Статья по предмету Разное

  • 1681. Роль кредитных учреждений на европейском финансовом рынке и тенденции их развития
    Статьи Разное

    На данный момент структурные изменения европейской банковской индустрии в сторону рыночной либерализации достаточно ограниченны. Например, в течение последнего времени наблюдалось лишь незначительное изменение таких показателей, как количество филиалов, занятость и прибыльность на общеевропейском уровне. Банковская прибыльность и занятость остались на том же уровне с 1989 г., который и положил начало ведению указанной статистики. Количество филиалов увеличилось на 6% между 1990 и 1996 гг. (* Cecchini Paolo. The European Challenge 1992. Commission of the EC. 1998. P. 24.). Более того, ценовая унификация по финансовым услугам "так и не реализовалась" (* Ibid. P. 25). Разницы в ценах на одни и те же услуги достигают 200% по ЕС. Опрос, охвативший 115 европейских банков и проводившийся в рамках программы Европейской комиссии по изучению результатов введения единого рынка (* Financial Services Action Plan. Commission of the EC. May 1999. P. 32.), подтвердил отсутствие реальной унификации цен на банковские услуги. Скорее наоборот, ценовые дифференциалы в некоторой степени даже увеличились, как, например, в случае с комиссиями и штрафами. Наиболее распространенной стратегической реакцией банков на рост конкуренции явились введение новых продуктов и услуг и диверсификация спектра услуг в сферах страхования и инвестиций. Структура издержек, связанная с данной диверсификацией, является очень разнородной, снижая прозрачность цен на финансовые услуги для потребителей.

  • 1682. Роль МСФО в управлении финансами организаций
    Статьи Разное

    Так, в США порядок составления отчетности полностью определяется национальными бухгалтерскими стандартами, известными как «американский ГААП». Этим термином обозначены общепризнанные принципы бухгалтерского учета (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP), разрабатываемые неправительственными организациями и имеющие поэтому рекомендательный характер. В США Комиссия по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission, SEC), являющаяся правительственной организацией и обеспечивающая мониторинг деятельности корпораций, котирующих ценные бумаги на фондовых биржах, лишь отчасти осуществляет регулирование их финансовой отчетности и общих принципов аудита. Более того, регулятивы основных разработчиков подобных документов Американского института сертифицированных бухгалтеров (American Institute or Certified Public Accountants, AICPA) и Совета по разработке стандартов финансового учета (Financial Accounting Standards Board, FASB) признаются SEC и в известной степени служат в качестве основы при подготовке собственных регулятивов.

  • 1683. Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции
    Статьи Разное

    Чтобы объяснить существование устной речи и письменности в средние века в Романии, Питер Кох и Вульф Оэстрайхер предложили парадигму текстов, в которых продемонстрирован переход устной речи в письменную, основанный на 4 признаках [11]: 1.устная речь, использовавшаяся вместо письменной; 2. «списки», или «перечисления»; 3. письменная речь с голосовой целью; 4. тексты, отражавшие лингвистические напряжения и контрасты. Устная речь, использовавшаяся как письменная речь, соответствует сообщениям, характеризующимся коммуникативной близостью. Они появляются уже в первой половине IX века в Италии (Iscrizione delta catacomba di Commodelta) и продолжают существовать далее (Iscrizione de San Clemente, en Roma). К так называемым спискам, т.е. документам, обязательно выполненным в письменном виде, хотя коммуникативное содержание относится к плану устного языка, принадлежит произведение «Nodizia de kesos» (980 1050 гг.). Не случайно эти явления романского языка появляются в тех документах, которые представляют наибольший интерес для пользователей документа. То же наблюдается и в нотариальных документах всех романских языков. В случае с Испанией это продемонстрировано в стремлении создать графический кодекс, то есть некоторую систему правил графического написания, соответствующий новому фонологическому кодексу (строю языка). Сначала транскодификация демонстрируется только в тех лексических и фразеологических единицах, где пользователю ее признать нетрудно; например, говоря о дарении или купле-продаже земель: границах имущества, родниках или колодцах, находящихся в усадьбе, растениях, выращенных там, различных постройках и т.д. Итак, эти отношения должны были прикрепляться к дискурсивной рамке, которой являлась ранее существовавшая письменность на латинском языке, отсюда возник известный процесс включения устной речи в письменную, который реализовывался неосознанным путем и уже начал преобразовываться, т. е. отношения между устной и письменной речью приобрели иное качество, вследствие чего общество получило представление о лингвистической тождественности. Необходимо учесть то, что культура письма существовала во всех социальных слоях, поэтому начальная фаза данного процесса характеризовалась тем, что устная речь являлась основной для романцев. Миру общения необразованных людей также была необходима письменность в социальных отношениях. Понятно, что ученые или образованные люди были единственными, кто был способен читать и научиться писать, однако существовали полуобразованные и абсолютно необразованные люди, которые слушали и редко понимали письменность. Поэтому был необходим новый кодекс, или язык, позволявший переводить произнесенное, то есть устную речь в письменную речь. Без такого языка латинский перестал бы быть специальным языком письма. Это показывает древность первых документов на всех романских языках: знаменитый «Indovinello veronese», две строки из вестготского молитвенника конца VII или начала VIII века, в которых описывается одна загадка примерно 800 г.; Serments de Strasbourg 8442 г.; Placiti campani (Italia longobarda mediana), 960 63 гг.; Sequence de Saint-Eulalie 881 г.; Sermon de Valenciennes (Flandes, Picadia, Valonia) 938 г.; Vie de Saint-Leger, первой половины X века; Passion de Clermont-Ferrand X в.; Vie Святого Алексиса (Англия) 1040 г. и т.д. В случае с Испанией, «Notizia de kesos» написана в X в. и «Particigonque feci senigor Sango Garcece» написана в 1050 г. И, наконец, Glosas Emilianenses и Silenses датируются X-XI веками. Наиболее поздними являются «Homilies dOrmagntl» (конец XII начало XIII вв.). Все эти тексты, а также многие другие, которые можно привести в пример, свидетельствуют о подобной ситуации: необходимость создать новый письменный кодекс (язык), соответствующий фонетическому строю романского языка и понятный для большинства говорящих Романии. Поэтому была создана примитивная орфография, более или менее соответствующая нормам языка с некоторыми отклонениями, касавшимися общих и отличительных черт языковых явлений всех областных диалектов, то есть необходимо было учесть орфографические особенности каждого района. Эта начальная графическая система включена в графическую систему латинского языка, так как она давала твердую основу для романского языка, поскольку во многом соответствовала его языковому фонетическому строю.

