention: A philosophical study. Cambridge, Massachusets: Harvard University Press, 2002. 214 p.
    18. Schiffer S.R. Meaning. Oxford: Oxford University Press, 2001. 170 p.
    19. Sinclair J. Priorities in discourse analysis // Advances in Spoken Discourse Analysis. London; N.Y., 2002. P. 1-34.
    20. Smith M. Social situation, social behavior, social group // Psychological Rework, 2004. Vol. 52. P. 224-229.
    21. Tannen D. Talking Voices. Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 240 p.
    22. Weinreich P. The Operationalisation of Identity Theory in Racial and Ethnic Relations // Theories of Race and Ethnic Relations, Cambridge University Press, 2006. P. 299-321.
    23. Widdowson H.G. Teaching language as communication. Oxford: Oxford University Press, 2002. 168 p.
    24. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma, 2005. 327 p.
    25. Wierzbicka A. A Semantic Metalanguage for the Description and Comparison of Illocutionary Meanings // Journal of Pragmatics. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 2006. Vol. 10. P. 67-107.
    26. Wodak R. Disorders of discourse. London and New York: Longman, 1996. 200p.
    27. Wodak R. The Power of Political Jargon // Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse / Ed. R. Wodak. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 2005. P. 137164.
    28. Wunderlich D. Methodological remarks on speech act theory // Speech act theory and Pragmatics. Dordrecht: D. Reidel publ.co., 2004. P.291-312.
    29. Zadeh L.A. Fuzzy Sets // Information and Control. Vol. 8. 2006. P. 338-353.
    30. Ziff P. Semantic analysis. N.Y.: Cornell University Press, 2003. 155 p.
  • 42. Аббревиатура в словообразовательной системе английского языка
    Дипломы Иностранные языки

    Однако вопрос изучения аббревиатур и сокращений, например, в экономической лексике английского языка как целостного явления во всем многообразии характерных для него связей до сих пор остается наименее разработанным как в теоретическом, так и в практическом плане. Отсутствие научно-обоснованных рекомендаций по данному вопросу, словарей экономических сокращений (в отличие, например, от огромного множества разного рода словарей технических сокращений), пособий по переводу английской экономической литературы затрудняет работу над экономическими текстами, их переводом, создает большие трудности при чтении современных англо-американских газетных текстов и учебников по экономике, во внешнеэкономической деятельности фирм и совместных предприятий, а также делает невозможным в преподавании английского языка студентам экономических факультетов реализацию принципа изучения специальной терминологии (банковской, биржевой и т.д.) во взаимосвязи с речевой ситуативностью. Это, в свою очередь, приводит к тому, что знания, полученные учащимися, носят «лоскутный» характер, у студентов не формируется целостное научное представление об изучаемых лексических явлениях, поскольку они затрудняются использовать полученные знания в речевой практике. Этим и объясняется тот факт, что в качестве объекта исследования выступают именно сокращения специальных экономических терминов. Сокращение в современном английском является весьма продуктивным способом словообразования и в целом в английском языке сокращения и аббревиатуры развиты значительно сильнее, чем в русском. Однако, в дальнейшем, раскрывая специфику перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский, будут рассмотрены основные трудности, связанные, прежде всего, с выбором соответствий-эквивалентов или межъязыковых синонимов. В целом, изучение аббревиатур ц сокращений как способа словообразования и их места в специальной экономической терминологии требует, прежде всего, системного подхода, когда лексические единицы языка рассматриваются в их взаимосвязи с другими элементами языковой системы, со стороны их практической надобности и назначения в процессе коммуникации и особенностей функционирования ь языке научной литературы. Такой подход к изучению английских сокращений вытекает из специфики языка как структурно-системного образования и диалектического единства научного языка и речи. С другой стороны, необходимо, чтобы английские аббревиатуры и сокращения, которые можно было бы отнести к категории "специальных экономических терминов", были включены в специальные справочники и словари. Другими словами, необходим процесс кодификации то есть создания англо-русских словарей сокращений экономических терминов, пособий и практических рекомендаций по переводу сокращений в частности и экономических текстов в общем с английского языка на русский и наоборот. Актуальность исследования можно объяснить общей тенденцией необходимости изучения основ английского языка в условиях сложившейся в настоящий момент в Республике Казахстан экономической конъюнктуры, в первую очередь, в области международных экономических отношений, что не представляется возможным при отсутствии единого, комплексного подхода к изучению специальной экономической терминологии.

  • 43. Аббревиация как характерная черта языка виртуальной коммуникации
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов [Текст] / Д.И. Алексеев // Развитие словообразования современного русского языка.3 изд.М., 1977. - с.107, 202-205, 302-307.
    2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка [Текст] / Ш. Балли - М., 1955.
    3. Береговская Э.М. Хрестоматия по французской стилистике [Текст] / Э.М. Береговская. - M., 1986. - с. 20-23.
    4. Берн Э. Игры, в которые играют люди [Текст] / Э. Берн. - М., 2005
    5. Бергельсон М.Б. Конструирование адресата в условиях виртуальной коммуникации [Текст] / М.Б. Бергельсон // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. - М., 2004
    6. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия / В.В. Борисов. - М., 1972. - с.38, 124-143.
    7. Виноградов В.В. Русский язык [Текст] / В.В. Виноградов // Грамматическое учение о слове. - М., 1972.
    8. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета [Электронный ресурс] / А.Е. Войскунский // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.2001 - 01.05.2001). - Режим доступа: http://psynet. by.ru/texts/voysk6. htm
    9. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков [Текст] / В.Г. Гак. - М., 1983. - с.235
    10. Галкин Д.В. Виртуальный дискурс в культуре постмодерна [Текст] / Д.В. Галкин // Критика и семиотика. № 1-2. Новосибирск, 2000
    11. Ганшина К.А., Петерсон М.Н. Современный французский язык [Текст] / К.А. Ганшина, М.Н. Петерсон. - М., 1964.
    12. Дедова О.В. О специфике компьютерного дискурса [Текст] / О.В. Дедова // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. - М., 2004.
    13. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста [Электронный ресурс] / Л.Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи. - Режим доступа: http://www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB. htm
    14. Ицкович В.А. Языковая норма [Текст] / В.А. Ицкович. - М., 1968.
    15. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвистике [Текст] / Г.М. Костюшкина. - М., 1996.
    16. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса [Текст] / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова. // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. - М., 1997.
    17. Маклюэн М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека [Текст] / М. Маклюэн. - М., 2003.
    18. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка [Текст] / О.Д. Мешков. - М., 1976. - с.14-21.
    19. Милевская Т.В. Дискурс и текст: проблема дефиниции [Электронный ресурс] / Т.В. Милевская. - Режим доступа: http://teneta. rinet.ru/rus/me/ milevskat-discourseandtextdfn. htm
    20. Михайлов В.А., Михайлов С.В. Особенности развития информационно-коммуникативной среды современного общества [Электронный ресурс] / В.А. Михайлов, С.В. Михайлов. - Режим доступа: http://www.russcomm.ru/rca_biblio/m/mihaylov-mihaylov. shtml
    21. Нестеров В.Ю. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете [Электронный ресурс] / В.Ю. Нестеров. - Режим доступа: http://flogiston.ru/articles/netpsy/ netemotions
    22. Петренко Т.Ф., Слепакова М.Б. Langue et style [Текст] / Т.Ф. Петренко, М.Б. Слепакова. - Пятигорск, 2002
    23. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д.Э. Розенталь. - М., 1977.
    24. Серебренников Б.А. Язык, как общественное явление [Текст] / Б.А. Серебренников // Общее языкознание. - М., 1970.
    25. Сидорова М.Ю. Засоряют ли СМС-сообщения русский язык? или На зеркало неча пенять… [Текст] / М.Ю. Сидорова. - М., 2002.
    26. Сиротина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности [Текст] / О.Б. Сиротина. - М., 1974.
    27. Чинчлей Г.С. Очерки о деривации в современном французском языке [Текст] / Г.С. Чинчлей. - СПб., 1996.
    28. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию [Текст] / Н.М. Шанский. - М., 1968. - с.278-290.
    29. Anis J., Matty N. Lecture-ecriture et nouvelles technologies [Текст] / J. Anis. - P., CNDP, 2000.
    30. Badillo P. - Y. Mondialisation de la communication: à la recherche du sens perdu [Текст] / P. - Y. Badillo // Hermès, 44, CNRS. - Paris, 2006. - p.224-232.
    31. Georgin P. Les secrets du style [Текст] / P. Georgin. - P., 1961.
    32. Khovanskaia Z., Dmitrieva L. Stylistique francaise [Текст] / - M., 2004.
    33. Les ados et Internet: le règne du bavardage [Текст] // Le familier, vol.23, no.3, Fédération des unions de familles. - Montréal, 1998.
    34. Lewin A. B., Donner Y.communication in Internet message boards [Текст] /A. B. Lewin, Y. Donner // English Today 71, Vol.18, No.3 (July 2002). Cambridge University Press., p.29-37.
    35. Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Ltd., 2005. - L., - p.479.
    36. Macmillan English Dictionary [Электронный ресурс] / Macmillan English Dictionary Magazine. - Режим доступа: http://www.macmillandictionary.com/2004
    37. Martin R., Martin E. Guide bibliographique de linguistique francaise [Текст] / R. Martin, E. Martin. - P., 1973.
    38. Pierozak I., Le "français tchaté": un objet à géométrie variable [Текст] / I. Pierozak // Langage et Société, n° 104. - P., 2003. - p.123-144.
    39. Pujade L. L'écrit sur internet, mémoire de maîtrise [Текст] / L. Pujade. - Toulouse, 2001.
    40. Référovskaïa E. A., Vassiliéva A. K. Essai de grammaire française [Текст] / E. A. Référovskaïa, A. K. Vassiliéva. - Leningrad, 1973.
    41. Sauvageot A. Les divers du français parlé [Текст] / A. Sauvageot // Le français dans le monde, XII. - P., 1969.
    42. Shortis T. The Language of ICT [Текст] / T. Shortis. - London: Routledge, 2000.
    43. The utopia of second generation internet technologies: communication by the masses to the masses [Текст] // Communications & Strategies, 65. - L.: IDATE, 2007. - p.115-118.
  • 44. Абсолютное употребление переходных глаголов в современном английском языке
    Дипломы Иностранные языки

    Нельзя не признать, что по своему семантическому содержанию глаголы типа to lie- lay- lain или to be ориентированы на какой-то добавочный элемент, раскрывающий суть передаваемого действия. Участвуя в синтаксической структуре, глаголы указанного типа обычно реализуют свои сочетательные свойства и комбинируются с соответствующим зависимым. Это дает основания ряду лингвистов считать проявленную этими единицами комбинаторную способность в определённых синтаксических структурах их обязательной сочетаемостью. Однако суть этого явления далеко не так проста, как может показаться на первый взгляд. В подавляющем большинстве случаев словесная единица, обладающая семантической и формальной направленностью на некоторый восполняющий элемент, попадая в синтаксическую структуру, обычно реализует свои свойства, которые ей потенциально присущи как изолированной единице словаря. Эта закономерность вполне естественна, так как синтаксическая структура в значительной мере обусловлена семантикой входящих в нее единиц. Однако в ряде синтаксических построений существуют значительные расхождения между требованиями семантики и формы отдельных единиц, с одной стороны, и их синтаксическим функционированием, с другой. Слово, включившись в синтаксическое построение, может реализовать только те из своих валентных свойств, для актуализации которых предусмотрены места в данном синтаксическом построении. В противном случае эти валентностные свойства остаются в невыраженном состоянии или представлены в скрытой форме (Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981, стр.151-153). Здесь хотелось бы сказать несколько слов о том, что же такое валентность? Понятие валентности в лингвистике еще сравнительно ново, оно получило свое распространение лишь в последние 30 лет - прежде всего под влиянием грамматики зависимостей Л. Теньера. Валентность понималась, как способность глагола иметь определенное число открытых позиций, которые заполняются определенными элементами. Изначально валентность определялась лишь как свойство глагола, а сочетаемость была более широким понятием и включала в себя валентность. Глагол (сказуемое) рассматривался как абсолютно господствующий член предложения, «Главенство сказуемого подчеркивается тем, что именно оно является носителем предикативных категорий (времени, модальности и других) и выступает организующим узлом предложения: через глагол соотносятся другие члены предложения подлежащее, дополнения, обстоятельства» (Л. Теньер, 1988, стр. 12-13). Для этого подхода характерно, что валентность рассматривается только как свойство глагола; валентность имеет количественный характер, с точки зрения числа «требуемых участников»; качественная характеристика «соучастников», именуемая «дистрибуцией», касается их морфологических и семантических свойств, но не обусловлена их синтаксической ролью в предложении.

