Дипломная работа

  • 5181. Использование водной энергии
    Физика

    ГодпаводокмеженьIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIIIIIII1970 -1971556617194662601521843343492802864133821971 -1972235319414793082322395916404342623083841972 - 1973206211954101751471041331513541942723171973 -197424228742811881191512603712772143734401974 - 1975192930198204373252172395775025815589351975 - 197631055793732111401421561751712092642521976 -197730583036191510117153362492333632313274411977 -197842382000116743439133255612977194524325991978 -197941322299961621741785119516437753314024341979 -1980324437304223623402564224574282603432891980 -19812097258653614981115110463610017235465836411981 -198234203081713341221663121115537997545927951982 -19834314201161558239742945710501028110777713041983 -198435757907701285251413782761127611946936221984 - 198533151302653524437874149710368894014122881985 -19863380288510986654543323258753174415069401986 -1987464920486738475255728438066303954794491987 - 1988131628251602994119699310245464635952975661988 -19893823209675371661850551944939648583618781989 -1990340416407837866966007811149637620136636361990 -19912886113972060259614632452227014578167616651991 -199237182581175713109966597837817746466597461992 -1993402518154822702041792934124043554665171993 -1994310121805744474818529976093663303974621994 -199547102817128359637840356563645744759412981995 -1996431626037293372612112544133612703312711996 -199784917083803862351612084037133494518261997 -19982245250391633521917669710365184235026311998 -19992316292472015061346876106811764984855666401999 -2000534113044722022281432362703243554464192000 -200144721099401706459403357622689468499746

  • 5182. Использование водных ресурсов на предприятии ОАО "Промсвязь" г. Минска
    Экология

    . разрешения на специальное водопользование. Разрешения на специальное водопользование выдаются территориальными органами Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды на основании ходатайств, предоставляемых водопользователями в орган выдачи разрешений, в 3 экземплярах с приложением документов, указанных в перечне административных процедур, осуществляемых Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды и его территориальными органами в отношении юридических лиц и индивидуальных предпринимателей. Решения о предоставлении или об отказе в предоставлении в обособленное водопользование водных объектов принимаются: районными или городскими исполнительными и распорядительными органами в пятнадцатидневный срок со дня подачи заявления; областными исполнительными и распорядительными органами в месячный срок со дня подачи заявления. "; [12,] Разрешения на специальное водопользование могут быть выданы водопользователю как по месту его регистрации, так и по месту осуществления специального водопользования, о чем водопользователь указывает в ходатайстве о разрешении на специальное водопользование. В случаях добычи подземных вод с применением водозаборных сооружений, оборудованных насосными установками, а также отведения сточных вод в подземные воды с применением водохозяйственных сооружений и технических устройств республиканское унитарное предприятие "Белорусский государственный геологический центр" готовит заключение об эксплуатации подземного водозабора и возможности добычи объемов воды, заявленных водопользователем, которое предоставляет в орган выдачи разрешений в 15-дневный срок со дня поступления ходатайства на рассмотрение. Документ, подтверждающий плату, представляется водопользователем в орган выдачи разрешений одновременно с ходатайством. Разрешение на специальное водопользование выдается:

  • 5183. Использование высокопроизводительного горного оборудования фирмы "Каттерпиллар"
    Геодезия и Геология
  • 5184. Использование геральдики в патриотическом воспитании старших дошкольников
    Педагогика

     

    1. Алексеева М.М., Яшина В.И. Методика социализации и обучения родному языку дошкольников. М.: Академия, 2000. 400с.
    2. Алексеева М.М., Яшина В.И. Социализация дошкольников. М.: Академия, 1999. 159с.
    3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки, детский фольклор. М.: Учпедгиз, 1957. 240с.
    4. Аполлонова Н.А. Приобщение дошкольников к русской национальной культуре // Дошк. воспитание.-1992.-№5-6.-С.5-8.
    5. Боголюбская М.К., Шевченко В.В. Художественное чтение и рассказывание в детском саду. М.: Просвещение, 1970. 148с.
    6. Бородич А.М. Методика социализации детей. - М.: Просвещение, 1981. 255с.
    7. Бухвостова С.С. Формирование выразительной речи у детей старшего дошкольного возраста. Курск: Академия Холдинг, 1976. 178с.
    8. Венгер Л.А., Мухина В.С. Психология. М.: Просвещение, 1988. 328с.
    9. Воспитание детей в старшей группе детского сада /Сост.: Г.М. Лямина. М.: Просвещение, 1984. 370с.
    10. Генералова Н. Русские народные потешки в жизни малышей // Дошк. воспитание.-1985.-№11.-С.21-24.
    11. Давыдова О.И., Федоренко В.И. Колыбельные песни как специфический защитный механизм этноса //Психолого-педагогические проблемы современного образования //Сборник научных статей. Барнаул: БГПУ, 2001. С.128-133.
    12. Давыдова О.И. Этнопедагогическая подготовка студентов будущих специалистов дошкольного образования :Дис… канд. пед. наук. Барнаул: БГПУ, 2000. 183с.
    13. Даль В.И. Пословицы и поговорки. Напутное // Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия по фольклористике /Сост.: Ю.Г. Круглов. М.: Высшая школа, 1986. С.185-193.
    14. Детская психология /Под ред. Я.Л. Коломинского, Е.А. Панько. Мн.: Университетское, 1988. 399с.
    15. Детство: Программа развития и воспитания детей в детском саду /Под ред. Т.И. Бабаевой, З.А. Михайловой, Л.М. Гурович. Спб.: Акцидент, 1996. 205с.
    16. Дневник воспитателя: развитие детей дошкольного возраста /Под ред. О.М. Дьяченко, Т.В. Лаврентьевой. М.: ГНОМ и Д, 2001. 144с.
    17. Загрутдинова М., Гавриш Н. Использование геральдики // Дошк. воспитание.-1991.-№9.-С.16-22.
    18. Занятия по развитию речи в детском саду. Программа и конспект /Под ред. О.С. Ушаковой. М.: Совершенство, 2001. 368с.
    19. Илларионова Ю.Г. Учите детей отгадывать загадки. М.: Просвещение, 1976. 127с.
    20. Карпинская Н.С. Художественное слово в воспитании детей (ранний и дошкольный возраст). М.: Педагогика, 1972. 143с.
    21. Клименко Г. Использование пословиц и поговорок в работе с детьми (подготовительная к школе группа) // Дошк. воспитание.-1983.-№5.-С.34-35.
    22. Концепция дошкольного воспитания (1989г) //Дошкольное образование в России. //Сборник действующих нормативно-правовых документов и научно-методических материалов. М.: АСТ, 1997. С.8-34.
    23. Криницына Н. Дети любят потешки // Дошк. воспитание.-1991.-№11.-С.16-17.
    24. Кудрявцева Е. Использование загадок в дидактической игре (старший дошкольный возраст) // Дошк. воспитание.-1986.-№9.-С.23-26.
    25. Мацкевич А.Я. Геральдика дошкольникам //Работа с книгой в детском саду /Сост.: В.А. Богуславская, В.Д. Разова. М.: Просвещение, 1967. С.46-60.
    26. Мельников М.Н. Русский детский фольклор. М.: Просвещение, 1987. 239с.
    27. Мухина В.С. Детская психология. М.: ООО "Апрель-Пресс", ЗАО "ЭКСМО-Пресс", 1999. 315с.
    28. Народная педагогика и воспитание /Авт. -сост.: Широкова Е.Ф., Филиппова Ж.Т., Лейко М.М., Шувалова М.Н. Барнаул: БГПУ, 1996. 49с.
    29. Народное искусство в воспитании детей /Под ред. Т.С. Комаровой. М.: Педагогическое общество России, 2000. 256с.
    30. Орлова Н. Использование пословиц и поговорок в работе с детьми // Дошк. воспитание.-1984.-№4.-С.8-11.
    31. Подготовительная к школе группа в детском саду /Под ред. М.В. Залужской. М.: Просвещение, 1975. 368с.
    32. Программа воспитания и обучения в детском саду. М.: Просвещение, 1987. 191с.
    33. Программа "Одаренный ребенок" (Основные положения). Науч. рук-ль Л.А. Венгер. М.: Новая школа, 1995. 145с.
    34. Программа "Развитие" (Основные положения). Науч. рук-ль Л.А. Венгер. М.: Новая школа, 1994. 158с.
    35. Путешествие по Стране Загадок /Сост.: Шайдурова Н.В. Барнаул: БГПУ, 2000. -67с.
    36. Социализацию детей дошкольного возраста /Под ред. Ф.А. Сохина М.: Просвещение, 1984. 223с.
    37. Романенко Л. Устное народное творчество в развитии речевой активности детей // Дошк. воспитание.-1990.-№7.-С.15-18.
    38. Русское народное поэтическое творчество /Под ред. А.М. Новиковой. М.: Высшая школа, 1986. 135с.
    39. Русское народное творчество и обрядовые праздники в детском саду /Под ред. А.В. Орловой. Владимир.: Академия, 1995. 185с.
    40. Рыбникова М.А. Загадка, ее жизнь и природа //Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия по фольклористике /Сост.: Ю.Г. Круглов. М.: Высшая школа, 1986. С.176-185.
    41. Сергеева Д. А как речь то говорит, словно реченька журчит… (малые фольклорные жанры в трудовой деятельности дошкольников) // Дошк. воспитание.-1994.-№9.-С.17-23.
    42. Соловьева О.И. Методика социализации и обучения родному языку в детском саду. М.: Просвещение, 1966. 176с.
    43. Стрельцова Л. Учите детей любить родной язык // Дошк. воспитание.-1999.-№9.-С.94-97.; №11.-С.77-80.; №12.-С.101-104.
    44. Тарасова Т. Мальчик пальчик, где ты был? (о роли игр забав в жизни дошкольника) // Дошк. воспитание.-1995.-№12.-С.59-62.
    45. Тихеева Е.И. Социализацию детей (раннего и дошкольного возраста). М.: Просвещение, 1981. 159с.
    46. Усова А.П. Русское народное творчество в детском саду. -М.: Просвещение, 1972. 78с.
    47. Ушакова О. Социализацию детей 4-7 лет //Дошк. воспитание.-1995.-№1.-С.59-66.
    48. Ушакова О., Струнина Е. Методики выявления уровня социализации детей старшего дошкольного возраста // Дошк. воспитание.-1998.-№9.-С.71-78.
    49. Шергин Б.В. Одно дело делаешь, другого не порть. Пословицы в рассказах. М.: Детская литература, 1977. 32с.
    50. Федоренко Л.П., Фомичева Г.А., Лотарев В.К. Методика социализации детей дошкольного возраста. М.: Просвещение, 1977. 239с.
    51. Фольклор как средство духовного самосохранения русского народа //Интеграция общего и дополнительного образования /Материалы научно-практической конференции /Сост.: Л.В. Волобуева. Барнаул: Графикс, 1998. 84с.
    52. Фольклор музыка театр /Под ред. С.М. Мерзляковой. М.: Владос, 1999. 214с.
    53. Хмелюк М. Использование загадок в работе с детьми // Дошк. воспитание.-1983.-№7.-С.18-21.
    54. Чуковский К.И. От двух до пяти. М.: Педагогика, 1990. 384с.
    55. Шинкарь Г., Новикова И. Использование фольклора в работе с детьми младшего возраста // Дошк. воспитание.-1990.-№10.-С.8-15.
    56. Эльконин Д.Б. Детская психология: развитие от рождения до семи лет. М.: Просвещение, 1960. 348с.
  • 5185. Использование государственных программ ипотечного жилищного кредитования в РФ
    Разное