  • 1684. Россия /english/
    Статьи Разное

    The land of Russia varies very much from forests to deserts, from high mountains to deep valleys. The main mountain chains are the Urals, the Caucasus and the Altai. There are a lot of great rivers and deep lakes on its territory. The longest rivers are the Volga in Europe and the Ob, the Yenisei and the Lena in Asia. The largest lakes are Ladoga and Baikal. Baikal is the deepest lake in the world and its water is the purest on earth. The climate in Russia varies from arctic in the north to continental in the central part of the country and subtropical in the south. The Russian Federation is rich in natural and mineral resources. It has the deposits of oil, gas, coal, iron, gold and many others.

  • 1685. Россия 1990-х годов: недоразвитость через упадок или развитие через спад?
    Статьи Разное

    В теории синергетики одними из ключевых понятий являются категории «аттрактор» и «бифуркация». Первым понятием обозначают процессы стабильного и устойчивого линейного развития какой-либо системы, отклонения от которого незначительны и малосущественны. Переход из одного системного состояния в другое системное состояние (от одного аттрактора к другому) может быть жестким и однозначным (превращение воды в пар при нагревании), а может многовариантным и случайным (возникновение новых видов под влиянием изменения природных условий). Бифуркация это ситуация, когда выбор одного из многих возможных вариантов дальнейшего развития происходит либо чисто случайным образом, либо под влиянием мельчайших воздействий со стороны окружающей среды или внутренних особенностей самой системы, совершенно не существенных в обычных условиях. После выбора одной из траекторий развитие становится необратимым, и вернуться назад в точку бифуркации, чтобы выбрать иную траекторию развития, уже невозможно. Именно так, например, часто происходит естественный отбор в природе: на «вызов» окружающей среды биологические виды дают «ответ» расщеплением старых видов на несколько новых, демонстрирующих разные формы приспособления к изменившимся условиям.

  • 1686. Россия, Москва, русские традиции /english/
    Статьи Разное

    Modern M is very beautiful. Architectural monuments are being restored, cathedrals are being rebuilt, shining with their golden domes. Destroyed sanctuaries such as the Kazan cathedral in Red Square, the Resurrection Gate, the Chapel of the Virgin of Iberia and the Cathedral of Christ the Savior have been given a new lease of life. M streets and squares such as Tverskaya, Lubuanka and Okhotny Ryad have regained their historical names. A lot of museums and exhibitions are opened in M. A lot of new monuments appeared. For example “Peter the Great” by Tzaritelli or “Saint George slaying the Dragon”. The most popular sightseeing of M is the Kremlin. The word “Kremlin” means fortress. The Kremlin has 20 towers and it is surrounded by the stone wall which is up to 21 meters in height. The thickness of the walls is about 5-6 meters. The Kremlin is the place where Russian tzars were crowned and now its the seat of the Russian Government. The heart of M is Red Square. At one end of it there stands St. Basils cathedral. It is famous for its varicolored domes and unique architecture. It was erected in 1552 by the orders of Ivan the Terrible to commemorate his victory over the Tartars of Kazan on the Volga. One of the landmarks of the Kremlin is the Tower of Ivan the Great. The Tzar-bell, which is one of the largest bells in the world is situated near the tower.