  • 45. Активизация речевого взаимодействия учащихся в процессе обучения иноязычному общению
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Андреева Г.М. Социальная психология. М. 1980.
    2. Аниськович Н.Р. Корпоративное обучение учащихся речевому взаимодействию на уроках английского языка. // Актуальные проблемы обучения иностранным языкам на современном этапе. Материалы международной научно-методической конференции, декабрь 2000г., Мн., 2000. С.22-24.
    3. Аниськович Н.Р. Моделирование коммуникативного поведения в процессе иноязычного общения. // Вестник МГЛУ. 2001. - №3. С.38-44.
    4. Аниськович Н.Р. Обучение устноречевому общению в сотрудничестве (на материале английского языка). // Замежныя мовы у Рэспублiцы Беларусь. 2002. - №1. С.32.
    5. Аниськович Н.Р. Особенности речевого взаимодействия в процессе иноязычного общения. // Вестник МГЛУ. 1999. - №1. С.21-28.
    6. Аниськович Н.Р. Формирование стратегической компетенции как предпосылки речевого взаимодействия.//Актуальные проблемы обучения иностранным языкам на современном этапе. Материалы международной научно-методической конференции, 23-25 ноября 1999г., Мн., 1999. С.33-34.
    7. Аниськович Н.Р. Формирование стратегической компетенции как предпосылки речевого взаимодействия. // Вестник МГЛУ. -2000. - №2. С.38-39.
    8. Аппатова Р.С. Проблема обучения полилогу на уроке иностранного языка. // ИЯШ. 1989г. №5 С. 23-26.
    9. Байдурова Л.А., Шапошникова Т.В. Метод проектов при обучении учащихся двум иностранным языкам. // ИЯШ. 2002.- №1. - С.5-11.
    10. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965г. С.83.
    11. Будько А.Ф. Интеракционный аспект речевого общения как объект обучения. // Актуальные проблемы обучения иностранным языкам на современном этапе. Материалы международной научно-методической конференции. 23-25 ноября 1999г. Мн., 1999. С. 7-8
    12. Данилина А.Е. Возможности активизации учебного процесса на уроках английского языка (На материале зарубежных пособий). // ИЯШ. 1990г. - №5 С.64-68.
    13. Ермакова О.Б., Земская Е.А. Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М., 1999. С. 30-63.
    14. Зимняя И.А., Ильинская Е.С. Психологический анализ урока иностранного языка. // ИЯШ. 1985. - №4. С.25-30.
    15. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Как достигается сотрудничество преподавателя и обучаемого? // ИЯШ. 2000г. - №1 С.28-33.
    16. Куклина С.С. Коллективная учебная деятельность в группе на этапе совершенствования навыков иностранного общения. // ИЯШ. 2000г. - №1 С. 58-61.
    17. Мильруд Р.П. Основные способы стимулирования речемыслительной деятельности на иностранном языке. // ИЯШ. 1996г. - №6 С. 6-12.
    18. Мильруд Р.П. Формы педагогического воздействия учителя на познавательную деятельность учащихся. // ИЯШ. 1991г. - №2 С. 13-17.
    19. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студентов пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров., Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева, А.Е. Петров; Под ред. Е.С. Полат. М.: Издательский центр «Академия», 2002г. С. 64-110.
    20. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам. // ИЯШ. 2000г. - №1 С. 11-16.
    21. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., «Просвещение», 1985. С. 25.
    22. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Рус. яз., 1989. С. 246.
    23. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка. // ИЯШ. 2000. - №2. С.3-10.
    24. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка. // ИЯШ. 2000. - №3. С.3-9.
    25. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве. // ИЯШ. 2000г. - №1 С. 4-11.
    26. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1988г. С. 47-59.
    27. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991г. С. 40-53.
    28. Тюков А.А. Психологические аспекты учебного сотрудничества. // ИЯШ. 1988г. - №3 С. 27-30.
    29. Donn Byrne. Techniques for Classroom Interaction. Longman, 1991. P. 10-13.
    30. Jacobs G., Halls S. Implementing Cooperative Learning. // ET FORUM. October 1994. Vol. 32. - №4. P. 2-6.
    31. Joe Sheils. Promoting Interaction in the Classroom. // Communication in the Modern Languages Classroom. Council Europe Press. 1993. P.1-2, 7-15.
    32. Littlewood W. Commucative Language Teaching. CUP, 1981. P.43-64.
    33. Patricia A. Richard-Amato. Making it happen. (Interaction in the Second Language Classroom), Longman, 1998. P. 294-295.
    34. Robert J. Di Pietro. Strategic Interaction through scenarios. CUP, 1990. P. 1-2, 14-15.
    35. Tony Wright. Roles of Teachers and Learners, CUP, 1987. P. 52.
  • 46. Американські фразеологізми
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. (К вопросу о предмете социолингвистики) Л.: Наука, ЛО, 1975. 276 с.
    2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л. : Изд-во ЛГУ, 1963. 208 с.
    3. Английская фразеология и устойчивые нефразеологические словосочетания: Сборник трудов. / Под ред. В.Д. Аракин и др. М.: Наука, 1978. 231 с.
    4. Англо-русский словарь наиболее употребительных слов и фразеологических сочетаний для студентов и школьников. / Ред. Ивакин А.П. К.: Аконит, 1997. 557 с.
    5. Англо-український фразеологічний словник / Укл. Баранцев К.Т. К.: «Знання», 2005. 1056 с.
    6. Антрушина Г.Б. Английская лексикология. М.: Высшая школа, 1985. 318 с.
    7. Баранцев К.Т. Англійські прислівя і приказки. Київ: Радянська школа, 1973 173с.
    8. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Изд-во РГГУ, 2001. 437 с.
    9. Бібліографічні матеріали до курсових та дипломних робіт із сучасної української мови (лексика та фразеологія). Вип. 1/ Уклад. Фiлон М.І. та Ращупкiна Н.П. Х. : Вид-во ХНУ iм. В.Н. Каразiна, 2002. 57 с.
    10. Білецький А.О. Про мову і мовознавство: Навч.посібник для студентів філол. спец.вузів. К.: АртЕк, 1996. 224 с.
    11. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: Учеб. пособие. СПб.: ИЦ "Гуманитарная Академия"; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2004 . 336 с.
    12. Гонта Т.В. Емоції у компаративних фразеологічних одиницях з назвами предметів побуту // Матеріали VIII Всеукраїнської наукової конференції «Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація». Харків, 2009. С.69-71.
    13. Гринь Г.С. Глагольные фразеологизмы в американском варианте английского языка. М.: Издательство МГУ, 1980. 123 с.
    14. Державний стандарт базової і повної середньої освіти (іноземні мови) // Іноземні мови. 2004. - №1. С.3-8.
    15. Добровольська І.А. Вивчення фразеологізмів на старшому ступені середньої школи як засіб розширення продуктивного лексичного запасу учнів // Іноземні мови. 2001. №2. С.5-7.
    16. Єрченко П.Г. Класифікація фразеологічних одиниць // Іноземна філологія. 1994. Вип. 4. С. 8-12.
    17. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002 . 333 с.
    18. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь/ Укл. Алехина А.И. Минск: Издательство БГУ им. В.И. Ленина, 1980 399с.
    19. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). М.: Высшая школа, 1970. 344 с.
    20. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: «Русский язык», 1984. 944 с.
    21. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины./ Англо-русский фразеологический словарь. М.: «Русский язык», 1967. 1260 с.
    22. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1972. 288 с.
    23. Медведева Л.М. Английская грамматика в пословицах, поговорках, идиомах и изречениях. К.: Изд-во при Киев.ун-те, 1990. 240 с.
    24. Мовчун А. Мовні скарби: вивчення фразеологізмів у школі: Навч-метод. посібник для 4-7 кл. К.: Либідь, 2000. 192 с.
    25. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образних выражений. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2006. 256 с.
    26. Олексишина Л.Г. Типи зоонімних художніх порівнянь за структурно-граматичною формою та лексичним складом компаратора // Науковий вісник Волинського державного університету ім. Лесі Українки. Філологічні науки. Луцьк, 2007 С.377-380.
    27. Олійник І.С., Сидоренко М.М. Українсько-російський та російсько-український фразеологічний словник. К.: Радянська школа, 1971. 350 с.
    28. Подосиннікова Г.І. Принципи відбору фрагментів англомовних художніх текстів для навчання ідіоматичного розмовного мовлення на середньому етапі вищої мовної школи // Іноземні мови. 2000. № 4. С.27-29.
    29. Подосиннікова Г.І. Система вправ для навчання ідіоматичних предикативних конструкцій англійського розмовного мовлення // Іноземні мови. 2001. №1. С.37-39.
    30. Програма для спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземної мови. Іноземна мова. 5-11класи. К.: Перун, 1996. 45 с.
    31. Розенталь Д.И., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1976. 543 с.
    32. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика. Термінологічна енциклопедія. Полтава: Довкілля-К, 2006. 716 с.
    33. Скрыпник И.Ю. Оценочный компонент в семантике соматических фразеологизмов со значением интерперсональных отношений. / «Сучасні дослідження з іноземної філології». Збірник наукових праць. Випуск 6. Ужгород: «Папірус-Ф», 2008. С. 356-361.
    34. Словарь американских идиом. / Сост. Спиерс Ричард.А. М.: Русский язык, 1991 464 с.
    35. Топтигіна Н.М. Міні-словник ідіом та мовленнєвих штампів для ведення дискусії англійською мовою // Іноземні мови. 2002. №2. С. 41-46.
    36. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. (Принципы измерения языковой вариативности) М.: Наука, 1989. 152 с.
    37. Усата В. Абстрактне та конкретне у навчанні фразеології англійської мови // Науковий вісник Південноукраїнського державного педагогічного університету ім. К.Д.Ушинського. Одеса: ПУПУ, 1998. Вип.8-9. C.146-149.
    38. Усата В. Робота з фразеологізмами на уроках англійської мови // Наша школа. 1998. № 1. С. 3841.
    39. Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи. М.: КомКнига, 2005. 128 с.
    40. Форостюк Т. В. Лінгво-методичні основи вивчення фразеології в школі // Наука і сучасність : збірник наук. праць. / НПУ ім. М.П.Драгоманова; Редкол. М.І. Шкіль (голова) та ін. Київ : НПУ , 2004. Т. 45. С .117-123.
    41. Хохлачев Е.А. Развитие речевых умений и навыков на фразеологическом материале в старших классах школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. М.: Просвещение, 1965. С.191-201.
    42. Чередниченко О.І. Про мову і переклад. К.: Либідь, 2007. 248 с.
    43. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания. № 6. 1995. С. 1621.
    44. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Л.: «Наука», 1971. 102 с.
    45. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: «Высшая школа», 1963. 215 с.
    46. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: «Наука», 1983. 216 с.
    47. Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф. Довідник англійських, німецьких та українських ідіом та виразів. К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2005. 173 с.
    48. Юсселер М. Социолингвистика. К.: Вища школа, Изд-во при КГУ, 1987. 199 с.
    49. Ярославцева К.В. Нові методи викладання іноземних мов.// Сучасні дослідження з іноземної філології. Збірник наукових праць. Вип..6. Ужгород: ТзОВ «Папірус-Ф», 2008. С.700-704.
    50. Ammer, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. Boston, New York: Houghton Mifflin Company, 1997. 729 p.
    51. Chambers Dictionary of Idioms: English-Ukrainian Semibilingual. - К.: Всесвіт, 2002. - 475 p.
    52. Cowie, A.P. Oxford dictionary of current idiomatic English / A.P. Cowie, and R. Mackin. Vol.2. Phrase, clause and sentence idioms. Oxford: Oxford university press, 1986. LXIII, 685p.
    53. Major, Clarence. Dictionary of Afro-American Slang. New York: International Publishers, 1970. 127 c.
    54. Makkai, Adam. A Dictionary of American Idioms. Chicago: Barrons, 2004. 396 p.
    55. Makkai, Adam. Handbook of Commonly Used American Idioms. - Chicago: Barrons, 2005. 161 p.
    56. New Websters Dictionary and Thesaurus of the English Language / Bernard S. Cayne. Danbury: Lexicon Publications, Inc. 1149 p.
    57. Oxford Students Dictionary of Current English / A.S.Hornby, Christina Ruse. Oxford: Oxford University Press, 1994. 748 p.
    58. Swick, Edward. American Idioms and Some Phrases Just for Fun. New York, 1999. 119 p.
    59. Terban, Marvin. Scholastic Dictionary of Idioms. New York, Toronto, London, Auckland, Sydney: “Scholastic Inc.”, 1996. 524 p.
    60. The Random House College Dictionary/ Laurence Urdang. USA: Random House, 1973 1562 pages.
    61. Eleven American Stories. - Moscow: International Relations Publishers, 1978. 192 p.
    62. London, Jack. The Call of the Wild. White Fang. Moscow: Progress Publishers, 1976. 288 p.
    63. Vonnegut, Kurt. Breakfast of Сhampions. New York; London: Delacorte Press; New York : Seymour Lawrence, 1973 . 297 p.
  • 47. Анализ ассортиментной политики предприятия
    Дипломы Иностранные языки