    "О федеральной целевой программе "Жилище" на 2002 - 2010 годы" (с изменениями от 14 февраля 2002 г.)

    1. Постановление Правительства Российской Федерации от 28 августа 2002 г. N 638
    2. Бабич А. М., Павлова Л. Н. Финансы: Учебник для вузов по экономическим специальностям. - М.:ФБК-ПРЕСС, 2000.
    3. Банковское дело: Учебник. - 2-е изд., перераб. и доп. / Под ред. О.И. Лаврушина. - М.: Финансы и статистика, 2003.
    4. Бахтин А. Ипотечный демпинг под бюджетным прикрытием // Финансовая Россия. - №38. 2003. - С.1-8.
    5. Брюков В. Ипотека для среднего россиянина // Банковское обозрение. 2003. - №9. С. 79.
    6. Горегляд В. Ипотека без залога обречена на провал // Банковское обозрение. 2003. - №9. С. 69.
    7. Деньги. Кредит. Банки: Учебник для студентов вузов, обучающихся по экономическим специальностям. - 2-е изд., перераб. и доп. / Под ред. О.И. Лаврушина. - М.: Финансы и статистика, 2002.
    8. Логинов М. Система ипотечного жилищного кредитования в России: проблемы и пути решения // Деньги и кредит. 2005. №4. C.22-30
    9. Журкина Н.Г. Современная ипотека: состояние, проблемы, решения // Финансы. 2004. - №6.- С.17-19.
    10. Иванов В.В. Ипотечное кредитование. М.: Информационно-внедренческий центр «Маркетинг», 2001.
    11. Килячков А.А., Чалдаева Л.А. Рынок ценных бумаг и биржевое дело. М.: Юристъ, 2001.
    12. Косарева Н., Пастухова Н., Рогожина Н. Развитие системы долгосрочного ипотечного кредитования населения в России // Вопросы экономики. - 2005. - № 5. С.14-18.
    13. Логинов М. Государственное управление и ипотечное кредитование в современной экономике // Маркетинг. 2004. - №1. С.31.
    14. Логинов М.П. Развитие системы ипотечного жилищного кредитования в условиях муниципальных образований // Финансы. 2004. - №1. С.11-15.
    15. Матюхин Г. Г. Ипотека. От истории к современности. // Банковское дело. - 2003. - №1. - С.9-19.
    16. Минц В. М. Модели ипотечного кредитования и перспективы их применения в России. // Банковское дело. 2004. - №6. С.30-34.
    17. Пастухова Н. Перспективы эмиссионных ипотечных ценных бумаг в России // Рынок ценных бумаг. 2003. - №6. С.18-20.
    18. Печатникова С.М. Основные направления и перспективы создания механизма ипотечного кредитования в России // Менеджмент в России и за рубежом. 2004. - №1. С.98-111.
    19. Пиркина И.И. Ипотечное кредитование // Финансы. 2001. - №1. С.75-79.
    20. Рынок ценных бумаг: учебное пособие для вузов / Под ред. Золоторева В.С.- Ростов н/Д: Феникс, 2000.
    21. Семеняка А. Наша задача создать ликвидный рынок ипотечных бумаг // Эксперт. 2003. №37. С.66-69.
    22. Современный финансово-кредитный словарь / Под общ. ред. Лапусты М.Г., Никольского П.С. М.: ИНФРА-М, - 2002.
    23. Ступин Н., Шохина Е. Мечта о залоге // Эксперт. 2004. - №37. С.62-64.
    24. Удманцев В. Ипотека для военных // Независимая газета. 2004. - № 4. С.2.
    25. Фролов А. Ипотечное кредитование: проблемы и перспективы. // Банковское обозрение. 2003. - №5. С.30-48.
    26. Чекулаев М. Ипотека: от Солона до Николая II. // Банковское обозрение. - 2003. - №5. С. 80-83.
    27. Разумова И.А. Ипотечное кредитование: Учебное пособие. СПб.: Питер, 2005. 208 с.
    28. http://www.ipocredit.ru/materials/analytic.aspx
    29. http://www.ipoteka-credit.ru/news/2005-04/102.html
    30. http://www.ipoteka-bank.ru/
    31. http://www.hypotheka.ru/
    32. www.credits.ru/realty/
    33. www.ipotek.ru/
    34. /www.rusipoteka.ru/analytics/
    35. www.russianipoteka.ru/pressing/
    36. www.ipoteka.cosa.ru/ipoteka.php
    37. www.rosinvest.com/news/174665/
    38. www.fcpdom.ru/sub.php
    39. www.ahml.ru/law/fl.shtml?path=fl031126-1.html
    40. www.ohome.ru/
    41. www.ipoteka.spb.ru/
    42. www.kgp-estate.spb.ru/fist.asp
    43. www.gosstroy.gov.ru/txt/fcpjil.doc
    44. www.akdi.ru/gd/jil/82_4.htm
    45. www.gosstroy.gov.ru/txt/dokum40_4.doc
    46. www.tatre.ru/programs/oms/fed.html
    47. www.lenobl.ru/Document/1163597212.doc
    48. www.edu.ru/db-mo/mo/Data/d_03/rk15_2.htm
    49. www.kadis.ru/assembly/index.phtml?p=dos&u=868
    50. www.kgp-estate.spb.ru/zip/budj.doc
    51. www.eip.ru/info
    52. www.bn.ru/news/11006.html
    53. www.gov.spb.ru/gov/admin/otrasl/gilfond/jilie
    54. www.rg.ru/2006/12/22/fas-zhilie-anons.html
    55. souz.conon.ru/pubs/articlesSouz
  • 5186. Использование грамматических и лексических трансформаций при переводе с английского на русский язык
    Иностранные языки