  • 1687. Русская языковая картина мира и православное сознание
    Статьи Разное

    Историки отмечают религиозность русского народа, православный дух наших предков. По словам писателя и историка В. Бахревского: "Всякое дело русский человек начинал с молитвы, а помолясь, жил, как живется, строил и сокрушал … как в груди пыхнется. Народ, живущий сердцем народ жизненной стихии". В этой цитате отметим не только глагольные формы, о которых шла речь (жил, как живется, как в груди пыхнется), но и утверждение того, что каждое дело русский человек начинал с молитвы. Нетрудно заметить, что рассматриваемые формы и конструкции, как нельзя лучше соответствуют христианской идее упования на Бога "возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя"; "Итак, не заботьтесь… Потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом" (Мф.6, 31). ""Не заботьтесь..." Как же жить-то? Надо есть, пить, одеваться. Но Спаситель не говорит: ничего не делайте, а "не заботьтесь". Не томите себя этой заботой, которая съедает вас и день и ночь и не дает вам покоя ни на минуту. Такая забота есть болезнь греховная. Она показывает, что человек на себя опирается, а Бога забыл, что потерял упование на Промысел Божий, все хочет у себя устроить одними своими трудами, добыть все нужное и добытое сохранить своими способами. Сцепился он сердцем с тем, что имеет, и на нем думает почивать, как на прочной основе. Любовь к имению связала его, и он только и думает, чтобы побольше забрать в свои руки. Маммона стала ему вместо Бога. А ты трудиться-трудись, а злой заботой себя не томи. Жди всякого успеха от Бога и в Его руки предай свою участь. Все добываемое принимай, как дар, от руки Господа и в крепком уповании ожидай от Него продолжения щедрых даров. Знай, что одна минута и может ничего не остаться от всего, что имеет многоимущий, если захочет Бог. Все тление и прах. Стоит ли из-за этого томить себя? Потому "не заботьтесь"... ". (Епископ Феофан Затворник. Мысли на каждый день года по церковным чтениям из слова Божия. М., 1890, 164-165).

  • 1688. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
    Статьи Разное

     