    Достижение соответствия между структурно-ассортиментнь1м предложением товаров предприятием и спросом на них связано с определением и прогнозированием структуры ассортимента. Прогноз структуры ассортимента на долгосрочный период, в котором были бы учтены такие важные для потребителя признаки товара, как эстетические характеристики, точные размеры, конкретная цена, маловероятен. Дело не в детализации ассортимента по потребительским свойствам (например, по цветовой гамме, размерам изделий, соотношению цен), а, к примеру, в оптимальном разнообразии ассортимента по определенным признакам (типы телевизоров, наборы предметов кухонного обихода, целесообразные градации цен и т.д.) с расчетом на конкретные группы (сегменты) потребителей. Прогнозируется лишь тенденция развития ассортимента (а более точно ассортиментная структура спроса и товарного предложения). Так, можно определить, какое разнообразие телевизоров будет отвечать требованиям различных групп потребителей, но нереально дать прогноз потребности в конкретных моделях с набором конкретных свойств) на перспективу. Указанные прогнозы, учитывая влияние фактора взаимозаменяемости товаров, необходимо рассматривать во взаимосвязи.

  • 48. Анализ и совершенствование товарной политики предприятия на примере ООО "ОМНИ"
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. П. С. Завьялов Маркетинг: в схемах, рисунках, таблицах: учебное пособие Москва, Инфра-М, 2000.-250
    2. Филип Котлер Основы Маркетинга: Санкт-Петербург,1999.-523
    3. Е. П. Голубков Основы Маркетинга: Учебник - Финпресс, Москва, 2001.-540
    4. В. Е. Хруцкий, И. В. Корнеева Современный маркетинг: Учебное пособие Финансы и статистика, Москва, 2001.-410
    5. Г. Л. Багиев, В. М. Тарасевич, Х. Анн. Маркетинг: Учебник для вузов.- М.: Экономика, 1999.- 460
    6. Романов А.Н. Маркетинг М.: ЮНИТИ, 2001 560с
    7. Экономика и организация деятельности торгового предприятия: Учебник/ под ред. А.Н.Соломатова. М.: 2000.
    8. Экономика торгового предприятия: Торговое дело: Учебник / под ред. Л.А. Брагина. М.: ИНФРА-М, 2006.
    9. Торговое дело: Экономика, маркетинг, организация: Учебник. 2-е изд. перераб. и доп. / под ред. проф. Л.А. Брагина и Т.П. Данько. М.: ИНФРА М, 2000. 560с.
    10. Синецкий Б.И. Основы коммерческой деятельности: Учебник. М.: Юрист, 1999.
    11. Осипова Л.В., Синяева ИМ. Основы коммерческой деятельности:
      Учебник для вузов. 2-у изд.перераб. и доп.- М.: ЮНИТИ, 2001. 623 с.
    12. Осипова Л.В., Синяева ИМ. Основы коммерческой деятельности:
      Практикум: Учеб. пособие для вузов. - М.: Банки и биржи, ЮНИТИ 1997. 215 с.
    13. Панкратов Ф.Г., Серегина Т.К. Коммерческая деятельность: Учебник для вузов. - 5-е изд. перераб. и доп. -М.: Маркетинг, 2002. 579 с.
    14. Практикум по коммерческой деятельности: Учеб. пособие. / Ф.Г. Панкратов и др. - М.: Маркетинг, 1999. - 248 с.
    15. Половцева Ф.П. Коммерческая деятельность: Учебник. - М.: ИНФРА-М, 2005. 248 с.
    16. Дашков Л.П., Памбухчиянц В.К. Коммерция и технология торговли:
      Учебник для студентов высших учебных заведений.- 5-е изд., перераб. и
      доп. М.: Издательско-книготорговая корпорация «Дашков и К», 2005. 700с.
    17. Памбухчиянц О.В. Организация коммерческой деятельности: Учебник, - «5-е изд., перераб. и доп. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2005. -448 с.
    18. Абчук В.А. Коммерция: Учебник. СП6.: Издательство Михайлова В.А., 2000. 475с.
    19. Дашков Л.П., Памбухчиянц В.К. Организация, технология и проектирование торговых предприятий: Учебник.- 6-е изд.- М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2005.- 520 с.
    20. Балабанова А.В. «Оптовая торговля: маркетинг и коммерцмя», М.: Экономика, 1990
    21. Болт Г.Д. «Практическое руководство по управлению сбытом», М.: Экономика, 1991
    22. Завьялов М.С., Демидов В.Е., «Формула успеха маркетинг», М.: Международные отношения, 1991
    23. Зудилин А.Г. «Анализ хозяйственной деятельности предприятий развитых капиталистических стран», Екатеринбург: Каменный пояс, 1992
    24. Лавров С.Н., Злобин С.Ю. «Основа маркетинга промышленных объектов», М.: Экономика, 1990
    25. Осипова Ю.М. «Основы предпринимательского дела», М.: Экономика, 1992
    26. Пиндайк Р., Рубинфельд Д. «Микроэкономика», М.: Экономика, 1992
    27. Эванс Дж., Берман Б. «Маркетинг» Сокр. Первод с англ., М.: Экономика, 1990
    28. Эклунд К. «Эффективная экономика», М.: Экономика, 1991.
  • 49. Анализ конкурентоспособности ВУЗа
    Дипломы Иностранные языки
  • 50. Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Абызова В.А. О двух типах членения текста: смысловом и актуальном // Текст и аспекты его рассмотрения. М, 1977.
    2. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование. М., 1988.
    3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 2007.
    4. Баранов А.Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция “данное ? новое”. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук М., 1984.
    5. Брусенская Л.А., Гаврилова, Н.В., Малычева Г.Ф. Словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону, 2005.
    6. Евсюков А.П. Понятия данное ? новое, известное ? неизвестное, определенное ? неопределенное, референтное ? нереферентное в коммуникативном синтаксисе // Вопросы грамматики и семантики русского языка. М., 1977.
    7. Евсюков А.П. Предложения с ремой - данным // Общее и русское языкознание. М., 1978.
    8. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М., 1979.
    9. Касевич В.Б. Труды по языкознанию. СПб., 2006.
    10. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.
    11. Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация // Синтаксис текста. М., 1979.
    12. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания, 1956 №5.
    13. Лаптева О.А. Нерешенные вопросы теории актуального членения // Вопросы языкознания, 1972, №2.
    14. Ли Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и топик; новая типология языков // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XI, М., 1982.
    15. Мартемьянов Ю.С., Абызова В. Н, Муравенко Е.В. Проблемы актуального членения в исследованиях по автоматическому переводу и реферированию. М., 1961.
    16. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. СПб., 2005.
    17. Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. М., 2003.
    18. Огуречникова Н.Л. Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук СПб., 2008.
    19. Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы // Научно-техническая информация, сер.2, 1984, № 10.
    20. Салье Т.Е. Роль инфинитива и инфинитивных конструкций в создании функциональной перспективы предложения в современном английском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Л., 1983.
    21. Седельникова А.А. Актуальное членение предложения // Материалы ежегодной научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов КамчатГТУ. Петропавловск-Камчатский, 2009.
    22. Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения // Вопросы языкознания, 1986, №4.
    23. Слюсарь Н.А. Грамматика и актуальное членение предложения: исследование на материале русского и ряда других языков. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб., 2008.
    24. Смирнов И.О. Некоторые структурно-семантические принципы членения коммуникатива. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Пятигорск, 1996.
    25. Тестелец Я.Г. Об одном способе разграничения “Данного” и “Нового" // Формальное описание структуры естественного языка. Новосибирск, 1980.
    26. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис, М., 2001.
    27. Федосюк М.Ю. Данное и источники его появления в высказывании // Синтаксис и стилистика: функциональный аспект. М., 1982.
    28. Федосюк М.Ю. Способы передачи новой информации в художественном тексте // Филологические науки, №6, 1983.
    29. Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб, 2003.
    30. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.
    31. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XI. М., 1982.
    32. Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение интонация. М., 1980.
    33. Allerton D. J. The notion of givenness and its relation to presuppositions and the theme // Lingua, 1978, vol.44.
    34. Clark H., Haviland S. Whats new? Acquiring new information as a process in comprehension // Journal of verbal learning and verbal behaviour, 1974, v.13.
    35. Clark H., Haviland S.comprehension and the given-new contrast // Discourse production and comprehension. Hilldale, 1977.
    36. Dahl O. Topic and comment. A study in Russian and general transformational grammar. Goeteborg, 1969.
    37. Dahl O. Topic-comment structure revisited. Hamburg, 1974.
    38. Danes F. Functional sentence perspective and the organization of the text // Papers on functional sentence perspective. Prague, 1974.
    39. Firbas J. On defining the theme in functional sentence analysis // Travaux linguistiques de Prague, vol.1, Prague, 1966.
    40. Halliday M. A. K Notes on transitivity and theme in English // Journal of linguistics, 1967.
    41. Inoue K. Old vs. new information // Gengo, Language, 1980
    42. Inoue K. An interface of syntax, semantics and discourse structures // Lingua, 1982, vol.57.
    43. Jespersen O. A modern English Grammar on Historical principles, part VII. London, 1961.
    44. Kuno S. Functional sentence perspective: a case study from Japanese and English // Lingua, 1972, vol. 19.
    45. Lehman Ch. A Re-analysis of givenness // Chicago linguistic society, vol.13, 1977.
    46. Prince E. On the Given (New distinction) // Papers from the Regional Meeting. Chicago Linguistic Society, vol.15, 1979.
    47. Slioussar N. Grammar and Information Structure. A study with reference to Russian. Utrecht, LOT, 2007.
    48. Sorokina I. S. Referents sheets on the methods of teaching the intonation of the certain communicative types of sentences of modern English based on the book “Intonation of colloquial English" by J. D. OConnor and G. F. Arnold, Leningrad, 1970.
  • 51. Анализ языковых средств объективации концепта "Город" в системе поэтических текстов поэзии Серебряного века
    Дипломы Иностранные языки