    Замена. Бізді? ?аза?ты о?дырмай ж?рген бір ?уаныш, бір ж?баныш дегендер бар - при переводе данного предложения переводчик воспользовался грамматической трансформацией - заменой. То есть, при переводе простого предложения оригинала, в котором присутствуют однородные подлежащие бір ?уаныш, бір ж?баныш переводчик заменил простое бессоюзное предложение на сложное предложение с подчинительным типом грамматической связи, соединив члены предложений между собой подчинительным союзом которые, which. Так же, здесь, переводчики изменили порядок слов, что, по сути, является ещё одной грамматической трансформацией, заключающейся в изменении расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом оригинала, данная трансформация называется - изменение порядка слов. В данном предложении изменению подлежали такие элементы предложения как: местоимение - если в казахском предложении местоимение Бізді? и следующее за ним определение ?аза?ты стоит в начале предложения, то при переводе и в английском, и в русском языках данное местоимение опущено, а следующее за ним определение стоит в конце предложения над казахом, over the Kazakh. Таким образом, при перестановке лексических компонентов предложения, переводчик из простого предложения оригинала, сделал сложное предложение перевода. Так же, мы видим, что произошла замена частей речи. Если в оригинале автор использовал глагол о?дырмай ж?рген , что при дословном переводе означает до хорошего не доведёт, то в переводах, данный глагол заменён на существительные проклятье, a curse которые имеет ярко выраженную негативную окраску. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Есть одна радость и одно утешение, которые проклятием висят над казахом. А в английском языке так: There is but one joy and one consolation which, like a curse, hangs over the Kazakh. Замена, объединение и членение предложений. Оны? ?уанышы - елде бір жаманды тауып, я бір адамны? б?л ?зі ?ылма?ан жаманшылы?ы шы?са, ?уанады. Айтады: ??дай п?леншеден са?тасын, о да адаммын деп ж?р ?ой, оны? ?асында біз с?улелі кісіні? бірі емеспіз бе, о?ан ?ара?анда мен таза кісі емеспін бе? - деп - при передаче данного предложения на русский и английский языки, переводчики воспользовались несколькими видами грамматических трансформаций. Первая трансформация, которая была применена переводчиками при переводе данного предложения, называется - замена частей речи. Если в оригинале, мы видим, что автор использовал существительное куаныш, то в английском и в русском языках, переводчики заменили его на глаголы rejoices, радуется. Таким образом, здесь, мы видим, применение первой трансформации. Далее переводчики применили другой вид грамматической трансформации, именуемой - объединение предложений. Причиной применения данной трансформации, послужило наличие семантической связи между двумя предложениями оригинала, передающих одну и ту же идею. По сути, второе предложение оригинала является лексическим продолжением конца первого предложения. Но тут же, в этом же предложении, мы видим. Что переводчики применили ещё один вид грамматической трансформации - членение предложений. То есть, они разбили второе сложное предложение оригинала Айтады: ??дай п?леншеден са?тасын… на два предложения перевода «May Allah…, Even he considers…, Сохрани нас…, Ведь и он считает…, каждое из которых содержит одну самостоятельную идею. Так же, мы видим, что при передаче последней фразы второго предложения оригинала, переводчики использовали различные лексические единицы. Если в русском языке, так же как и в оригинале, переводчик использовал описательные определения, для передачи определённых качеств человека с?улелі- светлые, таза - чистые , то в английском языке, переводчик для описания тех же качеств, использовал сравнительный оборот as pure as babes .Таким образом, данное предложение в английском языке звучит следующим образом: He rejoices when he meets a wicked man or sees some wicked deed, saying, «May Allah preserve us from that! Even he considers himself a worthy man, and compared to him, others are as pure as babes.» А в русском языке так: Радуется он, встречая скверного человека или чьему-то дурному поступку, которого он сам не совершил, радуется и говорит: «Сохрани нас, Аллах, от такого-то! Ведь и он считает себя человеком, рядом с ним мы - люди совсем чистые, совсем светлые». Перестановка. Жаман?а салысып жа?сы бола ма?- при переводе данного простого предложения оригинала переводчики воспользовались двумя видами грамматических трансформаций. Первая трансформация называется - перестановка, то есть они изменили расположение языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. А именно, в данном случае, перестановке подверглись подлежащее Жаман?а и определение жа?сы, если в оригинале предложение начинается с подлежащего Жаман?а и заканчивается вопросительной частицей ма, то в переводе данное предложение, в русском языке начинается с вопросительной частицы Разве…, а в английском с противительного предлога But…. При помощи использования данной трансформации, переводчики смогли поместить рему английского и русского языков в конец предложения, так как данный порядок следования компонентов, предусмотрен этими двумя языками, в то время как в казахском языке, рема стоит в начале предложения, что так же продиктовано нормами данного языка. При условии использования перестановки , переводчику пришлось воспользоваться второй грамматической трансформацией, именуемой - замена частей речи. То есть, если в казахском предложении автор использовал прилагательное Жаман?а, исполняющего роль дополнения, то в русском и в английском языках переводчики использовали существительные мерзавец- scoundrel, так же исполняющих роль дополнений. Таким образом данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Разве станешь лучше, равняясь на мерзавца? А в английском языке так: But can you become better by comparing yourself with a scoundrel? Опущение. Ж?з ат б?йгеге ?осылса, мен б?йге алдым деген с?з болса, алды?да неше ат бар деп с?рар, арты?да неше ат бар еді деп с?ра?анны? несі с?з?- при переводе данного казахского предложения переводчики воспользовались грамматической трансформацией, именуемой опущение. То есть, при переводе переводчики опустили «избыточные слова», в данном случае, переводчики опустили числительное Ж?з, генерализовав данное числительное в словосочетание одним из первых. Таким образом, мы видим, что грамматические трансформации очень часто сопровождаются лексическими трансформациями, как и произошло в данном случае. Далее, мы видим, что переводчики воспользовались другой грамматической трансформацией, именуемой перестановка лексических компонентов. В данном случае, перестановке подверглось: местоимение - мен, стоящее в оригинале после словосочетания Ж?з ат…, а в переводе на русский язык, данное словосочетание не только изменило место положения, с середины предложения на начало, но так же было изменено с личного на указательные и относительные местоимения - … того, кто.. . В английском же языке, данное словосочетание стоит после вводного предложения In a race it is understandable…, что соответствует порядку следовования компонентов оригинала, но так же как и в русском языке оно было изменено на притяжательное местоимение yourself. Далее, при переводе этого же предложения, переводчики воспользовались ещё одной грамматической трансформацией, именуемой - членение предложений. В оригинале автор использовал одно сложное предложение, объединив в нём две равнозначные и самостоятельные идеи: первая идея - … мен б?йге алдым…, и вторая идея - …алды?да неше ат…, …арты?да неше ат… . В русском же языке, переводчик, воспользовавшись выше упомянутой грамматической трансформацией, разбил данное предложение на два …на скачках приходит одним из первых…, …сколько скакунов осталось позади…, тем самым сделав текст более лёгким для восприятия читателей. А в английском языке, переводчик воспользовался другой грамматической трансформацией, именуемой - антонимический перевод. Если в оригинале, автор использует положительную форму, использовав лишь два противоположных по значению союза алды?да- арты?да, то в английском языке, переводчик помимо использования двух этих предлогов ahead- behind, использовал отрицательную частицу not, тем самым, придав второй части предложения отрицательную форму вместо положительной. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Можно понять того, кто на скачках приходит одним из первых или интересуется, сколько лошадей впереди него. Но какой смысл спрашивать, сколько скакунов осталось позади? А в английском языке данное предложение звучит так: In a race it is understandable to ask yourself how many runners are still ahead of you, not how many fast horses are behind? Членение предложения. Енді ж?банышы - жал?ыз біз бе, елді? б?рі де с?йтіп-а? ж?р ?ой, к?ппен к?рген ?лы той, к?ппен бірге болса? болады да деген с?зді ж?баныш ?ылады - при переводе данного сложного казахского предложения переводчики и в английском, и в русском языках воспользовались грамматической трансформацией, именуемой - членение предложений. То есть, переводчики, при помощи членения предложения, смогли в первом предложении перевода, подчеркнуть основную мысль автора, а именно, переделав первую часть предложения в вопросительные предложения В чем казах находит утешение?- Now, in what does the Kazakh find consolation?, во втором предложении они дали ответ на вопрос первого предложения. Тем самым, при помощи использования данного вида грамматической трансформации, переводчики смогли донести семантический смысл казахского предложения более чётко и ясно, хотя и при помощи использования большего количества лексических единиц. Далее, мы видим, что при переводе данного предложения переводчики воспользовались ещё одной грамматической трансформацией - заменой частей речи. В данном конкретном случае, переводчики в русском языке существительное казахского предложения елді?, выполняющего роль дополнения, на собирательное местоимение все в русском языке, выполняющего роль подлежащего в русском предложении. Далее, мы видим, что переводчик заменил словосочетание оригинала к?ппен бірге болса? болады, состоящее из дополнения к?ппен, собирательного местоимения бірге и из составного глагольного сказуемого болса? болады, на фразу, состоящую из наречия лучше и именного глагольного сказуемого быть с большинством, а так же использовал ещё одну грамматическую трансформацию - добавление, добавив, опущенную из оригинала фразу, не следует выделяться, которую он легко восстановил из контекста. В английском языке, при переводе данного предложения, переводчик использовав приём членения предложений, разбил вторую часть предложения оригинала не на два, как в русском языке, а на три предложения. Так же, здесь, переводчик ввёл добавочные слова: сравнительную степень прилагательного good - Better и сделал словосочетание к?ппен к?рген ?лы той более распространённым, использовав словосочетание not to stand out from the crowd. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Он говорит: «Не мы одни такие, все так поступают, не следует выделяться, лучше быть с большинством. Той, который празднуешь со всеми, самый большой той». А в английском языке так: Now, in what does the Kazakh find consolation? Says he: «We are not the only ones like that, everybody does it. Better not to stand out from the crowd and to stick with the majority. A feast that you celebrate with everyone is the greatest feast.» Замена. О?ан ??дай та?ала айтып па, к?птен ?алмаса? болады деп - при переводе данного предложения переводчики воспользовались грамматической трансформацией, именуемой замена структуры предложения. То есть, если в оригинале автор использовал повествовательное предложение, то в переводах, и в русском и в английском языках, переводчики использовали вопросительные предложения. Так же здесь переводчики использовали замену сложного предложения, состоящего из двух грамматических основ на одно простое предложение. В русском языке данное предложение звучит следующим образом: Разве Аллах велел ему существовать только в толпе? А в английском языке, переводчик, по мимо, использования данного вида трансформации , использовал замену лексических единиц. Если в оригинале автор использовал слово айтып па, которое имеет нейтральную стилистическую окраску, и при дословном переводе означает говорил ли, то в английском, переводчик использовал слово bid, которое имеет более ярко выраженную стилистическую окраску, а так же, сразу после использования данного слова, переводчик использовал инфинитивную конструкцию …him to live…. Это предложение в английском языке звучит так: But did Allah bid him to live only in the midst of a crowd? And has Allah no power over multitudes? Замена, перестановка. Бір ?йді? іші т?гел ауырса, же?іл тие ме?- при переводе данного предложения переводчики воспользовались несколькими видами грамматических трансформаций. В русском языке, переводчик использовал следующие виды трансформаций: первая грамматическая трансформация, применённая при передаче данного предложения - замена структуры предложения, а именно переводчик заменил простое предложение оригинала на сложное предложение перевода, изменив вторую часть казахского предложения. То есть, сделав из него более распространённое предложение, при помощи ввода следующих слов Разве будет…. Применив данный вид трансформации, переводчику пришлось воспользоваться перестановкой лексических компонетов, перенеся конец первого предложения оригинала в начало предложения перевода, таким образом, преобразовав структуру предложения. Так же переводчик использовал приём добавления, ввёл, опущенные из оригинала слова половину людей, а другая половина восстановив их из контекста. Так же здесь была применена замена частей речи. Если в оригинале переводчик использовал одиночное сказуемое ауырса , которое относится к самостоятельной части речи, именуемой глагол, то в переводе переводчик использовал словосочетание поразит недуг, состоящее из сказуемого и дополнения, один из компонентов которого относится к глаголу, а второй к существительному. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Разве будет легче от того, что половину людей поразит недуг, а другая половина останется здоровой? При переводе этого же предложения на английский язык, переводчик использовал следующие виды трансформаций: так же, как и в русском языке, замену структуры предложения, изменив простое предложение оригинала на сложное распространённое предложение перевода. А, так же, использовал ещё одну грамматическую трансформацию - антонимический перевод, заменив положительное предложение оригинала отрицательной формой перевода, а именно …же?іл тие ме… на …is it not good … . Данное предложение в английском языке звучит следующим образом: If the people are stricken by disease, is it not good if half of them remain healthy? Членение предложения. Жер ж?зінде екі мы? миллионнан к?п арты? адам бар, екі миллиондай ?аза? бар - при переводе данного предложения переводчик и в английском и в русском языках воспользовался следующей грамматической трансформацией, которая называется членение предложения, так же, при условии, использования данной трансформации переводчику пришлось воспользоваться ещё одним видом грамматической трансформации, именуемой добавление, добавив в предложение такие добавочные слова как: Говорят, нынче…, Из них нас…. Далее, мы видим, что в оригинале переводчик передал сравнительную степень, при помощи использования числительного миллиондай, выражающего значение свыше. В переводе же, данная сравнительная степень, передана при помощи использования слов более- more than, выражающих то же семантическое значение, что и оригинал. В русском языке данное предложение звучит так: Говорят, нынче на земле живет более двух миллиардов человек. Из них нас, казахов, более двух миллионов. А в английском языке, это же предложение звучит следующим образом: There are more than two thousand million people living on earth now, I they say. We, Kazakhs, number more than two million.