    1. Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии. Уч. записки ЛГУ. Серия филологических наук, 1974, вып. 9, № 72, 77-137 с.
    2. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956.-220 с.
    3. Аракин В.Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец. № 2103 «Иностр. яз». М.: Просвещение, 1985. -253 с.
    4. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка: Пособие для преподавателей англ. яз. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1955.-346 с.
    5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практич. курс): Учеб. пособие для II-III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. М., «Высшая школа», 1977.-240 с.
    6. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в рус. яз.). Л., Из-во Ленинградского Университета, 1978.-152 с.
    7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., Изд-во лит-ры на иноязыках, 1959.-352 с.
    8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1973.-304 с.
    9. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по истории лексикологии русского языка XVIII в.: Языковые контакты и заимствования. Л., Из-во «Наука», 1972.-432 с.
    10. Блумфильд Л. Язык. М., Изд-во «Прогресс», 1968.-608 с.
    11. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. Изд. 2-е переработанное и дополненное. М., «Русский язык», 1986.-152 с.
    12. Брагина А.А. Русское слово в языках мира. Книга для внеклассного чтения. М., Просвещение, 1978. -189 с.
    13. Гальперин И.Р. и Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. М., 1956. -297 с.
    14. Гинзбург Р.З. О пополнении словарного состава. (Опыт анализа пополнения словарного состава современного английского языка). «Иностранные языки в школе», 1954, № 1, 19-31 с.
    15. Зацный Ю.А. Русские слова, отражающие перестройку в СССР, в английском языке. «Иностранные языки в школе», 1989, № 4, 85-87 с.
    16. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. Учебник. М., «Высш. школа», 1976.-320 с.
    17. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка: Учебное пособие для лингвистических университетов и факультетов иностранных языков. Изд. 2-е переработанное и дополненное. Ростов н/Д, РГПУ, 2002.-267 с.
    18. Ильиш Б.А. История английского языка. Изд. 5-е исправленное и дополненное. Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. М., «Высш. школа», 1968. -420 с.
    19. Коган О. Отбор лексики для американских учебников русского языка. «Русский язык за рубежом», 1993, № 2. 32-35 с.
    20. Костомаров В.Г., Денисов П.Н., Веселов П.В. Русский язык в современном мире. (Доклад на Международной конференции МАПРЯП, 22-27 августа 1969 г.). М., Из-во МГУ, 1969.-84 с.
    21. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., Изд-во «Наука», 1968.-208 с.
    22. Ларин Б.А. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618-1619гг.). М.: Издательство Ленинградского ун-та, 1959.-424 с.
    23. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Беседы о русском слове. М., «Знание», 1976.- 142 с.
    24. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т. Около 250000 слов. Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Под общ. рук. Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. М.: Рус. яз; 1993. -832 с.
    25. Нелюбин Л.Л. Переводоведческий словарь. Учебное пособие. М.: Изд-во МПУ «СигналЪ», 1999.-140 с.
    26. Нелюбин Л.Л. Лингвистика современноо английского языка. М., МОПИ, 1990.-110 с.
    27. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов/Под ред. докт. филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. 15-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1984.-816 с.
    28. Попова Е.А. К вопросу о заимствованиях в английском языке.Ученые записки 1-го МГПИИЯ, том V, Из-во ХГУ им. А.М. Горького, Харьков, 1953. 37-51 с.
    29. Почепцов Г.Г. Sputnik в английском языке. «Иностранные языки в школе», 1959, № 6. 83-89 с.
    30. Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. A History of the English Language. История английского языка: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2001.-496с.
    31. Риордан Д. Изучение русского языка в Великобритании. «Русский язык в национальной школе», 1962, № 2.
    32. Русско-европейские литературные связи: Сборник статей. М.-Л., Изд-во «Наука», 1966.-476 с.
    33. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. Киев, Изд-во Киевск. ун-та, 1954.- 151 с.
    34. Синагатуллин И.М. Вторая жизнь слова. «Русский язык за рубежом», 1994, № 3. 28-30 с.
    35. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., Филологический ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998.-318 с.
    36. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М.: «Добросвет», 2000.-238с.
    37. Стоун Дж. История изучения русского языка в Англии. «Русская речь», 1970, № 2. 103-107 с.
    38. Фадеев В.И. Русские слова в английском языке. «Русская речь», 1969, № 3. 91-94 с.
    39. Филин Ф.П., Костомаров В.Г., Скворцов Л.И. Русский
  • 1689. Русские фамилии нерусского происхождения
    Статьи Разное

    Кафидов от имени Кафид/Кафил (д и л чередуются по диалектам). Имя употребляется в татарском языке, по происхождению арабское. В арабском языке слово кафид означает «вернувшийся». Машталеров обрусевшая польская фамилия от слова и прозвища Машталер (в польском языке на конце пишется рз). Фамилия Машталер известна у поляков с 1593 года и представлена множеством орфографических и произносительных вариантов. Слово машталеж значит «старший конюх». Должность эта была почетной, так как в прошлом люди ездили преимущественно на лошадях. Но с суффиксом -ов (Машталеров) эта фамилия у поляков не отмечена (суффикс был присоединен к фамилии в России в процессе русификации). Пидоря фамилия образована от одного из многочисленных народных разговорных вариантов имени Федор, укр. Федир, Педор, а с большей вероятностью от женского имени Федора укр. Педора, Пидоря без всяких дополнительных суффиксов. Раскин фамилия зафиксирована у поляков и белорусов, происходит от имени Раска и оформлена суффиксом -ин. Имя Раска производное от Раса, которое может быть сокращенной формой польских имен Раслав, Радослав. Фамилия может также происходить от прозвища Раса, соответствующего русскому ряса монашеская одежда. В этом случае первым носителем такой фамилии были монах или монахиня. Сарятов фамилия образована от родоплеменного названия, известного у башкир. Возможно, оно связано со словом сара/сары «жёлтый» и тав/тов/тау «гора». Не исключено, что того же происхождения название города Саратов. Написание а или я в середине слова может объясняться местным произношением фамилии или прозвища, из которого она образовалась. Совгир возможно, фамилия восходит к тюркскому родоплеменному названию салгир/солгир. Сол значит «левое крыло», Гир/гыр название родового подразделения. В украинском языке л после гласных часто переходит в в, сравните: колпак ковпак, колтун ковтун. Таким же образом Солгир превратилось в Совгир. Шторм от немецкого слова шторм «буря, непогода». В качестве прозвища давалось человеку с необузданным характером. Известный носитель этой фамилии немецкий писатель XIX века Теодор Шторм. Шуневич-Жицкий двойная фамилия польского происхождения. Первая часть происходит от глагола сунаць «резко двигаться, неожиданно вскакивать, спешить». Существуют параллельные варианты с начальным с и ш: Суневич и Шуневич. Вторая часть -жицкий связана с глаголом жиць - «жить» или со словом жито «зерно, хлеб». Возможно, она образована от названия какого-нибудь мелкого поселения с этими основами, но не обозначенного на географических картах. Шустов фамилия встречается у русских и у поляков, происходит от древнеславянского имени Шуст, что в старопольском языке означало «шум, шорох». Имя Шуст у поляков известно с 1330 года. Фамилии, оформленные суффиксом -ов, у русских относятся к середине XVII века, у поляков они не датированы.