    семантический город лексический поэзия

    1. Алефиренко Н.Ф. Проблема вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград: Перемена, 2003.
    2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография М., 1995.
    3. Аркин Д.Е. "Град обреченный" // Петербург как феномен культуры. СПб., 1994. С. 7172.
    4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 543-640.
    5. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 276-379.
    6. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. С. 12-28.
    7. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 45 89.
    8. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2002.
    9. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
    10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. М., 1999. С. 434 484.
    11. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // ВЯ. 1997. С. 115 124.
    12. Гумбольдт В.О. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. С. 156-180.
    13. Денисенко С.В. Пушкинский Петербург у Тургенева. Мифологемы и их отражения // Международная конференция "Пушкин и Тургенев": Тезисы докладов. СПб.; Орел, 1998. С. 26 37.
    14. Залевская А.А. Психологический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001.
    15. Иванов Е.П. Всадник. Нечто о городе Петербурге // Москва Петербург: pro et contra. СПб., 2000. С. 311 347.
    16. Исупов К.Г. Диалог столиц в историческом движении // Москва Петербург: pro et contra. СПб., 2000.
    17. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. Краснодар, 1994. С. 2-7.
    18. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.
    19. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С. 316.
    20. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.
    21. Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала ХХ века. М., 1986. С. 166.
    22. Корчевская Г.П. Концепт "Москва" в русской языковой картине мира и поэтическом идиолекте М.И. Цветаевой: Дис. … канд. филол. наук. Владивосток, 2002.
    23. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Вып. 1. 2004. № 1. С. 6-17.
    24. Куликова Е.Ю. Петербургский текст в лирике В. Ф. Ходасевича ("Тяжелая лира", "Европейская ночь"): Дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2000. С. 48.
    25. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 34-35.
    26. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ, 1983. Т.52. №1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С.45.
    27. Лукин В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // ВЯ. 1993. № 4. С. 63 69.
    28. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997.
    29. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. К.: Знання, 2004.
    30. Межуев Б.В. Владимир Соловьев и Москва. "Крепчайшими цепями прикован я к московским берегам…" // Москва и "московский текст" русской культуры: Сб. статей. М., 1998.
    31. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие "закон") // ИАН СЛЯ., 1997. Т.56. №4. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 81.
    32. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 81.
    33. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: 2004. №1. С. 53 64.
    34. Обухова О.Я. Москва Анны Ахматовой // Лотмановский сборник 2. М, 1997.
    35. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998.
    36. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста: Психолингвистический аспект. Новосибирск, 1992.
    37. Пименова М.В. Концептуализация и объективация истины и правды // Язык. История. Культура: К 50-летию Кемеровского государственного университета и 25-летнему юбилею кафедры исторического языкознания и славянских языков КемГУ. Кемерово: Графика, 2003. С.25-35.
    38. Планк М. Единство физической картины мира. М., 1986.
    39. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку //Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. Т.1. С. 7-10.
    40. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001.
    41. Попова З.Д. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях // Мир человека и мир языка: Коллективная монография / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Кемерово: Графика, 2003. С. 617.
    42. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира.Воронеж: Истоки, 2002.
    43. Проскуряков Р.М. Концептуальная структура текста. СПб., 2000.
    44. Русская поэзия 19 начала 20 веков / П. Николаев, А. Овчаренко. Издательство "Художественная литература", 1987.
    45. Ракитина О.Н. Концепт "лес" в русских народных сказках (на материале "народных русских сказок" А.Н. Афанасьева) // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже ХХ-ХIХ веков. Воронеж: ВГПУ, 2001. С. 94 - 96.
    46. Сергеева Е.В. Религиозно-философский дискурс В.С. Соловьева: лексический аспект. СПб., 2002.
    47. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.
    48. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография. Волгоград: Перемена, 2004.
    49. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
    50. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта "пустота" (на материале поэтического языка московских концептуалистов): АКД. Волгоград, 1999.
    51. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 217.
    52. Топоров В.Н. Петербург и "Петербургский текст русской литературы" (Введение в тему) // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995. С. 259
    53. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 312.
    54. Фатеева Н.А. "Петербург": кто автор плана? // Русская речь. 1995. № 6. С. 33 45.
    55. Чурилина Л. Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования. СПб., 2002.
    56. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. - М., 1983. -Т.1. С. 78-89.
  • 52. Аналіз вокальних методик другої половини ХХ століття: на прикаді методичного досвіду І. Прянішникова, В. Луканіна, В. Самарцева
    Дипломы Иностранные языки
  • 53. Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками
    Дипломы Иностранные языки

     

  • Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М. -1996. - 381 с.
  • Кунин А.В. Поговорки о современном английском языке. ИЯШ.- 1985. - № 5.- 1621 с.
  • Ларин Б.А. Очерки по фразеологии//Ученые записки Ленинградского университета. - 1956.- № 198 200-224 с.
  • Максимов С. Крылатые слова. М.-1980. 149 с.
  • Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. 2-е издание, стереотип. М. - 2004.
  • Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Опыт русской фразеологии. М. -1967. - Т. 2 , С. 57.
  • Молотков А.М. Основы фразеологии русского языка. Л.-1977. 283 c.
  • Молотков А.М. Форма фразеологии. Вологда. 1987. 134 c.
  • Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. М. 1964. 131 с.
  • Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц.-Тула.-1972.
  • Реформатский А.А. Введение в языкознание. М. 1967. 536 с.
  • Ройзензон Л.И., Малиновский С. А., Халютин О.Д. Очерки становления фразеологии как лингвистической дисциплины. Самарканд. - 1975. 112 c.
  • Русские пословицы и поговорки//Под ред. Аникина В.Л. М. -1988. 649 c.
  • Середина К.Г. Идиоматика в английской речи: пособие для пед. институтов/К. Г. Середина, А.К. Томлянович, И.А. Краснянская. Л. 1971. 270 c.
  • Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М. 1976. 174 c.
  • Смит Л.П. Фразеология современного английского языка. М.- 1987. 207 с.
  • Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания/Под ред. Д.М. Поцепни. СПб.: Филологический фаультет СпбГУ. - 2002.
  • Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія. К. - 1973. 440 с.
  • Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. М.: Языки русской культуры. 1999. С. 13-24.
  • Телия В.Н. Что такое фразеология. М. - 1966. 86 с.
  • Федоров А.И. Развитие руссской фразеологии в конце XVIII-начале XIXв. Новосибирск. 1973. 163 c.
  • Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону.-1977. 224 c.
  • Федуменкова Т.Н. Английская фразеология. Минск.- 2000. 132 c.
  • Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь//институт русского языка им. А.С. Пушкина; под редакцией Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - М. 1988. 272 c.
  • Фразеологическая система английского языка// Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск.-1985. 336 c.
  • Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Академия наук СССР. Институт русского языка. М. - 1973. 280 с.
  • Черная А.И. Выявление синтагматических и парадигматических отношений на фразеологическом уровне (о компонентном анализе семантики ФЕ). ФН.-1988.- № 4. С. 28 36.
  • Чернышова И.И. Актуальные проблемы фразеологии. ВЯ.-1977.-№ 5. С. 221-224.
  • Шанский Н.М. Стилистика русского языка. Л.-1982. 326 c.
  • Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.- 1973. 160 с.
  • Шафрин Ю.А. Идиомы английского языка. Опыт использования. М.- 1993. 558 c.
  • Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. University of California Press, Berkley and Los Angeles. - 1984. 234 р.
  • The New Book of Popular Science. - Danbury, Connecticut, 1996-Vol.3. 658 р.
  • Баранцев К.Т. Англійські прислівя та приказки. Вид. ІІ, доповнене. К. 1973.
  • Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Издание ІІ-е, стереотипное. М. 1956.
  • Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. Молоткова А.И. Москва.- 1986.
  • Фразеологический словарь руссого языка. Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров/ Под редакцией А.И. Молоткова. - Издание 4-е, стереотипное. М. 1987.
  • Електронний словник Lingvo 12.
  • 54. Англомовні газетні заголовки та їх переклад на українську мову
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / Флинта. - M. - 2002. - 384 c.
    2. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. - 1973. - №3 - С.50-61
    3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. / Международные отношения. - M. - 1975. - 190 c.
    4. Болдарева Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов [англ. яз.] // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функционал. семантики. - 1999. - С.45-51
    5. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. / Нова Книга. - K. - 2003. - 160 c.
    6. Вербин А.А. Артикль в газетном заголовке / Иностранные языки в школе. - 1984. - №2. - С.69-71
    7. Вомперский В.А. К изучению синтаксической структуры газетного заголовка // Искусство публицистики (проблемы теории и мастерства): Тез. докл. на республикан. науч. конф. - семинаре. - 1966. - С.82-85
    8. Гавришина Н.Н. Газетный заголовок как объект лингвистического исследования // Лингвист. основы обучения иностр. яз. специальности: сб. ст. / МГУ; под ред. С.Г. Тер-Минасовой. - 1988. - С.56-64.
    9. Гавришина Н.Н. Синтагматика газетных заголовков: на мат. англ. яз. // Функционал. стратификация иностранных языков: сб. ст. / МГУ; под ред. С.Г. Тер-Минасовой. - 1987. - С.175-182.
    10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ Либроком. - M. - 2009. - 144 c.
    11. Ганич Д.Г., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів / Вища школа. - K. - 1985. - 360 c.
    12. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. / Флинта. - K. - 2003. - 168 c.
    13. Дараселия Н.В. Некоторые вопросы соотношения британского газетного заголовка с текстом // Сообщ. АН Груз. ССР. - Тбилиси. - 1986. - Т.123. - № 2. - С.437-440
    14. Долгирева А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическом аспекте: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01/Долгирева А. Э.; Таганрог. гос. пед. ин-т. - Таганрог. - 2002. - 24 c.
    15. Жлуктенко Ю.О. Порівняльна граматика англійської та української мов: Посібник. / Радянська школа. - M. - 1960. - 160 c.
    16. Зененко Н.В. Лексико-грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи: автореф. дис. канд. фил. наук / Москва. - 2004. - 16 c.
    17. Канонова А.С. Способы функционирования заглавий в газетных статьях // Актуальные проблемы современной науки. - 2002. - №.1. - С.92-93.
    18. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / Наукова Книга. - 2002. - 564 c.
    19. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами.8-е изд. /Методика. - K. - 2003. - 192 c.
    20. Коваленко А.М. Заголовок англомовного журнального мікротексту-повідомлення: структура, семантика, прагматика: Дис. канд. філол. наук/ Київськ. нац. лінгв. ун-т. - К. - 2002. - 187 c.
    21. Кожина, М.Н. Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории / Перм. гос. ун-т. - Пермь. - 2002. - 90 c.
    22. Комиссаров В.Н. Слово о переводе / Высшая школа. - М. - 1973. - 160 с.
    23. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов Г.А. Пособие по переводу с английского языка на русский / Высшая школа. - М. - 1965. - 268c.
    24. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода / Международные отношения. - М. - 1980. - 167 с.
    25. Комиссаров В.Н. Слово о переводе / Международные отношения. - М. - 1973. - 215 с.
    26. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Высш. шк. - М. - 1990. - 253 с.
    27. Коретникова Л.И. Интертекстуальность газетного заголовка: на материале соврем. англояз. газ. / Коретникова Л.И., Паламар О.В. // Романо-германская филология. - Саратов. - 2002. - №.2. - C.102-107.
    28. Коретникова Л.И. Эллиптические конструкции в публицистическом стиле (на материале русского и английского языков) // Наука. - Саратов. - 1998. - Вып.1. - С.186-189.
    29. Корунець І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов / Нова книга. - В. - 2003. - 464 с.
    30. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) / Нова книга. - В. - 2003. - 448 с.
    31. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / Высшая школа. - М. - 1971. - 257 с.
    32. Костомаров В.Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. / М. - 1965. - №3. - С.162-185
    33. Костомаров В.Г., Верещагін Е.М. Мова та культура / Прогресс. - М. - 1973. - 53 с.
    34. Костыгина С.И. Функции заголовка в речевом произведении научно-популярного стиля: [англ. яз.] // Организация речевого произведения и его составляющих. - Ч. - 1988. - С.45 - 51.
    35. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / Просвещение. - М. - 1988. - 319 с.
    36. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. /Международные отношения. - М. - 1981. - 248 с.
    37. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. / Просвещение. - М. - 1988. - 159 с.
    38. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. /Высшая школа. - М. - 1973. - 156 с.
    39. Літературознавча енциклопедія: У двох томах / Авт. - уклад. Ю.І. Ковалів. - Т.2. - К. - ВЦ „Академія”. - 2007. - 624 с.
    40. Лютая А.А. Современный газетный заголовок: структура, семантика, прагматика: автореф. дис. канд. филол. наук / Лютая А.А. - Волгоград. - 2008. - 26 с.
    41. Максютова О.М. Ассоциативно-оценочные слова в заголовках британской прессы // Прагматика и стилистика текста. - Алма-Ата. - 1988. - С.107-112
    42. Максютова О.М. Языковая реализация прагматической установки в британской прессе (на материале заголовка как компонента газетного текста): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04/ Моск. гос. пед. ин-т. иностр. языков им.М. Тореза. - М. - 1984. - 25 с.
    43. Малюга Е.Н. Роль заголовков и подзаголовков в англо-американской прессе // Язык, сознание, коммуникация. - Москва. - 2005. - №21. - С.129-138
    44. Маурер Х. K. Заголовки английских газет (языковые и журналистские аспекты наблюдения) // Филол. вестн. - 2001. - №.1. - С.79-82.
    45. Миронова Е.А. Структурно-синтаксические типы заголовков в английской и американской прессе и межвариантные различия в их употреблении // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М. - 1988. - №.319. - С.48-58.
    46. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко 3.В. Стилистика английского языка. / Высшая школа. - К. - 1984. - 156 с.
    47. Мосієнко О.В. Артикль у газетному заголовку та його текстотворча функція: Дис. канд. філол. Наук / Житомирський державний університет - Ж. - 2005. - 182 с.
    48. Мосієнко О.В. Артикль у газетному заголовку та його текстотворча функція / ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (23). - 2005. - С.177-179
    49. Мужев В.С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИИЯ им.М. Тореза. / М. - 1970. - №55. - С.86-94.
    50. Мустафаєва К.В. Використання мовних ресурсів для створення мовної експресії у заголовках // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.8. - М. - Прогресс. - 2004. - С. 192-194
    51. Немировская А.И. Функционирование фразеологических единиц в газетном тексте и их передача в переводе: (на материале газеты "Morning Star") // Лингво-стилистические особенности функциональных жанров: переводческий аспект. - Т. - 1986. - С.22-27.
    52. Ноздрина Л.А. Заглавие текста // Грамматика и смысловые категории текста: Сб. науч. тр. им.М. Тореза. / М. - 1982. - № 189. - С.183-200
    53. Осветимская Н.М. Коммуникативный потенциал глагольных фразеологизмов в газетных заголовках [англ. яз.] // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М. - 1987. - №.286. - С.176-181.
    54. Осветимская Н.М. Особенности семантической интерпретации глагольных фразеологизмов в газетном тексте: [на материале англ. газ.] // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М. - 1989. - Вып.334. - С.101-105.
    55. Осветимская Н.М. Фразеологическая единица и семантическая организация газетного текста: [на материале англ. яз.] // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М. - 1988. - Вып.309. - С.156-160.
    56. Осветимская Н.М. Фразеологические конфигурации в газетном тексте: (на материале глагол. фразеологизмов соврем. янгл. яз.): автореф. дис. канд. филол. наук / Осветимская Н. М.; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М. - 1985. - 25 с.
    57. Паршин А.Н. Теория и практика перевода // Русский язык. - М. - 2000. - 190 с.
    58. Полякова Е.В. Газетный заголовок в качественной и некачественной прессе: учеб. пособие / Е.В. Полякова; под ред.Г.Т. Поленовой. / Таганрог. гос. пед. ин-та. - Т. - 2007. - 98 с.
    59. Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. / М. - 1966. - С.95-126
    60. Райхель Р.М. Выражение отношения к классу однородных предметов существительными современного английского языка // Вопр. языкознания. - М. - 1966. - №6. - С.76-80
    61. Расторгуев Г.В. К интерпретации сенсационного газетного текста: [стилист. значение заглавия] / Г.В. Расторгуев, И.В. Чуркина // Связи языковых единиц в системе и реализации: когнитив. аспект. - Тамбов. - 1999. - №.2. - С. 191-197.
    62. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. /Международные отношения. - М. - 1974. - 216 с.
    63. Рецкер Я.И. Что же такое лексические трансформации? / Международные отношения. - М. - 1980. - 90 с.
    64. Розенталь Д.Э. Стилистика газетных жанров/МГУ. - 1981. - 215 с.
    65. Рудницкая В.А. Новые слова в заголовках англо-американской прессы и их мотивация // Изв. Вост. ин-та Дальневост. гос. ун-та. - В. - 1995. - № 2. - С.122-127.
    66. Семейн Л.Ю. Заголовки в журнале "Time" или как "цивилизованно" очернить политика: (стратегия и тактика дискредитации в полит. дискурсе) // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск. - 2000. - №.3. - C.186-194.
    67. Скороходько Э.Ф. Лингвистические вопросы перевода научно-технических терминов с английского языка на русский. - Л., Автореф. дисс. на соиск. ученой ст. канд. филол. Наук. - 1961. - 22 с.
    68. Солганик Г.Я. Стилистика текста // Флинта, Наука. - М. - 1997. - 256 с.
    69. Солганик Г.Я. Лексика газеты. / Высшая школа. - М. - 1994. - 175 с.
    70. Стам И.С. Использование фразеологизмов в заглавиях английских художественных и газетных текстов: (к вопр. о функционально-стилист. норме) // Норма и вариативность в германских языках. - Ярославль. - 1989. - С.58-67.
    71. Суворов С.П. Особенности стиля газетных заголовков (По материалам "Daily Worker") // Язык и стиль. - М. - 1965. - С.179-195
    72. Сухачева А.Н. Особенности заголовков газетных статей современной британской и американской прессы // Вестн. студ. науч. о-ва. - Ярославль. - 2005. - № 3. - C.74-76.
    73. Сыров И.А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста // Филологические науки. - 2002. - №3. - С.59-68.
    74. Телень Э.Ф. Газета в современном мире: пособие по англ. яз. / Высш. шк. - М. - 1991. - 159 с.
    75. Толомасова О.С. Структурно-функциональные особенности английских газетных заголовков в сопоставлении с газетным информационным текстом: автореф. дис. канд. филол. наук / О.С. Толомасова; Ленингр. гос. пед. ин-т им.А.И. Герцена.Л., - 1981. - 16 с.
    76. Федосова С.А. Типологические и лингвокультурологические особенности газетных заголовков в английском и русском языках: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Федосова С. А.; Казах. гос. ун-т междунар. отношений. - А. - 2007. - 30 с.
    77. Хазагеров Т.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам "Комсомольской правды"): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов н/Д. - 1984. - 19 с.
    78. Чередниченко О.І. Про мову і переклад / Либідь. - К. - 2007. - 248 с.
    79. Чередниченко О.І., Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу. Французька мова. / Либідь. - К. - 1995. - 215 с.
    80. Шамелашвили М.А. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков (на материале прессы Великобритании и США): Дис. …канд. филол. Наук: 10.02.04. - М. - 1982. - 197 с.
    81. Шевелева, Е.Ю. Некоторые особенности языка средств массовой информации: на основе заголовков англ. газет // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. - Б. - 1996. - №.2. - С. 201-204.
    82. Шемелина Ю.В. Лингвокогнитивные аспекты английских новостных текстов: на материале британской качественной прессы: диссертация. кандидата филологических наук: 10.02.04/Шемелина Юлия Васильевна; [Место защиты: Белгород. гос. ун-т]. - А. - 2008. - 193 с.
    83. Щипицына А.А. Соотношение дескриптивных и оценочных прилагательных в британском политическом медиа-дискурсе // Полит. лингвистика. - Е. - 2007. - Вып.2. - С.93-98
    84. Arnold V.I. Stylistics. Modern English. / V. Sh. - M. - 2002 - 365 р.
    85. Dorda S. V. Audience design in newspapers // Вісник Луганського національного університету ім. Т.Г. Шевченка. - Л. - 2009. - №13 (176). - С.135-149
    86. Galperin I. R. Stylistics. / V. Sh. - M. - 1981. - 365 р.
    87. Ivanova T. P., Brandes O. P. Stylistic interpretation of a text. / V. Sh. - M. - 1991. - 150 р.
    88. Mascull B. L. Key Words In Business / Harper Collins Publishers. - Bedfordshire. - 2001. - 206 р.
    89. Skrebnev Y. M. Fundamentals of English Stylistics. / V. Sh. - М. - 1994. - 285 р.
    90. The Business Journal (Ottawa), Tuesday January 26, 2010
    91. The Daily Telegraph, Tuesday January 26, 2010
    92. The Economist, Tuesday January 26, 2010
    93. The Financial Times, Tuesday January 26, 2010
    94. The Globe and Mail, Tuesday January 26, 2010
    95. The Guardian, Tuesday January 26, 2010; Sunday April 25, 2010
    96. The Observer, Tuesday January 26, 2010; Sunday March 28, 2010
    97. The Times, Tuesday January 26, 2010; Sunday March 28, 2010; Sunday April 25, 2010
    98. The Wall Street Journal, Tuesday January 26, 2010
    99. The Washington Post, Tuesday January 26, 2010
    100. www.dic. academic.ru
  • 55. Англоязычные терминологические словосочетания подъязыка "Юриспруденция" и особенности их перевода на русский язык
    Дипломы Иностранные языки