  • 5187. Использование дидактических игр для развития внимания на уроках математики в 5 классах
    Педагогика

     

    1. Ананьев, Б.Г. Воспитание внимания у школьников / Б.Г.Ананьев.- М.: Бук - мастер, 2003.- 135с.
    2. Бондаренко, А.К. Дидактические игры в детском саду / А.К.Бондаренко. М.: Просвещение, 1985. 160с.
    3. Выпускная квалификационная работа: Учебно методическое пособие / сост. Л.А.Дубровская.-Пермь,2003.-32с.
    4. Гоноболин, Ф.Н. Внимание и его воспитание / Ф.Н.Гоноболин. М.: Педагогика,1973.
    5. Данилов, А.П. Психологические «штучки» на уроке математики // Математика,2006. - №18. с.31 32.
    6. Данилова, Е.Е. Практикум по возрастной и педагогической психологии / Е.Е. Данилова.-М.: Академия,1998 -160с.
    7. Дидактические игры в детском саду // сост. А.И.Сорокина. М.: Просвещение, 1982. 96с.
    8. Зак, З.А. 600 игровых задач для развития внимания детей / З.А.Зак. Ярославль: Академия развития, 2001. 192с., ил.
    9. Захарова, С.И. Математику учим в игре // Начальная школа. 2000. - №8. с.40 42.
    10. Иремошкина, Л.В. Развитие внимания детей / Л.В.Иремошкина. Ярославль: Академия развития, 2005. 153с.
    11. Картер, Ф. Развивайте интеллект: упражнение для развития творческого мышления, памяти, внимания, сообразительности и интеллекта / Ф.Картер. М.: АСТ: Астрель, 2005. 136с.
    12. Катаева, А.А. Дидактические игры и упражнения в обучении умственно отсталых школьников/А.А.Катаева, Е.А.Стребелева. М.: Бук - мастер, 19 93. 190с.
    13. Коваленко, В.Г. Дидактические игры на уроках математики / В.Г.Коваленко. М.: Просвещение, 1990. 96с.
    14. Крутецкий, В.А. Психология: учебник для учащихся педагогических училищ / В.А.Крутецкий.-М.:Просвещение,1980.-350с.
    15. Люблинская, А.А. Детская психология / А.А.Люблинская. М.: Просвещение, 2000.- 415с.
    16. Методы начального обучения математике. Сборник для детей / под ред. Л.Н.Скаткина. М.: Просвещение, 2005.
    17. Психокоррекционная и развивающая работа с детьми / под ред. И.В.Дубровиной. М.: Академия, 2001.
    18. Рочев, В.П. Основы внимания и памяти / В.П.Рочев, Л.И.Рочева. Пермь: Академия развития, 2006.
    19. Селевко, Г.К. Познай себя / Г.К.Селевко. М.: Народное образование, 2006. 98с.
    20. Ситников, Т.В. Приемы активизации учащихся в 5 6 кл. // Математика в школе. 2003. № 2. 24с.
    21. Спиваковская, Т.В. Игра это серьезно/ Т.В.Спиваковская. М.: Педагогика, 2001. 123с.
    22. Степанов, С. Внимание// Школьный психолог. Издательский дом «Первое сентября». 2002. - № 18. 25с.
    23. Столяренко, Л.Д. Основы психологии / Л.Д.Столяренко. Р/Д.: Феникс,1997. 736с.
    24. Чилингирова, Л. Играя, учимся математике / Л.Чилингирова, Б.Спиридонова . М.: Просвещение, 1993. 191с.
    25. Шуба М.Ю. Занимательные задания в обучении математике / М.Ю.Шуба. М.: Просвещение, 2003. 222с.: ил
  • 5188. Использование дидактических игр для развития познавательного интереса на уроках математики в 5 класс...
    Педагогика

    Ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ ñòàíîâèòñÿ öåííåéøèì ìîòèâîì ïîçíàâàòåëüíîé äåÿòåëüíîñòè, åñëè øêîëüíèê ïðîÿâëÿåò ãîòîâíîñòü, ñòðåìëåíèå ñîâåðøåíñòâîâàòü ñâî¸ ó÷åíèå. Êàê ìîòèâ ó÷åíèÿ ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ èìååò ðÿä ïðåèìóùåñòâ ïåðåä äðóãèìè ìîòèâàìè, êîòîðûå ìîãóò ñóùåñòâîâàòü âìåñòå è íàðÿäó ñ íèì (êîëëåêòèâíûå, ïðîôåññèîíàëüíûå, øèðîêèå ñîöèàëüíûå ìîòèâû).

