Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
МІНІСТЕСРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ПРИВАТНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД
СОЦІАЛЬНО-ПЕДАГОГІЧНИЙ ІНСТИТУТ
ПЕДАГОГІЧНА АКАДЕМІЯ
ГУМАНІТАРНО-ПЕДАГОГІЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Кафедра англійської філології та зарубіжної літератури
До захисту допустити
завідувач кафедри
д. пед. н., проф. _________В. А. Василенко
___ _____________ 200_ р.
ДИПЛОМНА РОБОТА
АНГЛІЙСЬКІ ТА РОСІЙСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ З СУРЯДНИМИ СПОЛУЧНИКАМИ
на здобування квал. рівня спеціаліст
Виконала:
студентка групи ПЛ-41
денної форми навчання
Мороз Альона Юріївна
Науковий керівник:
к. філ. н., доц. Л. Г. Показєєва
Дипломна робота захищена
з оцінкою ______________
секретар ДЕК ____________
__ ______________200_ р.
Кіровоград - 2009
Зміст
Вступ. Цілі та задачі роботи
Розділ І. Загальне поняття про фразеологічні одиниці
1.1 Поняття фразеологізму
1.2 Лінгвістична природа фразеологічних одиниць
1.3 Лексико-граматична структура сталих виразів
1.4 Методи вивчення фразеологічних одиниць
Розділ ІІ. Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками
2.1 Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці
2.2 Англійські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками
2.3 Фразеологіні одиниці з сурядними сполучниками в російській мові
Розділ ІІІ. Співставлення англійських та російських фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками
3.1 Порівняльний аналіз фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками в англійській та російській мовах
3.2 Походження та стилістична характеристика фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками.
Висновки
Література
Вступ
Англійська та російська мови мають тисячолітню історію. За такий довгий період в обох мовах століттями накопичувалися різні вирази. Одні з них були невдалими і швидко зникали. Інші ж, навпаки, виявилися точними та яскравими і тому прижилися, залишилися у мові. Саме так і виник особливий шар мови фразеологія, яка успішно існує як в українській, так і в англійській мовах.
Знання мови неможливе без знання особливо забарвлених мовних одиниць, тобто фразеологічних зворотів. Використання фразеологізмів прикрашає мову та поповнює інтелектуальний рівень мовця.
Саме за допомогою сталих виразів збагачується художня література та мова кожного індивіда. Фразеологія допомагає в значній мірі відчути колорит мови, котра вивчається, її багатство. В нашому випадку цією мовою є англійська.
Вивчення фразеологічних одиниць є необхідною складовою частиною дослідження лінгвоментальності певного народу. Стійкі звороти відбивають досвід, накопичений протягом тисячоліть, та маніфестують концептуальний шар свідомості народу.
В данній роботі розглядються фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками, тобто фразеологізми, котрі мають у своєму складі компоненти, повязані за допомогою сполучника.
Метою дослідження є проведення багатоаспектного аналізу фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками в своєму складі, а саме виділення структурних типів фразеологічних одиниць з сурядним сполучником, а також встановлення лексико-граматичних та стилістичних особливостей фразеологічних одиниць з сурядним сполучником у англійській та російській мовах.
Обєктом даного дослідження є англійські та російські фразеологічні одиниці.
Предметом дослідження виступають дані фразеологічні одиниці двох мов, котрі мають у своєму складі сурядний сполучник.
Актуальність даної роботи заключається в тому, що виділені фразеологічні одиниці потребують в додатковому глибокому всесторонньому, компаративному дослідженні.
Наукова цінність цього дослідження, на наш погляд, заключається у виявлених типологіях та характеристиках фразеологічних одиниць з сурядним сполучником.
Практична значущість роботи полягає у можливості використання цього матеріалу на практичних заняттях з англійської мови, а також у перекладі.
В процесі аналізу дослідницького матеріалу були використані наступні методи дослідження:
а) описовий метод;
б) порівняльний метод;
в) методика компонентного аналізу.
Наступна дипломна робота в основних її положеннях пройшла апробацію на студентських наукових конференціях, котрі були проведені Кіровоградською Педагогічною академією в 2008 та 2009 роках.
Робота складається з трьох розділів.
Розділ І включає в себе аналіз таких проблем, як: 1) поняття фразеологізму; 2) лінгвістична природа фразеологічних одиниць; 3) лексико-граматична структура сталих виразів; 4) методи вивчення фразеологічних одиниць.
Розділ ІІ Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядним сполучником присвячений аналізу таких питань: сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці, англійські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками та фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками в російській мові.
В розділі ІІІ, котрий має назву Співставлення англійських та російських фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками, було досліджено наступні питання: 1) порівняльний аналіз фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками в англійській та російській мовах; 2) походження та стилістична характеристика фразеологічних одиниць з сурядними сполучниками.
Матеріал дослідження склала вибірка з фразеологічних словн?/p>