    №ИЯПЯСтруктура терминаСпособ перевода1Advance paymentАвансовый платежN+NТерминологический эквивалент2AppendixПриложениеNТерминологический эквивалент3Attorneys feesСудебные издержкиA+NТерминологический эквивалент4AuthorityПолномочияNТерминологический эквивалент5Buyers warrantyГарантийные обязательства ПродавцаN+NСмысловое развитие6BuyerПокупательNТерминологический эквивалент7ClaimПретензияNТерминологический эквивалент8Commercial designationКоммерческое обозначениеA+NКалькирование9Commercial resaleКоммерческая перепродажаA+NКалькирование10CopyrightАвторское правоNТерминологический эквивалент11Degree of inferiorityСтепень бракаN+NСмысловое развитие12Delivery pointМесто поставкиN+NПерестановка13Delivery scheduleГрафик поставкиN+NПерестановка14Delivery timeСрок поставкиN+NПерестановка15Effective dateДата вступления в силуA+NТерминологический эквивалент16Equipment producerПроизводитель оборудованияN+NПерестановка17Exclusive licenseИсключительная лицензияA+NТерминологический эквивалент18Extent of damageРазмер убытковN+NТерминологический эквивалент19Favorable priceДоступная ценаA+NСмысловое развитие20Force MajeureФорс-мажорN+NТранслитерация21Gross weightВес-бруттоA+NТерминологический эквивалент22Guarantee IndicesГарантийные условияN+NСмысловое развитие23Illegal exploitation of know howНезаконное использование ноу хауA+N+V+AdwКалькирование + транслитерация24Intellectual propertyИнтеллектуальная собственностьA+NКалькирование25International Maritime Dangerous Goods CodeМеждународный Морской Перечень Опасных ГрузовA+A+A+N+NКалькирование + Перестановка26Irrevocable letter of guaranteeБезотзывное гарантийное письмоA+N+NПерестановка27Know - howНоу - хауV+AdwТранслитерация28Legitimate ownerЗаконный владелецA+NКалькирование29Licensed patentЛицензированный патентP+NКалькирование30List of the itemized priceПрейскурант на поставляемое оборудованиеN+P+NСмысловое развитие31LogoЛоготипNТранслитерация32PatentПатентNТранслитерация33Proprietary rightИмущественные праваA+NТерминологический эквивалент34Reason of disputeПредмет спораN+NСмысловое развитие35Reasonable termРазумный срокA+NТерминологический эквивалент36Registered officeЮридический адресA+NТерминологический эквивалент37SellerПродавецNТерминологический эквивалент38Service markЗнак обслуживанияN+NТерминологический эквивалент39Sole propertyИсключительная собственностьA+NКалькирование40SpecificationСпецификацииNТранслитерация41Standard packing procedureНормы стандартной упаковкиN+N+NПерестановка+Смысловое развитие42SuccessorПравопреемникNТерминологический эквивалент43Technical dataТехнические характеристикиA+NКалькирование44Third partyТретья сторонаA+NТерминологический эквивалент45Trade nameТорговое наименованиеA+NТерминологический эквивалент46TrademarkТоварный знакA+NТерминологический эквивалент47Transferable licenseУступаемая лицензияA+NТерминологический эквивалент48Warranty periodГарантийные срокиN+NТерминологический эквивалент

  • 56. Антитеза при переводе с английского языка на русский
    Дипломы Иностранные языки