    1. Ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ ðàíüøå äðóãèõ îñîçíàåòñÿ øêîëüíèêîì. «Èíòåðåñíî» «íåèíòåðåñíî» îñíîâíûå êðèòåðèè åãî îöåíêè. Íà âîïðîñ «×òî òåáå íðàâèòñÿ â øêîëå?» çíà÷èòåëüíàÿ ÷àñòü îòâå÷àþò: «Èíòåðåñíî ó÷èòüñÿ, èíòåðåñíî êàæäûé äåíü óçíàâàòü íîâîå».
    2. Ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ â ñðàâíåíèè ñ äðóãèìè ìîòèâàìè áîëåå òî÷íî âûðàæàåò ìîòèâàöèþ ó÷åíèÿ, ÿñíî ïîíèìàåòñÿ.
    3. Ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ áîëåå äîñòóïåí äëÿ íàáëþäåíèÿ. Åãî ëåã÷å îáíàðóæèòü, ðàñïîçíàòü, âûçâàòü. À, ñëåäîâàòåëüíî, ëåã÷å óïðàâëÿòü åãî ðàçâèòèåì.
    4. Ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ ÿâëÿåòñÿ çâåíîì â ïðîöåññå ìîòèâàöèè è íå îáîñîáëåí îò äðóãèõ ìîòèâîâ, êîòîðûìè îäíîâðåìåííî ðóêîâîäñòâóåòñÿ øêîëüíèê. Îí âçàèìîñâÿçàí ñ ìîòèâàìè äîëãà, îòâåòñòâåííîñòè, ìîòèâàìè ñàìîóòâåðæäåíèÿ. Ýòî íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü, ðàçâèâàÿ ïîçíàâàòåëüíûé èíòåðåñ, ïîòîìó ÷òî âçàèìîñâÿçü ìîòèâîâ îáîãàùàåò ëè÷íîñòü, à èíòåðåñ ê ïîçíàíèþ, îáëàäàÿ ïñèõîëîãè÷åñêîé îñíîâîé, áëàãîòâîðíî âëèÿåò íà äðóãèå ìîòèâû.[24 ,68-69]
  • 5189. Использование дидактических игр для развития познавательной деятельности 6-классников
    Педагогика

     

    1. Аванесов, В.Н. Дидактическая игра как форма организации обучения в детском саду // Умственное воспитание дошкольника /под ред. Н.Н.Подьякова. М.: 2000. -263с.
    2. Аленков, Ю.А. 650 головоломок и задач на сообразительность. М.: АСТ; Донецк: Сталкер, 2005. -285с., ил.
    3. Внеклассная работа по математике в 4-5 классах /под ред. С.И.Шварцбурда. М.: Просвещение, 1974. -191с., ил.
    4. Внеклассная работа по математике. 5-11 классы / А.В.Фарков. -2-е изд. М.: Айрис-Пресс, 2007. -288с.
    5. Гик, Е.Я. Интеллектуальные игры /Е.Я.Гик; рис. А.Боровика. М.: ООО Изд-во «Астрель», 2002. -350с., ил.
    6. Гульчевская, В., Хаоьковская, В. Деловая игра в учебном процессе //Математика в школе. -2005. -№ 47. 245с.
    7. Гуцанович, С.А. Занимательная математика в базовой школе: Пособие для учителя /С.А.Гуцанович, Изд-во 2-е, стереотип. Мн.: Тетра Системс, 2004. -96с.
    8. Данилов, И.К. Об игровых моментах на уроках математики // Математика в школе. -2005. -№ 1. -95с.
    9. Дышинский, Е.А. Игротека математического кружка: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 2002. -144с.
    10. Жикалкина, Т.К. Игровые занимательные задания по математике для 2 класса четырехлетней начальной школы: пособие для учителя. -2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 2000. -62с., ил.
    11. Коваленко, В.Г. Дидактические игры на уроках математики: Книга для учителя. М.: Просвещение, 1990. -96с., ил.
    12. Коконов, А.Я. Устные занятия по математике 6-9 кл.: Пособие для учителей. М.: Изд.дом «ГЕНЖЕР», 2003. -80с.
    13. Кордемский, Б.А. Математическая смекалка. М.: Гос.изд.технико-теорет. лит-ры. -1956.
    14. Котов, А.Я. Вечера занимательной арифметики. М.: Просвещение, 1967. -184с.
    15. Крутецкий, В.А. Психология: учебник для уч-ся пед.училищ /В.А.Крутецкий. М.: Просвещение, 1980. -350с.
    16. Люблинская, А.А. Детская психология. /А.А.Люблинская. М.: Просвещение, 1971. -415с.
    17. Маркова, А.К. и др. Формирование мотивации учения: Кн.для учителя /А.К.Маркова, Т.А.Матис, А.Б.Орлов. М.: Просвещение, 2000. -192с.
    18. Математика: Интеллектуальные марафоны, турниры, бои: 5-11 классы: Кн для учителя. М.: Изд-во «1 Сентября». -2003. -256с.
    19. Менджерицкая, Д.В. Воспитателю о детской игре: Пособие для воспит. дет.сада /под ред. Т.А.Марковой. М.: Просвещение, 2002. -128с., ил.
    20. Методы начального обучения математике (сборник статей) // под ред. Л.Н.Скаткина. М.: Просвещение, 1999. -125с.
    21. Михайлова, З.А. Игровые занимательные задачи для школьников. М.: Просвещение, 2005. -96с.
    22. Нагибин, Ф.Ф. Математическая шкатулка. М.: Просвещение, 1964. -168с.
    23. Перельман, Л.И. Живая математика. М., 1978. -176с., ил.
    24. Подласый, И.П. Педагогика: Учебник для студ.пед.вузов: В 2 кн. М.: Гуманит.изд.центр ВЛАДОС, 2001. Кн.1.: Общие основы. Процесс обучения. -576с., ил.
    25. Самоукина, Н.В. Организационно-обучающие игры в образовании. М.: Народное образование. -1996. -112с.
    26. Сефибеков, С.Р. Внеклассная работа по математике: Кн для учителя: Из опыта работы. М.: Просвещение, 1988. -79с., ил.
    27. Степанов, В.Д. Активизация внеурочной работы по математике в средней школе: Кн для учителя: Из опыта работы. М.: Просвещение, 1991. -80с., ил.
    28. Ситников, Т.В. Приемы активизации учащихся в 5-6 классах //Математика в школе. -2003. -№ 2. -24с.
    29. Спиваковская, А.С. Игра это серьезно. М.: Педагогика, 291. -123с.
    30. Столяренко, Л.Д. Основы психологии для студентов вузов /Л.Д.Столяренко. Ростов н/Д.: Феникс, 2000. -736с.
    31. Талызина, Н.Ф. Педагогическая психология: Учеб. пособие для студ.сред.пед.уч.заведений. М.: Изд.центр «Академия», 2003. -288с.
    32. Чилингирова, Л., Спиридонова Б. Играя, учимся математике: пособие для учителя: пер. с болг. М.: Просвещение, 1993. -191с., ил.
    33. Шмаков, С.А. Игры учащихся феномен культуры. М., 1994. -452с.
    34. Шуба, М.Ю. Занимательные задания в обучении математике. М.: Просвещение, 1995. -222с., ил.
    35. Яковская, М.Г. Творческая игра в воспитании школьника. М.: Просвещение, 2004. -128с.
  • 5190. Использование дидактических игр для формирования представлений о сенсорных эталонах цвета у детей младшего дошкольного возраста
    Педагогика
  • 5191. Использование дидактических игр на уроках экономики
    Педагогика

    Список литературы.