  • 1690. Русские целевые сложноподчиненные предложения и их английские эквиваленты
    Статьи Разное

    В русских придаточных цели обычно употребляется личный глагол сослагательного наклонения: Он закрыл дверь, чтобы ему не мешали работать. При тождестве субъектов частей целевых сложноподчиненных предложений в придаточной части используется инфинитив: Я пришел, чтобы поговорить с ним. Трактовка структуры с инфинитивом с давних пор вызывала трудности у исследователей синтаксиса. В русском языкознании предложения с инфинитивом, вводимым союзами, рассматривались разными лингвистами как простые предложения, в которых, почему-то, обнаруживалась придаточная часть [7]; сложные предложения, придаточная часть которых рассматривалась как односоставное инфинитивное предложение [15; 6; 1]; или как особые промежуточные образования, сочетающие в себе черты и простого, и сложного предложения [14; 9; 18; 5]. Сравнительно недавно, однако, наметился выход из создавшегося тупика. И.В. Бондаренко и Р. Гусман Тирадо обратили внимание на так называемое "синтаксически обусловленное употребление инфинитива", заявляющее о себе при тождестве субъектов частей, в ряде обстоятельственных сложных предложений: временных (Прежде чем ехать туда, я созвонился с хозяевами), условных (Если говорить предельно общо, следует прежде всего отметить следующее) и целевых (Стоя в вагоне метро, он уцепился рукой за поручень и ненадолго прикрыл глаза, чтобы хоть немного расслабиться и отдохнуть) [3; 8]. По их мнению, сочетание инфинитива с частицей бы (в составе союза чтобы) в таких предложениях является комбинаторным вариантом личного глагола сослагательного наклонения, выполняющим функцию сказуемого, при котором позиция подлежащего остается лексически незамещенной, но, тем не менее, сохраняется, поскольку деятель (субъект) при нем идентичен субъекту главной части. С учетом этого мнения можно полагать, что придаточные части интересующих нас предложений: Я пришла, чтобы просить тебя о помощи - являются двусоставными и, следовательно, ничего общего с односоставными инфинитивными предложениями не имеют2.

  • 1691. Русский литературный язык: от XVIII века к XX. Размышления по поводу знаменательных дат
    Статьи Разное

    И, наконец, еще одна сквозная тенденция - отношение литературного языка к просторечию или, говоря языком прессы XIX-XX веков, к языку "простого народа". Древнерусский язык начальной эпохи не подозревал об этой проблеме, поскольку говорили на своем языке, а читали на языке древнеболгарском и старались и писать на нем, лишь нечаянно включая в текст элементы языка родного. Накопленные оригинальные древнерусские тексты только дали почувствовать силу собственно древнерусской письменной речи, как грянуло второе южнославянское влияние, и священники, выходцы из Сербии и Болгарии, "объяснили", правя церковные книги, что такое хорошо и что такое плохо в книжном языке, впервые скомпрометировав просторечие как то, на чем можно писать. Мятежному протопопу Аввакуму в XVII веке приходилось уже полемически отстаивать свое право на простое "вяканье". Петровская эпоха демократизировала официальный язык стихийно, "птенцы гнезда Петрова" писали "просто", потому что не умели писать иначе и не боялись этого своего неумения, занятые делами переустройства России. Просторечие было утверждено Ломоносовым в качестве стилистического средства, мастерски использовалось поэтами и писателями - то для колорита, то для вящей выразительности. Наконец, Пушкин воссоединил народный и салонный языки, призвав "учиться у московских просвирен" точности и выразительности их языка. Убеждение, что язык "создает народ, а мы собираем и аранжируем" (это высказывание Глинки о музыке хорошо отражает дух отношения ко всему народному в XIX веке), находящее свое отражение в знаменитом горьковском определении литературного языка как языка, "обработанного" писателями, открыло уши образованных людей и заставило чутко прислушиваться к просторечию, диалектной речи. Даже словари литературного языка, кодифицирующие собственно литературную лексику, не могли (не могут и сейчас) не включать диалектные, просторечные, жаргонные слова, для оправдания приводя цитаты из классиков, подобными словечками не побрезговавшими. В современном письменном языке традиция "учиться у народа" очень хорошо сохранилась. Правда, теперь мы прислушиваемся уже не к языку носителей традиционной культуры (наоборот, диалектная, "деревенская" речь кажется нам и некультурной и даже смешной), а к речи бомжа или "приблатненного" тинейджера, "демократизируя" свой текст с помощью подслушанного у них жаргона и нецензурщины. Пуристически настроенным представителям старшего поколения это кажется противным и даже страшным. Но в конце концов подобная языковая свобода - это просто один из этапов бытия сложнейшего организма письменного литературного языка и всего лишь проявление одной из тенденций его развития.