    №ИТПТПрием переводаАВТОР1Truth is the daughter of time, not of authority.Истина есть дочь времени, а не авторитета.калькаФрэнсис Бэкон, Bacon, Francis (1561 - 1626)2Sometimes I read a book with pleasure, detest the author.Порой я читаю книгу с удовольствием, а к ее автору отношусь с ненавистью.калькаДжонатан Свифт, Jonathan Swift (1667-1745)3Is man an ape or an angel? Now I am on the side of the angels. (On Darwinism)Так что же такое человек - обезьяна он или ангел? Лично я - на стороне ангелов.калькаБенджамин Дизраэли, Benjamin Disraeli (1804-1881)4People ask you for criticism, but they only want praise.Люди просят, чтобы их критиковали, но в душе ждут от Вас только похвалы.калькаУильям Сомерсет Моэм, W. Somerset Maugham (1874 - 1965)5Borrow trouble for yourself, but dont lend it to your neighbours.Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих.калькаДжозеф Редьярд Киплинг, Joseph Rudyard Kipling (1865-1936)6I guess the only way to stop divorce is to stop marriage.Мне кажется, единственный путь прекратить разводы это прекратить браки.калькаУилл Роджерс, Will Rogers (18791935)7A bank is a place where they lend you umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.Банк - это такое место, где вам дадут зонтик в ясную погоду и попросят вернуть его, когда начнется дождь.калькаРоберт Фрост, Robert Frost (1874-1963)8Better to reign in hell, than serve in heaven.Лучше царствовать в аду, чем прислуживать на небесахкалькаДжон Мильтон, John Milton (1608-?1674)9The great end of life is not knowledge but action.Величайший итог жизни - не знание, а действие.калькаОлдос Леонард Хаксли, Aldous Huxley (1894-1963)10Applause is the spur of noble minds, the end and aim of weak ones.Апплодисменты - шпоры для умов благородных и конечная цель для слабых. калькаЧарльз Колтон, Charles Caleb Colton (1780-1832) 11It is better to have a hen tomorrow than an egg today.Лучше иметь курицу завтра, чем яйцо сегодня.калькаТомас Фуллер, Thomas Fuller (1608-1661)12Prosperity doth best discover vice, but adversity doth best discover virtue.Процветание раскрывает наши пороки, а бедствия - наши добродетели.калькаФрэнсис Бэкон, Bacon, Francis (1561 - 1626)13The absent are never without fault, nor the present without excuse.Отсутствующие всегда остаются витиеватыми; присутствующие всегда имеют возможность оправдаться.калькаБенджамин Франклин, Benjamin Franklin (1706-1790)14We make more enemies by what we say, than friends by what we do.Своими словами мы создаем себе больше врагов, чем делами - друзей. калькаДжон Коллинз, John Churton Collins (1848-1908)15What's vice today may be virtue tomorrow.То, что сегодня недостаток, завтра может быть достоинством.калькаГенри Филдинг, Henry Fielding 1707-175416Youth is a blunder; Manhood a struggle; Old Age a regret.Молодость - это грубая ошибка, зрелость - борьба, старость - раскаяние.калькаБенджамин Дизраэли, Benjamin Disraeli (1804-1881)17Politics is supposed to be the second oldest profession. I have come to realize that it bears a very close resemblance to the first.Говорят, что политика вторая древнейшая профессия. Но я пришел к выводу, что у нее гораздо больше общего с первой.калькаРональд Рейган, Ronald Reagan (19112004)18And we forget because we must and not because we will.Мы забываем по необходимости, а не по желанию. калькаМэтью Арнольд, Matthew Arnold (1822-1888)19God and the Devil are an effort after specialization and the division of labor.Бог и дьявол добились впечатляющих результатов благодаря специализации и разделению труда. калькаСэмюэл Батлер,
    Samuel Butler (1835 - 1902)20It has been said that the love of money is the root of all evil. The want of money is so quite as truly.Говорят, что деньги корень всякого зла. То же самое можно сказать о безденежье. калькаСэмюэл Батлер,
    Samuel Butler (1835 - 1902)21Any fool can tell the truth, but it requires a man of some sense to know how to lie well.Каждый дурак может говорить правду, но нужно кое-что иметь в голове, чтобы толково солгать. калькаСэмюэл Батлер,
    Samuel Butler (1835 - 1902)22The best liar is he who makes the smallest amount of lying go the longest way.Лучший оратор тот, кто способен сказать как можно меньше при помощи наибольшего количества слов. трансформ.образа+калькаСэмюэл Батлер,
    Samuel Butler (1835 - 1902)23Action may not always bring happiness; but there is no happiness without action.Действия не всегда приносят счастье; но не бывает счастья без действия. калькаБенджамин Дизраэли, Benjamin Disraeli (1804-1881)24Painting is the intermediate somewhat between a thought and a thing.Живопись нечто среднее между мыслью и вещью. калькаСамюэль Тэйлор Кольридж, Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)25I suppose society is wonderfully delightful. To be in it is merely a bore. But to be out of it is simply a tragedy.Бывать в обществе просто скучно. А быть вне общества уже трагедия. калькаОскар Уайльд, Oscar Wilde (1854-1900)26The best wine is the oldest. the best water the newest.Лучшее вино самое старое; лучшая вода самая новая.калькаУильям Блэйк, William Blake (1757-1827)27Everybody hates me because I'm so universally liked. Каждый меня ненавидит, потому что все меня любят.калькаПитер Де Врайз, Peter De Vries
    (1910-1993)28Victory has a thousand fathers, but defeat is an orphan.У победы тысяча отцов, а поражение всегда сирота.калькаДжон Ф. Кеннеди, John F. Kennedy (1917-1963)29A man who has never gone to school may steal from a freight car; but if he has a university education, he may steal the whole railroad.Совершенно необразованный человек может разве что обчистить товарный вагон, а выпускник университета может украсть целую железную дорогу.калькаТеодор Рузвельт, Theodore Roosevel (1858-1919)30Exercise is bunk. If you are healthy, you don't need it: if you are sick you should not take it.Гимнастика это полная чушь. Здоровым она не нужна, а больным противопоказана.калькаГенри Форд, Henry Ford (1863-1947)31It is only the modern that ever becomes old-fashioned. Лишь современному суждено стать старомодным.калькаОскар Уайльд, Oscar Wilde (1854-1900)32There is a great difference between knowing and understanding: you can know a lot about something and not really understand it.Существует огромная разница между знанием и пониманием: Вы можете много знать о чем-то, по-настоящему его не понимая.калькаЧарльз Кеттеринг, Charles Kettering (1876-1958)33Home is the girl 's prison and the woman's workhouse.Домашний очаг - тюрьма для мужчины и работный дом для женщины.калька + трансформация образаДжордж Бернард Шоу, George Bernard Shaw (1856-1950)34Peace is not only better than war, but infinitely more arduous.Мир не только лучше, но и бесконечно труднее войны. калькаДжордж Бернард Шоу, George Bernard Shaw (1856-1950)35In matters of style, swim with the current; in matters of principle, stand like a rock.В вопросах стиля плыви по течению; в вопросах принципа стой твердо, как скала.калькаТомас Джефферсон, Thomas Jefferson (1743-1826)36Am I not destroying my enemies when I make friends of them? Я побеждаю своих врагов тем, что превращаю их в друзей.калькаАвраам Линкольн, Abraham Lincoln (1809-1865)37God, so atrocious in the Old Testament, so attractive in the New - the Jekyll and Hyde of sacred romanceБог свиреп в Ветхом Завете и обаятелен в Новом доктор Джекиль и мистер Хайд священного романа. калька+транскрипцияМарк Твен, Mark Twain (1835-1910)38It is a fine thing to be honest, but it is also very important to be right. Хорошо быть честным, но и быть правым тоже важно.калькаУинстон Черчилль, Sir Winston Churchill (1874-1965)39One machine can do the work of fifty ordinary men. No machine can do the work of one extraordinary man. Одна машина может сделать работу пяти обычных людей; ни одна машина не сделает работу одного незаурядного человека.калька + трансформация образаЭлберт Хаббард, Elbert Green Hubbard (1856-1915)40The happy count time by minutes, and the miserable count it by months. Счастливые считают время минутами, тогда как для несчастных оно тянется месяцами.калькаДжеймс Фенимор Купер, James Fenimore Coope (1789-1851)41Time wasted is existence; used is life.Время, затраченное впустую, есть существование; время употребленное с пользой, есть жизнь.калькаЭдвард Юнг, Edward Young (1683-1765) 42Talent does what it can. Genius does what it must.Гений делает то, что должен; талант - то, что может.калькаЭдвард Булвер-Литтон, Edward Bulwer-Lytton (1803-1873)43The foolish man seeks happiness in the distance; the wise man grows it under his feet. Глупец ищет счастья вдали; мудрый растит его рядом с собой. генерализация+калькаДжеймс Оппенхейм, James Oppenheim (1882-1932) 44In fair weather prepare for foul.В благоприятную погоду готовьтесь к отвратительной. калькаТомас Фуллер, Thomas Fuller (1608-1661)45Creditors have better memories than debtors. Кредиторы отличаются лучшей памятью, чем должники.калькаБенджамин Франклин, Benjamin Franklin (1706-1790)46A laugh and a sigh, a kiss and good-bye, is our life.Смех и вздох, поцелуй и прощание - вот и вся наша жизнь. калькаДжером К. Джером, Jerome K. Jerome (1859-1927)47Health is not valued till sickness comes. Здоровье не ценят, пока не приходит болезнь.калькаТомас Фуллер, Thomas Fuller (1608-1661)48There is always a mixture of love or tenderness with pity, and of hatred or anger with malice. В жалости всегда есть примесь любви или нежности, а в злорадстве - примесь ненависти или гнева. калькаДэвид Юм, David Hume (1711-1776)49It's a recession when your neighbor loses his job; it's a depression when you lose yours. Спад это когда ваш сосед теряет работу, кризис когда работу теряете вы.калькаГарри С. Трумэн, Harry S. Truman (1884-1972)50Tragedy is when I cut my finger. Comedy is when you fall into an open sewer and die. Трагедия это когда я порезал себе палец. Комедия когда вы провалились в открытый канализационный люк и сломали себе шею.калька+конкретизацияМел Брукс, Mel Brooks (28 июня 1926- )51Ours is the age which is proud of machines that think and suspicious of men who try to.Наш век гордится машинами, умеющими думать, и побаивается людей, проявляющих ту же способность.калькаГовард Мамфорд Джонс, Howard Mumford Jones (1892-198052A lot of people become pessimists from financing optimists.Многие стали пессимистами, финансируя оптимистов.калькаАлександр Поуп, Alexander Pope (1688-1744)53Bigamy is having one wife too many. Monogamy is the same.Двоеженство - это когда одна жена лишняя. Моногамия - то же самое. калькаОскар Уайльд
    (1854-1900 гг.)
    писатель54Behind every great man there is a suprised woman.Позади каждого успешного мужчины - поражённая женщина.калькаМэрион Пирсон, Maryon Elspeth Pearson (1901-1989)55Work is the meat of life. Pleasure the dessert.Работа - пища нашей жизни. Удовольствия - ее десерт.калькаФорбс, Берти Чарльз, Bertie Charles Forbes (1880-1954)56It is the duty of the government to make it difficult for people to do wrong, easy to do right. Обязанность правительства - создать такие условия, чтобы людям было трудно совершать дурное и легко поступать правильно. калькаУильям Эварт Гладстон, William Ewart Gladstone (1809-1898)57Man is a reasoning rather than a reasonable animal. Человека можно скорее назвать рассуждающим, чем разумным, существом.калькаАлександр Гамильтон, Alexander Hamilton, (1757?1804)58Older men declare war. But it is the youth that fight and die.Пожилые объявляют войну, но воевать и погибать приходится молодым.калькаГерберт Кларк Гувер, Herbert Clark Hoover, (1874-1964)59Great minds have purposes; others have wishes.У великих умов есть цели, у остальных - желания.калькаВашингтон Ирвинг, Washington Irving; (1783-1859)60To keep your secret is wisdom; but to expect others to keep it is folly.Хранить свой секрет - мудро, но ждать, что его будут хранить другие, - глупо.калькаСэмюэл Джонсон, Samuel Johnson; (1709-1784)61Keep yourself to the sunshine and you cannot see the shadow.Смотри всегда на солнце и ты не увидишь тени.калькаЭлен Адамс Келлер, Helen Adams Keller (1880- 1968)62My motto is: contented with little, yet wishing for more.Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.калькаЧарльз Лэм, Charles Lamb (1775-1834)63Sometimes we may learn more from a man's errors, than from his virtues. Иногда мы можем лучше узнать человека по его недостаткам, чем по его добродетелям.калькаГенри Уодсворт Лонгфелло, Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)64Bachelors know more about women than married men; if they didn't, they'd be married too.Холостяки знают женщин лучше, чем женатые; если бы было не так, они бы тоже женились. калькаГенри Луис Менкен, Mencken, Henry Louis (1880 - 1956)65Wealth and want equally harden the human heart.Богатство и нужда делают человеческое сердце одинаково черствым. калькаТеодор Паркер, Theodore Parker (1810-1860 гг.)66Science is what you know, philosophy is what you don't know.Наука - это то, что Вы знаете, философия - то, чего не знаете.калькаРассел Бертран, Russell, Bertrand (1872 - 1970)67A newspaper should be the maximum of information, and the minimum of comment.Газета должна состоять из максимума информации и минимума комментариев.калькаРичард Кобден, Richard Cobden (1804-1865)68People hate, as they love, unreasonably. Люди ненавидят, как и любят, беспричинно. калькаУильям Мейкпис Теккерей, William Makepeace Thackeray (18111863)69Individuality is either the mark of genius or the reverse. Mediocrity finds safety in standardization. Индивидуализм - либо признак гениальности, либо наоборот. Посредственность обеспечивает свою безопасность стандартизацией.калькаХарт Крейн, Harold Hart Crane (1899-1932)70Love makes the world go round? Not at all. Whiskey makes it go round twice as fast. Любовь движет миром, да, но виски вращает его вдвое быстрее.калькаКомптон Макензи, Compton Mackenzie (1883-1972) 71A celebrity is a person who works hard all his life to become well-known, then wears dark glasses to avoid being recognized.Знаменитость: человек, который всю жизнь тратит на то, чтобы добиться известности, а потом ходит в темных очках, чтобы его не узнали.калькаФред Аллен (Джон Флоренс Салливан), Fred Allen (John Florence Sullivan); (1894-1956) 72The secret of managing is to keep the guys who hate you away from the guys who are undecided.Основа существования хорошего менеджера - удержание людей, которые меня ненавидят, вдали от людей, кто это еще не решил.калькаКэйси Стенгел, Charles Dillon "Casey" Stengel (1890-1975) 73A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes.Ложь может обойти пол мира пока правда будет надевать ботинки. калькаМарк Твен, Mark Twain (1835-1910)74A doctor can bury his mistakes but an architect can only advise his clients to plant vines. Доктор может похоронить свои ошибки, а архитектор может только посоветовать посадить виноградники.калькаФрэнк Ллойд Райт, Frank Lloyd Wright (1867-1959)75American women expect to find in their husbands a perfection that English women only hope to find in their butlers.Американки требуют от своих мужей таких исключительных достоинств, какие англичанки ожидают найти разве что у своих лакеев.калькаУильям Сомерсет Моэм, W. Somerset Maugham (1874 - 1965)76Some books are undeservedly forgotten; none are undeservedly remembered.Есть книги, незаслуженно забытые; нет ни одной, которую незаслуженно помнили бы.калькаУистен Хью Оден, Wystan Hugh Auden; (1907-1973)77A prisoner of war is a man who tries to kill you and fails, and then asks you not to kill him. Военнопленный - это тот, кто сначала пытается убить вас и терпит неудачу, а потом просит не убивать его.калькаУинстон Черчилль, Sir Winston Churchill (1874-1965)78Not the power to remember, but its very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence. Не способность помнить, а совсем наоборот способность забывать - необходимое условие нашего существования.калькаШолом Аш, Sholem Asch, (1880-1957)79Humour may be defined as the kindly contemplation of the incongruities of life, and the artistic expression thereof.Юмор это добродушное созерцание и художественное изображение нелепостей жизни.калькаСтивен Ликок, Stephen Leacock (1869-1944)80Positive anything is better than negative nothing. Положительное нечто лучше, чем отрицательное ничто.калькаЭлберт Хаббард, Elbert Green Hubbard (1856-1915)81Lenience will operate with greater force, in some instances than rigor.Иногда снисходительность действует сильнее строгости. калькаДжордж Вашингтон, George Washington (1732-1799)82Every hero becomes a bore at last.Каждый герой в конце концов становится занудой. калькаRalph Waldo Emerson, Ралф Уолдо Эмерсон
    (1803-1882)83Every sweet has its sour; every evil its good. У любой сладости есть своя горечь, у каждого зла - свое добро.калька+трансформ. ОбразаRalph Waldo Emerson, Ралф Уолдо Эмерсон
    (1803-1882)84Ambition itself is not so reckless of human life as ennui; clemency is a favorite attribute of the former; but ennui has the taste of a cannibal.Даже само честолюбие менее бесцеремонно с человеческой жизнью, чем скука; честолюбие охотно щеголяет своей снисходительностью, скука же кровожадна, как людоед.калькаДжордж Бэнкрофт, George Bankroft
    (1800 - 1891)85If the fool would persist in his folly he would become wise.Дурак, настаивающий на своей глупости, может оказаться мудрецом.калькаУильям Блэйк, William Blake (1757-1827)86То choose time is to save time.Выбрать время значит сберечь время.калькаФрэнсис Бэкон, Bacon, Francis (1561 - ?1626)87Democracy means government by the uneducated, while aristocracy means government by the badly educated.Демократия означает правление необразованных, аристократия правление плохо образованных.калькаГилберт Честертон, Gilbert Chesterton (18741936)88The president of today is just the postage stamp of tomorrow.Президент сегодня, лишь изображение на почтовой марке завтра.калька+конкретизацияГрейси Аллен, Grace Allen (1895-1964)89Where law ends, tyranny begins.Где кончаются законы, там начинается тирания. калькаУильям Питт, William Pitt (1759-1806)90The real problem is not whether machines think but whether men do.Насущная проблема не в том могут ли машины думать, а в том, могут ли люди делать.калькаБеррес Фредерик Скиннер, Burrhus Frederic Skinner (1904-1990)91Statistics are no substitute for judgment.Статистика - это не заменитель правосудия.калькаГенри Клэй, Henry Clay (1777-1852)92Several excuses are always less convincing than one. Лучше один раз извиниться, чем тысячу раз сказать прости.калька + трансформация образаТомас Генри Хаксли, Thomas Henry Huxley (1825-1895) 93The finest language is mostly made up of simple unimposing words.Самый совершенный язык состоит в основе своей из простых, ненавязчивых слов.калькаДжордж Элиот, George Eliot; настоящее имя Мэри Энн Эванс, Mary Ann Evans (1819-1880)94In nature there are neither rewards nor punishmentsthere are consequences.В природе не существует ни наград, ни наказаний - существует результат.калькаРоберт Грин Инджерсолл Robert G. Ingersoll (1833-1899)95Give me liberty, or give me death! Дайте мне свободу, или дайте мне смерть!калькаПатрик Генри, Patrick Henry (1736-1799)96Scratch a lover, and find a foe.В борьбе за любовь находишь врагов.калькаДороти Паркер, Dorothy Parker (1893-1967)97Clever men are good, but they are not the best.Умные Люди хороши, но они не лучшиекалькаТомас Карлейль, Thomas Carlyle (1795-1881)98You shall judge for a man by his foes as well as by his friends. О человеке можно судить по его врагам, также как и по его друзьям.калькаДжозеф Конрад, Joseph Conrad (1857-1924)99If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.Если свободное общество неспособно помочь многим нуждающимся, оно неспособно будет и спасти нескольких, кто богат.калькаДжон Ф. Кеннеди, John F. Kennedy (1917-1963)100There is no worse lie than a truth misunderstood by those who hear it.Нет хуже лжи, чем правда, непонятая теми, кто ее слышит.калькаВильям Джеймс, William James (1842-1910)Размещено на