    1. Аванесов, В. С. Рейтинг студента / В. С. Аванесов // Школьные технологии . Б.м. 2006 . № 5 . С. 179-181 .
    2. Аванесов, Вадим Сергеевич. Тесты в социологическом исследовании[Текст] / В. С. Аванесов; Академия наук СССР, Институт социологических исследований; М.: Наука, 1982 . 199 с.- 5000экз.
    3. Айнштейн В.Г., Гольцова И.Г. Об адекватности экзаменационных оценок//Высшее образование в России. №3, 1993. С. 40-42
    4. Айзенк (Eysenck), Ганс Юрген. Психология для начинающих. Psychology / М. Айзенк; Пер. с англ. Е. Клиорина . 2-е изд. СПб.: Питер, 2004 . 383 с.: ил. Предм. указ.: с. 374-383 . ISBN 5-94723-059-3.
    5. Айзенк, Г.Дж. Узнай свой собственный коэффициент интеллекта / Пер. с англ. Н.А.Журавлева . Н.Новгород: Ай Кью, 1994 . 170 с.: ил.
    6. Амонашвили Ш.А. Здравствуйте, дети!; М., 1983. с.23-34. Аванесов, В. С. Проблемы, связанные с внедрением Единого государственного экзамена / В. С. Аванесов // Школьные технологии . Б.м. 2006 . № 4 . С. 167-170
    7. Аристова, Л.П. Активность Учения Школьника [Текст] / Л.П. Аристова. - М.: Просвещение,1986 -256 с.-500экз.
    8. Балыхина, Татьяна Михайловна. Словарь терминов и понятий тестологии / Т. М. Балыхина; Российский университет дружбы народов . М.: МГУП, 2000 . 160 с. Библиогр.: с. 112-160. ISBN 5-8122-0156-0.
    9. Бабанский, Ю. К. Педагогика / Ю. К. Бабанский //- М.: Просвещение, 1988.-479с. ISBN 7-8122-0277-0.
    10. Беспалько, В. П. Педагогический анализ некоторых популярных тестовых систем: лекция N 4 / В. П. Беспалько // Школьные технологии . Б.м. 2006 . № 3 . С. 126-140 . Библиогр.: с. 140.
    11. Беспалько, Владимир Павлович. Программированное обучение: Дидактические основы / В. П. Беспалько . М.: Высшая школа, 1970 . 300 с. Библиогр.: с. 295 - 297.
    12. Бёрн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры.; Лениздат, 1992. /16/
    13. Брунер Дж. Психология познания /перевод под ред. А.Р.Лурия/; М.,Прогресс, 1977.
    14. Бую Т.А. Игра в эстетическом воспитании младшего школьника.
      Начальная школа, 1997, №2
    15. Выготский Л. С. Игра и ее роль в психическом развитии ребенка. Вопросы психологии,1966.№6. с.46.
    16. Газман О.С. Каникулы: игра, воспитание; М.,1988,с.6-12.
    17. Газман О.С., Харитонова Н.Е. В школу - с игрой; М.1991
    18. Гобова Е.С. Зачем ходить в школу?; М.,1997,с.72.
    19. Губанова О.В., Левкина И.С. Использование игровых приемов на уроках. Начальная школа, 1997, №6
    20. Игра как нестандартная форма учета знаний. Начальная школа, 1994, №12
    21. Кандевский, В. М. А. П. Нечаев и становление экспериментальной педагогики в России / В. М. Кандевский // Педагогика . Б.м. 2005 . № 1 . С. 71-78. ISSN 0869-561X . Библиогр.: с. 78 (6 назв.).
    22. Ковалева, Г. Можно ли использовать результаты ЕГЭ для мониторинга качества образования / Г. Ковалева // Народное образование: Российский общественно-педагогический журнал . Б.м. 2006 . № 9 . С. 53-57.
    23. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года // Вестник образования: Сб.приказов и инструкций Министерства образования России. - 2002. - №6. - С. 16.
    24. Кригер, Евгения Эвальдовна. Учебно-методический комплекс "Методология и методы психолого-педагогического исследования": [для студентов и преподавателей педагогических вузов] / Е. Э. Кригер; Барнаульский государственный педагогический университет . Барнаул: Б.и., 2006 . 113 с.: рис. Библиогр. в тексте
    25. Крупская Н. К. О дошкольном воспитании; М.,1979. с.201-203.
    26. Кулагина И.Ю. Возрастная психология(Развитие ребёнка от рождения до 17 лет).Учебное пособие, 5-е издание; М., 1999г. с.120-139.
    27. Левин, В. П. Тестовые технологии в образовании // Дидакт . Б.м. 2002 . N 1 (янв . февр.). - С. 11-15.
    28. Леднев, Вадим Семенович. Содержание общего среднего образования: Проблемы структуры / В. С. Леднев . М.: Педагогика, 1980 . 264 с. Библиогр.: с. 256 264
    29. Макаренко А. С. Сочинения в 4 томах; М., 1957, т. IV
    30. Масловская Т.А. Дидактические игры на уроках математики.
      Начальная школа. 1997, №2
    31. Минский Е. М. От игры к знаниям; М., 1982. с.30-56.
    32. Михайленко Н. Я., Короткова Н. А. Как играть с ребенком; М., 1990. с.61.
    33. Палтышев, Н. Педагогическая гармония: [Типология уроков и оценочная деятельность учителя. Применение форм, методов, средств обучения. Создание психолого-педагогического климата в учебно-воспитательном процессе. Учитель и педагогический коллектив ] // Школа . Б.м. 1997 . N1 . С.18-44.
    34. Пидкасистый Павел Иванович. Самостоятельная деятельность учащихся: Дидакт.анализ процесса и структуры воспроизведения и творчества . М.: Педагогика, 1972 . 184 с. Библиогр.:с.176-182. 0-73.
    35. Пидкасистый, Павел Иванович. Искусство преподавания: первая книга учителя / П. И. Пидкасистый, М. Л. Портнов . 2-е изд . М.: Педагогическое общество России, 1999 . 211 с. ISBN 5-93134-035.
    36. Пидкасистый Павел Иванович. Опрос как средство обучения / П. И. Пидкасистый, М. Л. Портнов . М.: Педагогическое общество России, 1999 . 155 с. ISBN 5-93134-044-0.
    37. Сафонцев, С. А. Критериальная валидность дидактического теста / С. А. Сафонцев, Н. Ю. Сафонцева // Стандарты и мониторинг в образовании . Б.м. 2006 . № 3 . С. 27-27 . Библиогр.: с. 29 (3 назв.).
    38. Селевко, Герман Константинович. Энциклопедия образовательных технологий. Т. 1: [в 2 т.] / Г. К. Селевко . М.: НИИ школьных технологий, 2006 . 816 с.: ил . (Энциклопедия образовательных технологий) . Библиогр. в конце разделов . ISBN 5-87953-211-9.
    39. Скаткин, Михаил Николаевич. Методология и методика педагогических исследований: В помощь начинающему исследователю / М. Н. Скаткин . М.: Педагогика, 1986 . 151 с. (ОПН:Образование.Пед.науки.Общ.педагогика) . Библиогр.в конце глав. Сластенин, Виталий Александрович. Психология и педагогика: учебное пособие для студентов вузов / В. А. Сластенин, В. П. Каширин . М.: Академия, 2001 . 478 с. (Высшее образование) . ISBN 5-7695-0488-9 . ISBN 5-7695-03337-8.
    40. Сластенин, Виталий Александрович. Психология и педагогика: учебное пособие для студентов вузов / В. А. Сластенин, В. П. Каширин . М.: Академия, 2001 . 478 с. (Высшее образование) . ISBN 5-7695-0488-9 . ISBN 5-7695-03337-8.
    41. Торгашов В.К. Рейтинговая система на уроках экономики: /В.К. Торгашов. М.: ИНФРА-М, 2000 . 430 с. ISBN 5-86225-759-4:
    42. Челышкова, Марина Борисовна. Теория и практика конструирования педагогических тестов [Электронный ресурс]: учебное пособие / М. Б. Челышкова . 1 компьютерный файл (Djvu; 3,8 МБ) . М.: Логос, 2002
  • 5192. Использование дифференциальных уравнений в частных производных для моделирования реальных процессов ...
    Математика и статистика

    В математической физике под струной понимают гибкую, упругую нить. Напряжения, возникающие в струне в любой момент времени, направлены по касательной к ее профилю. Пусть струна длины в начальный момент направлена по отрезку оси Оx от 0 до . Предположим, что концы струны закреплены в точках . Если струну отклонить от ее первоначального положения, а потом предоставить самой себе или, не отклоняя струны, придать в начальный момент ее точкам некоторую скорость, или отклонить струну и придать ее точкам некоторую скорость, то точки струны будут совершать движения говорят, что струна начнет колебаться. Задача заключается в определении формы струны в любой момент времени и определении закона движения каждой точки струны в зависимости от времени.