  • 1692. Русский общий жаргон: к определению понятия
    Статьи Разное

    Общий жаргон - промежуточное языковое образование, через которое лексика социальных диалектов проникает не только в просторечие, но и в разговорный язык в целом. По определению авторов словаря, это «тот пласт современного жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации и употребляется (или, по крайней мере, понимается) всеми жителями большого города, в частности образованными носителями русского литературного языка» [1]. Иными словами, это довольно обширный корпус лексики и фразеологии (вышеназванный словарь фиксирует по меньшей мере 2,5 тыс. единиц), которые утратили такой признак, как корпоративность, т.е. закрепленность за речевой практикой ограниченных социальных групп. При этом характерна культурно-историческая «знаковость» наиболее употребительных слов общего жаргона (беспредел, тусовка, совковый, разборки, бомж, крутой, бакс и т.д.).

  • 1693. Русский язык в свете творческой филологии
    Статьи Разное

    Далевских слов в языке не восстановить, потому что многие связаны с кругом устаревших или местных значений; но в живом языке корни должны расти, ветвиться, приносить новые слова. Знаменательно, что А. Солженицын, который в своем "Русском словаре языкового расширения" пытается расширить современный русский язык введением слов из В. Даля, вынужден его резко сокращать, не только прореживать далевский словник, но и сужать значения и толкования слов. Там, где Даль пишет: Внимательный, внимчивый, вымчивый, обращающий внимание, внемлющий, слушающий и замечающий, Солженицын просто ставит слово: Внимчивый, как бы давая ссылку на Даля. У Даля: Натюривать натюрить чего во что; накрошить, навалить, накласть в жидкость, от тюри, окрошки. -СЯ, наесться тюри, хлеба с квасом и луком. Солженицын гораздо лаконичнее: Натюрить чего во что накласть в жидкость. Солженицынский словарь не только не предлагает новых слов, но и по сути не является словарем, это скорее словник, извлеченный из далевского словаря и произведений любимых Солженицыным писателей: приводится список слов, как правило, без определений и примеров употребления. "Лучший способ обогащения языка это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств", пишет Солженицын в предисловии к своему "Словарю". [7] Хотя солженицынская попытка языкового расширения заслуживает большого уважения, но сейчас ясно, как никогда раньше, что язык не может жить одними только воспоминаниями. Чтобы ответить на вызов времени, языку нужно воображение, способность творить новые слова и понятия, не ограничиваясь только восстановлением своего прошлого или заимствованиями из других языков. Язык жив до тех пор, пока его корни продолжают разветвляться и плодоносить в новых словах. Недостаточно пользоваться языком как орудием художественного или научного творчества; необходимо творческое обновление самого языка.

  • 1694. Рыночные отношения и отношения собственности
    Статьи Разное

    По своей природе не все люди могут быть самостоятельными предпринимателями (фермерами). Умение рисковать, просчитывать конъюнктуру рынка, организовать свой труд (даже если на тебя давит экономический пресс),- этими качествами владеют лишь немногие из нас. Для таких предприятия государственной собственности, живущие по законам рыночной экономики, являются необходимым условием существования. Предприятия государственной собственности позволяют не только обеспечить работой тех, кто не может быть предринимателем. Они выступают одним из регуляторов рыночной экономики, производят товары и услуги для общественных нужд. Стихия рынка несовместима с достигнутым уровнем развития средств производства и рабочей силы. Общество понесет большие потери в период неизбежного кризиса. Рынок должен быть регулируемым. Это в интересах всех собственников. Во время кризиса они теряют больше, чем пытаются выиграть в конкурентной борьбе, пользуясь просчетами конкурентов.