  • 57. Антонимы в творчестве Лермонтова
    Дипломы Иностранные языки

    Антонимия обычно характеризуется как лексическое явление. В отдельных работах вся антонимия сводится к лексическим антонимам. Так, в БЭС отмечается: «Антонимы бывают только у слов, содержащих в своем значении указание на качество, и являются словами обязательно разных корней: тихий - шумный, приятный - отвратительный, поэтому шумный - бесшумный, приятный - неприятный - не антонимы». «Некоторые лингвисты, - писал Л.Новиков, - считают антонимами разнокорневые слова с противоположными значениями. Однако такое определение является слишком жестким и не учитывает всех возможностей выражения противоположного в языке». (42, 83) Л.А. Булаховский считает антонимами также только разнокорневые слова. А.А.Реформатский, хотя и признает одкорневые антонимы, но считает, что для «лексикологии интереснее разнокорневые антонимы». (46, 95) Н.М.Шанский склонен считать антонимами как однокорневые, так и разнокорневые слова. Л.А.Новиков пишет: «… сама языковая практика противоречит тому узкому пониманию антонимии, согласно которому она рассматривается как свойство только качественных или только разнокорневых слов». (42, 4)

  • 58. Ассортиментная политика
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Алексеева Л.И. Планирование деятельности фирмы. М: Финансы и статистика, 1997.
    2. Алексеева Л.И. Планирование деятельности фирмы. М: Финансы и статистика, 2001.
    3. Баканов М.И., Шеремет А.Д. Теория экономического анализа. М.: Финансы и статистика, 2001.
    4. Белялов А.З. Как убыточному предприятию выйти из кризиса и стать прибыльным. М: МВЦ «Айтолан», 1992.
    5. Бухалков М.И. Внутрифирменное планирование. М.: «Инфра-М», 1999.
    6. Быкадоров В.Л., Алексеев П.Д. Финансово-экономическое состояние предприятия. М.: ПРИОР-СТРИКС, 2000.
    7. Вахрин П.И. Финансовый анализ в коммерческий и некоммерческих организациях: Учебное пособие. М.: Издательско-книготорговый центр «Маркетинг», 2001.
    8. Волков О.И. Экономика предприятия: курс лекций. М.: «ИНФРА-М», 2004.
    9. Градов А.П. Экономическая стратегия фирмы. С-Пб.: Специальная литература, 1995.
    10. Ермолович Л.Л. Анализ финансово-хозяйственной деятельности предприятия. Мн.: БГЭУ, 2001.
    11. Ефимова О.В. Как анализировать финансовое положение предприятия. М.: ВЛАДОС, 2003.
    12. Идрисов А.Б. Картышев С.В.. Постников А.В. Стратегическое планирование и анализ эффективности инвестиций. М.: Информационно-издательский дом «ФИЛИНЪ», 1996.
    13. Кивачук В.С. Оздоровление предприятия. Экономический анализ. М.: Издательство деловой и учебной литературы, 2002.
    14. Ковалев В.В. Финансовый анализ: Управление капиталом. Выбор инвестиций. Анализ отчетности. М.: Зеркало, 2000.
    15. Ковалев В.В. Как читать баланс. М.: ЮНИТИ, 2000.
    16. Крейнина М.Ф. Финансовый менеджмент. Учеб. Пособие, - 2-е изд., перераб. и доп. М.: Деловой сервис, 2001.
    17. Пракина Л.В. Экономический анализ предприятия. М.: ЮНИТИ, 2003.
    18. Раицкий К.А. Экономика предприятия. М.: «ЮНИТИ», 1998.
    19. Риболь-Сарагоси Ф.Б. Основы финансового и управленческого анализа. М.: Издательство ПРИОР, 2000.
    20. Румянцева З.П., Саломатина Н.А. Менеджмент организации. М.: «Инфра-М», 1996.
    21. Савицкая Г.В. Анализ хозяйственной деятельности предприятия: 4-е изд., перераб. и доп. Мн.: ООО «Новое знание», 2000.
    22. Савицкая Г.В. Экономический анализ: учеб. / Г.В.Савицкая. 11-е изд., испр. и доп. Мн.: ООО Новое знание, 2005.
    23. Самуэльсон П.А. Основания экономического анализа. М.: Экономическая школа, 2003.
    24. Семочкин В. Н. Гибкое развитие предприятия: Анализ и планирование. 2-е изд., испр. и доп. М.: Дело, 2000.
    25. Ткачук М.И., Киреева Е.Ф. Основы менеджмента: Учеб. пособие. Мн.: Интерпрессервис, Экоперспектива, 2002.
    26. Финансовый менеджмент: Учебник для ВУЗОВ / Г. Б. Поляк, И. А. Акодис, Т. А. Краева и др.; Под ред. проф. Г. Б. Поляка. М.: Финансы, ЮНИТИ, 1997.
    27. Финансы предприятий: Учебник Л.Г. Колпыгина, Т.Н. Кондратьева, А.А. Лопко и др.; Под общ. ред. Л.Г. Колпыгина. 2-е изд., дораб. и доп. Мн.: Выш. шк., 2004.
    28. Финансы предприятий: Учеб. пособие / Н.Е. Заяц и др.; под общ. ред. Н.Е. Заяц, Т.И. Василевской. Мн.: Высш. шк.., 2005.
    29. Финансы / Под ред. Ромоновского М.В. и др. М.: Юрайт, 2000.
    30. Швандер В.А. Экономика предприятия. М.: «ЮНИТИ», 1999.
    31. Шеремет А.Д., Негашев Е.В. Методика финансового анализа. М.: ИНФРА-М, 2000.
    32. Экономическая стратегия фирмы / Под ред. Градова А.П. СПб.: Специальная литература, 1999.
    33. Шеремет А.Д., Сейфулин Р.С. Методика финансового анализа. М.: Финансы и статистика, 1999.
    34. Финансовый менеджмент: теория и практика: Учебник./ Под ред. Е.С. Стояновой. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Изд. Перспектива, 2004.
    35. Финансовый менеджмент: теория и практика: Учебник./ Под ред. Е.С. Стояновой. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Изд. Перспектива, 2004.
    36. Зарук Н., Винничек Л. Управление финансовой устойчивостью предприятий // АПК: экономика, управление, 2002, N 12, с. 51-59.
  • 59. Аффиксальные способы словообразования в современном русском языке (на основе современной лексики)
    Дипломы Иностранные языки

    По мнению некоторых ученых (Е.А.Земская, М.В.Панов), это часть слова, не имеющая самостоятельного значений, не являющаяся словообразовательным средством и служащая своего рода "прокладкой" между корнем и суффиксом в тех случаях, когда соединение затруднено или невозможно по морфологическим причинам. Так, интерфиксами с этой точки зрения можно считать элементы: -в- в слове певец (ср. пе-ть), л - в слове жилец (ср. жи-ть), - j в слове купейный (ср. купе), -ш- в слове завтрашний (ср. завтра), -ан- в слове американский (ср. Америка), -ин- в слове ялтинский (ср. Ялта) и т.п. По мнению других исследователей (Н.М. Шанский, А.Г. Свердлов), в подобных случаях перед нами не самостоятельные элементы (интерфиксы), а составные части производных суффиксов, образованных путем переразложения. Таковы суффиксы: -анск- (африканский), -анец (американец), -инец (кубинец), -овск-ий (мартен-овск-ий), -льщик (бури-льщик), -овщик (кран-овщик), -шн-ий (ныне-шн-ий) и т.д. Слова певец,жилец находят себе соответствие в формах певать (с суффиксом -в-), жилой (с суффиксом -л-). Дополнительные звуки могут появиться в результате аналогии (ср. купейный, шоссейный, ружейный, семейный; в последних звукосочетание ей - результат чередования со звуком (j) в словах ружье, семья).

  • 60. Бизнес-план компьютерного клуба
    Дипломы Иностранные языки

    Предоставляемые услуги:

    1. Компьютерные игры:
    2. на персональном компьютере;
    3. в локальной сети;
    4. в Internet ;
    5. Всемирная паутина Internet:
    6. поиск рефератов, курсовых, сочинений, дипломных проектов и т.д.;
    7. просмотр новостей;
    8. доступ к электронным библиотекам;
    9. общение в реальном времени (чат, форум, ICQ, MSN Messenger);
    10. электронная почта;
    11. Internet телефония;
    12. Полиграфия:
    13. широкоформатная печать;
    14. высококачественное сканирование;
    15. ксерокс;
    16. запись на CD-RW носители;
    17. Просмотр (прослушивание) новинок видео- и аудиозаписей.