  • 5193. Использование ДНК-анализа в системе противолейкозных оздоровительных мероприятий у крупного рогатого скота
    Сельское хозяйство
  • 5194. Использование доходного подхода в процессе оценки недвижимости
    Экономика

    Если необходимо учесть влияние риска на величину дохода, в ставку дисконта при оценке единичных объектов недвижимости следует вносить поправки. Если доход образуется из двух основных источников (например, из базовой ренты и процентных надбавок), один из которых (базовая рента) можно считать гарантированным и надежным, то к нему применяется одна ставка дохода, а другой источник дисконтируется по повышенной ставке (так, размер процентных надбавок зависит от объема оборота арендатора и является величиной неопределенной). Данный прием позволяет учесть разную степень риска при получении дохода от одного объекта недвижимости. По аналогии можно учитывать и различные степени риска получения дохода от объекта недвижимости по годам.

  • 5195. Использование дымковской игрушки на занятиях по лепке, как средство развития творческих способностей старших дошкольников
    Педагогика

     

    1. Алексахин Н. Учимся лепить и расписывать// Дошкольное воспитание.-1994-№ 9-23-27с.
    2. Величкина Г. А. Дымковская игрушка. - Мозаика-Синтез, 2004 24с
    3. Богуславская И. Я. Русская глиняная игрушка. Альбом. - Л., 1975.
    4. Грибовская А. А. Обучение дошкольников декоративному рисованию, лепке, аппликации: конспекты занятий.- Скрипторий, 2003 2008- 151 стр.
    5. Грибовская А. А. Детям о народном искусстве: Учебно-наглядное пособие для детей дошкольного возраста. Скрипторий, 2005- 64 с.
    6. Казакова Т.Г. Развивайте у дошкольников творчество. М.: Просвещение, 1985-193с
    7. Комарова Т.С. Изобразительная деятельность в детском саду: Обучение и творчество. - М.: Педагогика, 1990-247с
    8. Комарова Т.С. Детское художественное творчество.- М.: Мозаика-Синтез, 2006-136с.
    9. Коссаковская Е.А. Лепка в детском саду.- М.: Учпедгиз, 1961-145с.
    10. Косминская В.Б., Халезова Н.Б. Основы изобразительного искусства и методика руководства изобразительной деятельностью детей. М., 1987-223с
    11. Корчинова О.В. Детское прикладное творчество.- Изд.: Феникс, 2005-63с.
    12. Кокуева Л.В. Духовно-нравственное воспитание дошкольников на культурных традициях своего народа: Методическое пособие.- Изд.:АРКТИ , 2005 -143с
    13. Лыкова И.А. Изобразительная деятельность в детском саду: Планирование, конспекты занятий, методические рекомендации. Подготовительная группа.-М.: Карапуз, 2007-140с
    14. Лыкова И.А. Дымковская игрушка,- Изд. Карапуз-Дидактика, 2005-56с
    15. Лыкова И.А. Пластилиновый ежик. Азбука лепки.- Изд.: Карапуз, 2005-20с.
    16. Методика обучения изобразительной деятельности и конструированию./Под редакцией Т.С.Комаровой М.: Просвещение, 1991-251с
    17. Народное искусство в воспитании детей. Книга для педагогов дошкольных учреждений, учителей начальных классов, руководителей художественных студий. /Под редакцией Т.С.Комаровой.- М.: Российское педагогическое общество, 2000-156с
    18. Некрасова М.А. Народное искусство России в современной культуре. XX-XXI век - М., 2003 154 с
    19. Педагогическая диагностика развития детей перед поступлением в школу/ Под редакцией Т.С.Комаровой и О.А. Соломенниковой. Ярославль: Академия развития, 2006-143с
    20. Пономарева Е.А., Иванова С.А. Дымковская игрушка. Демонстрационный материал для детей дошкольного возраста.- Изд.: Айрис-Пресс, 2008-8с.
    21. Сакулина Н.П. Рисование в дошкольном детстве. Изд. Просвещение - 1965-215с.
    22. Сакулина Н.П., Комарова Т.С. Изобразительная деятельность в детском саду. М.: Просвещение, 1982-236с.
    23. Соломенникова О.А. Радость творчества: Ознакомление детей 5-7 лет с народным и декоративно-прикладным искусством: Программа дополнительного образования.- М.: Мозаика-Синтез, 2006-132с.
    24. Скоролупова О.А. Знакомство детей дошкольного возраста с русским народным декоративно-прикладным искусством: Цикл занятий для детей старшего дошкольного возраста.- М:Скрипторий, 2003-128с.
    25. Федосова Е.С., Федосов Г.С. В Стране гномов: Книга для развития способностей детей дошкольного и младшего школьного возраста.- СПб:Союз, 2002-63с.
    26. Халезова Н.Б. Декоративная пластика и декоративная лепка в детском саду Изд.Сфера, 2005-112с
  • 5196. Использование закона Парето в маркетинге на предприятии ОАО "Гамма вкуса"
    Маркетинг

    Возможности Вывод на рынок нового бренда и нового товара 2. Модернизация производстваУгрозы Появление на рынке новых конкурентов Просроченная дебиторская задолженностьСильные стороны Опыт, навыки, умение работы в данной отрасли Предоставление скидок постоянным покупателям Расширенный ассортимент предлагаемой продукции Доступность цены для населения со средним доходом Широкий географический охват по территории РБ. Поддержка Государства малообеспеченным семьям. Внедрение системы HACCP и ИСО 9001 Применение современных технологий.Благодаря опыту работы, применение современных технологий, используя скидки и имея широкий товарный ассортимент, предприятие может увеличить свою долю на рынке.Благодаря опыту работы, применению современных технологий, широкому выбору ассортимента предлагаемой продукции и доступным ценам предприятие способно преодолеть угрозу роста конкурентов.Слабые стороны Ограничение по приобретению сырья в РБ, что сказывается на выпуске ассортимента, требуемого покупателем Проблема выхода на внешние рынки в связи с требованиями по наличию документов удостоверяющих качество товара Отсутствие службы маркетинга на предприятии Отсутствие собственной ТПС.Разработав эффективную маркетинговую стратегию, включающую создание собственной ТПС, расширение ассортимента для вывоза за пределы РБ, предприятие может захватить значительную долю рынка.В условиях роста конкуренции такие слабые стороны предприятия как проблема выхода на внешние рынки, нехватка высококвалифицированных специалистов, отсутствие собственной торгово-проводящей сети (ТПС) могут стать серьезными препятствиями для расширения ее доли на рынке.

  • 5197. Использование занимательного материала в формировании элементарных математических представлений у детей старшего дошкольного возраста
    Педагогика

    Второй этап - введение ребёнка в мир числа на основе выполнения действий с величинами (4,5-5,5 лет). На данном этапе дети учатся сравнивать величину предметов с помощью "мерки", равной одному из сравниваемых предметов; уравнивать величину предметов, пользуясь условной меркой, определяя результат измерения в предметной форме (мерка уложилась по длине ленты столько раз, сколько у нас кругов), а затем в словесной форме с помощью слов-числительных ("Мерка уложилась пять раз"); понимать количественное и порядковое значение числа; понимать независимость величины (непрерывной и дискретной) от других признаков: цвета, пространственного расположения и др.; измерять объём жидких и сыпучих тел, массу (вес) предметов; принимать принцип сохранения величины (протяжённости, количества, объёма, массы); раскладывать и группировать предметы по величине.