  • 1695. Сайт - иное СМИ: коллизии права
    Статьи Разное

    Дискуссионным продолжает оставаться вопрос об отнесении сетевых информационных ресурсов (сайтов) к разновидности средств массовой информации (далее - СМИ). Согласно ст.24 Закона Российской Федерации от 27 декабря 1991 года N 2124-1 "О средствах массовой информации"*(1) правила, установленные данным законом для периодических печатных изданий, применяются в отношении периодического распространения тиражом тысяча и более экземпляров текстов, созданных с помощью компьютеров и (или) хранящихся в их банках и базах данных, а равно в отношении иных средств массовой информации, продукция которых распространяется в виде печатных сообщений, материалов, изображений. Правила для радио- и телепрограмм применяются в отношении периодического распространения массовой информации через системы телетекста, видеотекста и иные телекоммуникационные сети, если законодательством Российской Федерации не установлено иное.

  • 1696. Самогласны — распетые кондаки типографского устава
    Статьи Разное

    1. Л. 24 об. Св. Симеона, гл. 2, смг. "Вышьних ища". 2. Л. 25 об. Архистратига Михаила, гл. 2, смг. "Архистратиже божии". 3. Л. 26 об. Рождество Богородицы, гл. 4, смг. "Иоаким и Анна". 4. Л. 27. Воздвижение честнаго креста, гл. 4, смг. "Вознесыйся на крест". 5. Л. 28 об. Св. мученица Евфимия, гл. 2, смг. "Подвигы в страдании". 6. Л. 30 об. Св. мученица Фекла, гл. 8, смг. "Девьства доброту". 7. Л. 31. Св. Иоанна Богослова, гл. 2, смг. "Величья твоя". 8. Л. 35. Св. Дьмитрия, гл. 2, смг. "Кръви твоихъ струями". 9. Л. 35 об. Св. бессребрьником Козмы и Дамиана, гл. 2, смг. "Благодать приимъша". 10. Л. 37 об. Иоанна Златоуста "Отъ небесъ приимъ", подобен гл. 6 "Еже о нас". 11. Л. 38 об. Св. апостола Филиппа "Оученикъ и другъ", подобен гл. 8 "Яко начаток". 12. Л. 40 об. Св. апостола Андрея "Моужствоу тьзоименить", подобен гл. 2 "В молитвах неусыпающую". 13. Л. 42. Св. отца Николы кондак "Въ мьрех святый", подобен 3 гл. "Дева днесь". 14. Л. 42 об. Другой кондак святого Николы, гл. 2, смг. "Светьлыимь житиемь". 15. Л. 44. Трех отрок Ананиа, Азария, Мисаила, гл. 2, смг. "Роукописанаго образа" 16. Л. 46 об. На Собор Святой Богородицы, гл. 6, смг. "Прежедь деньнице". 17. Л. 49. На Богоявление, гл. 4, смг. "Явися дьньсь". 18. Л. 50. Собор Иоанна Предтечи, гл. 6, смг. "Плътьнаго ти пришествия". 19. Л. 53 об. Иоанна Златоуста, гл. 1, смг. "Златая чистаго". 20. Л. 55 об. На Внесение Господа нашего, гл. 1, смг. "Утробу девичю". 21. Л. 58 об. Благовещение Пресвятой Богородицы, гл. 8, смг. "Възбраньноумоу воеводе". 22. Л. 70. Апостолам Петру и Павлу, гл. 2, смг. "Твьрдыя и богогласьныя". 23. Л. 72 об. Пророку Илие, гл. 2, смг. "Пророче и провидьчь". 24. Л. 73 об. Св. Пантелеимона, гл. 5, смг. "Подобьникъ сы милостивоумоу". 25. Л. 74 об. Св. пьрвомученика Стефана, гл. 6, смг. "Пьрвое насеянъ бысть". 26. Л. 75 об. На Преображение кондак, гл. 7, смг. "На горе преобразися". 27. Л. 76 об. На Преставление Пресвятыя Владычицы нашея Богородицы и Приснодевы Марии, гл. 2, смг. "Въ молитвахъ неоусыпающю". 28. Л. 78. Усекновение главы св. Иоанна Предтечи, гл. 5, смг. "Предътеча славьное усечение". 29. Л. 79 об. Неделя о блудном сыне, "Объятия отьча", гл. 1, подобен "Ликуют аггели". 30. Л. 80 об. Неделя мясопустная, гл. 1, смг. "Егда придеши". 31. Л. 81 об. Неделя Сыропустная, гл. 6, смг. "Премудрости наставниче". 32. Л. 82. Вторая неделя поста, смг. "Неисписанное слово". 33. Л. 82 об. Третья неделя поста, гл. 7, смг. "Оуже пламеньное ороужие". 34. Л. 83. Великаго канона Андрея Критскаго, гл. 6, смг. "Доуше моя". 35. Л. 84 об. Неделя Цветная, гл. 6, смг. "На престоле на небесе". 36. Л. 86 об. В святый и великыи пяток, гл. 8, смг. "Насъ ради распьнъшагося". 37. Л. 87 об. На Пасху, гл. 8, смг. "Аще и во гробъ". 38. Л. 89. На Вознесение, гл. 6, смг. "Еже о нас". 39. Л. 90. Неделя святых отцов, гл. 8, смг. "Апостольское проповедание". 40. Л. 90 об. Кондак Пянтикости, гл. 8, смг. "Егда съшьдъ языкы". 41. Л. 91. Неделя всех святых кондак, гл. 8, смг. "Яко начатъкъ". 42. Л. 92 об. На освящение церкви, гл. 1, смг. "Яко вышьняя твьрди". 43. Л. 93. Молебный Святой Богородице, гл. 6, смг. "Заступьнице хрьстианомъ". В кондакаре ТУ содержатся кондаки полного годового круга всех богослужебных циклов миней, триоди, воскресные. Некоторые из этих кондаков самогласны широко применялись в качестве образцов для распевания текстов других кондаков на подобен. Например, первый кондак ТУ самогласен "Вышьних ища" или кондак Рождеству Христову "Дева днесь" повторяются около 20 раз с текстами разных кондаков.

  • 1697. Сбалансированная система показателей и альтернативные модели
    Статьи Разное

    При появлении ССП стали говорить об её уникальности. Председатель Совета директоров и Генеральный директор компании British Petroleum, John Browne, считает ССП чем-то принципиально новым. С этим сложно согласиться. Задолго до появления ССП Р.Каплана и Д.Нортона существовали управленческие концепции, которые по своей сути схожи со ССП. Во-первых, это предложенная в 1954 году концепция управления по целям Management by Objectives (MBO) Питера Друкера, во-вторых, разработанная в 1932 году французским учёным Ж.Л. Мало tableau de bord, а в-третьих, система селективных показателей Юргена Вебера, в четвёртых, универсальная система показателей деятельности Рамперсада Хьюберта, а также система управления на основе показателя EVA, автором которой является Стюарт Штерн. Также к моделям, достаточно близким к методологии ССП можно отнести пирамиду деятельности компании К. Мак-Найра, Р. Линча и К. Кросса (1990 г.), модель стратегических карт Л. Мейселя (1992 г.), систему ЕР2М К. Робертса и П. Адамса (1993 г.), систему «Результаты и детерминанты Фицджеральда (1991 г.) и ряд других. Следует также отметить, что с развитием стратегического управления каждая из вышеперечисленных концепций дорабатывались и совершенствовались другими учёными и специалистами.

  • 1698. Сбитни
    Статьи Разное

    Мед и малиновый сок разводим в кипятке и кипятим 1,5-2 часа, периодически помешивая и снимая пену. Затем, охлаждаем до 25-280С, вливаем 1\2 стакана разведенных в теплой воде дрожжей и оставляем на ночь. После этого сбитень осторожно переливаем в бочонок и ставим на лед. Через 25-30 дней сбитень готов. Разливаем его по бутылкам и храним в погребе или холодной кладовке в горизонтальном положении. Пьют малиновый сбитень холодным.

  • 1699. Сближение в учете налогов на прибыль
    Статьи Разное

    Если считать это противоречием, то бухгалтер может использовать положения документа, которые считает наиболее рациональными. При этом в п. 8 дается лишь определение временной разницы, а в других пунктах рассматриваются правила ее учета. Разница в доходах и расходах не единственный случай возникновения временной разницы. Например, в п. 11 сказано, что вычитаемые временные разницы образуются в результате «излишне уплаченного налога, сумма которого не возвращена в организацию, а принята к зачету при формировании налогооблагаемой прибыли в следующем за отчетным и в последующих отчетных периодах». В данном случае речь идет не о признании доходов и расходов в разные моменты, а о расчетах. Аналогичная ситуация с «убытком, перенесенным на будущее, неиспользованным для уменьшения налога на прибыль в отчетном периоде, но принятым в целях налогообложения в последующих отчетных периодах», а также с «применением, в случае продажи объекта основных средств, разных правил признания остаточной стоимости». Эти пункты, а также отсрочки и рассрочки по уплате налога на прибыль, о которых говорится в п. 12, выходят за рамки определения, данного в п. 8.

  • 1700. Сборник экзаменационных билетов по французскому языку за осенний семестр 2000 г
    Статьи Разное