  • 5198. Использование занимательных игр в развитии познавательного интереса младших школьников на уроках математики
    Педагогика

    Проблема интереса к учению в истории русской педагогической мысли и в практике обучения выкристаллизовывалась постепенно под влиянием требований жизни. Социально-экономические изменения в России начиная со второй половины XVIII в. подводили к жизненно назревшим вопросам развития просвещения. К перестройке просвещения в России и поиску путей усвоения знаний, пригодных для развития в стране промышленности и торговли, с учётом, однако, интересов помещиков-крепостников, были привлечены образованнейшие для того времени люди, воспринявшие передовые идеи европейской педагогики, - И.И. Бецкой и Ф.И. Янкович. Идеи И.И. Бецкого создать сословные учебные заведения и вырастить в них «новую породу людей» выражали новое отношение к природе человека. Природу ребёнка нельзя разбудить, пока учение будет горестным, нужно приохотить детей к занятиям, вызвать у них любовь к учению. Практически руководя перестройкой образования в России, Бецкой доказывал это в уставных документах и в своих работах. Однако реализовать идею не удалось. Дальнейший поиск системы образования и обучения осуществлялся Ф.И. Янковичем. Янкович выступал за использование в обучении элементов занимательности, игры, оживляющих занятия. Он впервые увидел связь интереса к учению с нравственностью. Линия связи интереса с нравственным воспитанием прослеживается и во взглядах Н.И. Новикова. Он отождествлял любопытство с потребностью в учении. Условием развития любопытства Н.И. Новиков считал знание воспитателя сил и способностей, которые дают наблюдения за занятиями ребёнка «по натуральному побуждению», выражающему интерес, внимание к изучаемому. Реализовать первые подступы к проблеме интереса в обучении было трудно. В училищах, организованных Н.И. Новиковым и в народных училищах, основанных Ф.И. Янковичем, преобладали зубрёжка, побои, и дети стремились убегать с уроков, пропускали занятия по несколько месяцев. В первой половине XIX в. общественно-экономическое развитие России всё же привело к созданию в стране системы образования, требовавшей новой дидактической теории, которой в России в начале века ещё не было. Появляются отдельные, правда переводные, работы по педагогике. Впервые любопытство от любознательности отграничил В.Ф. Одоевский. Он считал, что свойственное детям любопытство при надлежащем руководстве может перерасти в любознательность, в страсть к познанию, развивающую умственную самостоятельность. В.Г. Белинский и А.И. Герцен были убеждены в том, что любознательность детей следует в первую очередь развивать при помощи естественных наук, книг, знакомящих с землёй, природой, которые сильнее всего могут заинтересовать детей, так как природа близка им. Для педагогических воззрений В.Г. Белинского и А.И. Герцена характерна связь интереса к познанию с интересом социальным. Но эта идея не могла найти своего воплощения, поскольку В.Г. Белинский писал в подцензурной России, а работы А.И. Герцена вообще были запрещены. И тем не менее передовая педагогическая мысль 6070-х гг. XIX в. в решении вопросов воспитания и обучения не обходила стороной проблему интереса в обучении, несмотря на то, что социальных исследований по этой проблеме всё ещё не было. Обстоятельно, в контексте своей педагогической теории проблему интереса рассмотрел К.Д. Ушинский. В своей теории он психологически обосновал интерес в обучении. Глубокая психологическая основа всей педагогической теории К.Д. Ушинского и проблемы интереса усилили внимание к природосообразному развитию детей. Обострённая критика обучения и воспитания в период общественно- педагогического подъёма привела к идее пристального внимания к внутреннему миру ребёнка на основе его полной свободы. Эту точку зрения отразил в своих педагогических взглядах Л.Н. Толстой. Он справедливо считал, что интерес ребёнка может раскрыться лишь в условиях, не стесняющих проявление его способностей и наклонностей. Интерес в педагогических взглядах Толстого является центром всей педагогической работы. Важнейшее условие проявления интереса - это создание на уроке такой естественной, свободной атмосферы, которая вызывает подъём душевных сил ребёнка. Л.Н. Толстой всецело полагался на интересы детей, за учителем оставалось право лишь фиксировать увлечения детей, связанные с их природой. Н.А. Добролюбов и Н.Г. Чернышевский считали, что только воспитание, опирающееся на разумную свободу ребёнка, развивает его интересы и любознательность, укрепляет его ум и волю. С этих позиций Н.А. Добролюбов высоко оценивал школы Р. Оуэна, где учителя поддерживали и развивали интерес детей к учению. Но прогрессивные идеи трудно было применить на практике. Причин было много: неудовлетворительная подготовка учителей, особенно начальной школы, консерватизм учителей, перегруженность программ, тяжёлое материальное положение народного учителя. В начале XX в. отдельным изданием вышла работа по интересу в обучении А.И. Анастасиева. В этом исследовании весь процесс обучения раскрывался через призму интереса. После победы Октябрьской революции поиск новых путей учебно- воспитательной работы связывался с задачей воспитания поколений, способных строить коммунистическое общество. С марксистских позиций рассматривала проблему интереса Н.К. Крупская. Практическое применение прогрессивные идеи по проблеме интереса в обучении нашли в опыте педагогов А.С. Макаренко и С.Т. Шацкого. С.Т. Шацкий уделял самое серьёзное внимание проблеме интереса в обучении. Но С.Т. Шацкий не избежал противоречий: с одной стороны, как он считал, интерес - важный фактор активного усвоения ребёнком социального опыта, с другой - роль интереса он видел в приспособлении ребёнка к окружающей среде. А.С. Макаренко раскрывает некоторые методические приёмы поддержания и развития интереса: подсказка, вызывающая догадку, постановка интересного вопроса, введение нового материала, рассматривание иллюстраций, наталкивающих на вопросы, и т.д. Макаренко считал, что жизнь и труд ребёнка должны быть пронизаны интересом, что содержание образовательной работы определяется детским интересом. В диалектике воспитательного процесса А.С. Макаренко показал единство содержания, средств и методов воспитания, раскрыл логику воспитательного процесса, исходя из сочетания требований общественной жизни с интересами детского коллектива и интересами отдельной личности. Дальнейшая разработка проблемы интереса была связана с переходом на классно-урочную систему обучения. Ш.А. Амонашвили разрабатывал проблему интереса в обучении шестилеток. Интерес к учению слит со всей жизнедеятельностью младшего школьника: неосторожный поворот метода, однообразие приёма может расшатать интерес, который ещё очень хрупок. Лабораторией экспериментальной диалектики НИИ педагогики Грузии под руководством Ш.А. Амонашвили разработаны психолого - педагогические основы, заложенные в эксперименте по обучению шестилеток, накоплены приёмы стимулирования познавательных интересов детей (преднамеренные «ошибки» учителя, задачи на внимание, сочинительство сказок, задачи на сравнение и т.д.). Сегодня проблема интереса всё шире исследуется в контексте разнообразной деятельности учащихся, что позволяет творчески работающим учителям, воспитателям успешно формировать и развивать интересы учащихся, обогащая личность, воспитывать активное отношение к жизни.

  • 5199. Использование зарубежных магнитных компасов на морском флоте (МК компании "С.Plath", "Sperry Marine" и "Tokyo Keiki")
    Компьютеры, программирование

    Во время эксплуатации магнитного компаса некоторые его части деформируются, что может привести к рассогласованию и ошибкам при определении курсов и пеленгов. Поэтому компас следует периодически проверять. Однако в судовых условиях обычно проводятся такие работы, как проверка картушки на застой, смена шпильки, удаление пузырьков воздуха и ряд других. Проверка же и ремонт других ответственных деталей компаса производятся в навигационных камерах пароходств. Проверка картушки на застой. Застой картушки происходит от затупления острия шпильки, а также от трещины в топке или срабатывания ее нижней, соприкасающейся со шпилькой поверхности. При этом в точке соприкосновения топки со шпилькой возникает добавочное трение и картушка компаса устанавливается не в плоскости компасного меридиана, а в каком-то другом положении. Для того чтобы обнаружить застой картушки, следует подвести под призму пеленгатора отсчет 180°, а затем магнитом отклонить картушку вправо и влево на небольшой "2° угол. Когда картушка успокоится, замечают отсчеты под призмой. Если новые отсчеты отличаются от первоначальных более чем на 0,2°, то у картушки наблюдается застой. Обнаружив застой картушки, в первую очередь следует осмотреть компасную шпильку, а затем, смотря по тому, что покажет осмотр, заточить или заменить ее. Если после замены шпильки застой остается, котелок следует сдать в ремонт. Замена шпильки. Котелок снимают с амортизирующего подвеса и кладут на стол стеклом вниз. Предварительно, чтобы не повредить шкалу азимутального круга, стол застилают ветошью или толстой бумагой. Вывертывают пробку диафрагмы. Затем вводят в отверстие специальную отвертку и, вращая против часовой стрелки, вначале навинчивают ее на хвостовую часть шпильки, а потом, продолжая вращать отвертку в ту же сторону, вывинчивают шпильку из колонки. В комплекте дефлектора имеется лупа, через которую и осматривают компасную шпильку. Затупившуюся шпильку лучше заменить новой. При установке новой шпильки вначале на ее хвостовую часть навинчивают отвертку, затем вводят отвертку со шпилькой в отверстие донной части котелка и поворачивают по направлению часовой стрелки, пока шпилька не встанет на место; продолжая вращать отвертку, свинчивают ее с хвостовой части шпильки.

  • 5200. Использование здоровьесберегающих технологий во внеурочной работе учителей начальных классов
    Педагогика