Литература

  • 5221. Комплексный анализ языка Супрасльской летописи
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.02.2010

     

    1. Астахина Л.Ю. Из истории издания русских рукописных памятников // Русская речь. 1994, - №2, с. 84 86.
    2. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М.: 2004. 446 с.
    3. Груцо А.П. Старославянский язык: Учебн. пособие для студ. филол. спец. учреждений. Мн.: ТетраСистемс, 2004. 335 с.
    4. Живов В.М. Заметки об историческом синтаксисе русского языка// Вопросы языкознания. 1997, - №4, с. 58-69.
    5. Изотов А.И. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты. М.: 2001. 240 с.
    6. Каўрус А.А. Старославянская мова: вучэбны дапаможнік для студ. філал. спецыяльнасцей. Мн.: - 2005. 386 с.
    7. Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык: Учебное пособие для филол. фак. вузов. Мн.: Выш. шк., 1985. 303 с.
    8. Матвеева В.П., Макаров В.И. Библеизмы в русской словесности// Русская словесность, - 1993, - №2, с. 83.
    9. Морфология церковнославянского языка в таблицах: учебно-методич. пособие. Витебск. 2004. 46 с.
    10. Ремнева М.Л. Старославянский язык: Учебн. пособие для студ. филол. спец. учреждений. М. Академический проект, 2004. 351 с.
    11. Стараславянская мова. Графіка. Арфаграфія. Фанетыка: метадычныя заўвагі для студ. філал. спецыяльнасцей.; Брест: Выд-ва БрДУ, - 2005. 38 с.
    12. Супрун А.Е. Старославянский язык: Учебн. пособие для университетов. Мн.: Университетское, - 1991, - 80 с.
    13. Трофимович Т.Г. Категории предметности и изучение номинативных процессов в языке старорусской деловой письменности// Веснік Віцебскага дзяржаўнага універсітэта, - 2003. - №1, - с. 80-85.
    14. Улащик Н.Н. Введение в белорусско-литовской летописание. М.: Наука, 1985. 261 с.
    15. Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры. М.: Издательство Московского ун-та. 1994. 181 с.
    16. Шанский Н.М. Роль старославянского языка в развитии русского языка //Русский язык в школе, - 1994. - №4. с. 40-45
  • 5222. Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Наиболее важным , ключевым вопросом в теории перевода является вопрос изучения процесса перевода. В этой связи следует отметить работы лингвиста Л.С. Бархударова, который выступает за изучение перевода как процесса, но при этом оговаривается, что термин «процесс» применительно к переводу понимается им «в чисто лингвистическом смысле, то есть как определённого вида языкового, точнее межъязыкового преобразования или трансформации текста на одном языке в текст на другом языке.» (2:6). Учёный пишет: «Термин «преобразование» (или «трансформация»)может быть употреблён лишь в том смысле, в каком термин применяется в описании языка вообще: речь идёт об определённом отношении между двумя языковыми и речевыми единицами, из которых одна является исходной, а другая создаётся на основе первой. В данном случае имеется исходный текст «а» на языке «А», переводчик, применяя к нему определённые операции (переводческие трансформации, о которых речь пойдёт дальше) создаёт текст «б» на языке «Б», который находится в определённых закономерных отношениях с текстом «а». В своей совокупности эти языковые (межъязыковые) операции и составляют то, что мы называем «процессом перевода» в лингвистическом смысле.» (2:6). Между тем процесс перевода не есть простая замена единиц одного языка единицами другого языка. Процесс перевода как специфический компонент коммуникации с использованием двух языков есть всегда деятельность человека, в нём аккумулируются проблемы философии, психологии, физиологии, социологии и других наук. Большинство исследователей считает, что наука о переводе изучает и должна изучать процесс перевода. Процесс перевода уже границ объекта науки о переводе. Он сам включен в коммуникацию с использованием двух языков. И, хотя процесс перевода составляет специфику науки перевода, её центральное звено, тем не менее, науке о переводе приходится изучать и условия порождения исходного текста, и условия восприятия переводного текста, и различные сопутствующие явления, что входит в сложное понятие коммуникации. Процесс перевода, составляющий специфику коммуникации с использованием двух языков, имеет свои существенные особенности. Первая особенность заключается в его многообразии. Перевод может осуществляться письменно и устно, с восприятием исходного текста через наушники и зрительно. Для перевода могут быть предложены художественная проза и научный трактат, стихи поэта, разговорные клише. Перевод может вестись с английского языка на русский, с русского на французский, с итальянского на японский. Вторая особенность процесса перевода заключается в «неуловимости», «неосязаемости» его некоторых сторон. Исследователь имеет обычно в своём распоряжении два текста (исходный и переводной), а что происходит в голове переводчика, как переводчик работает, об этом можно только догадываться. Всё это побуждает либо ограничить себя изучением результатов межъязыковых преобразований, либо прибегать к измерению и сопоставлению данных на входе (исходный текст) и данных на выходе (переводной текст). (17:8).

  • 5223. Комплектование библиотечных фондов
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    В структуре книжного рынка зарубежных стран библиотеки традиционно являются серьезным стабильным партнером издателей, одним из основных каналов распространения некоммерческой - научной, учебной, детской, классической литературы, местом экспериментального выяснения уровня спроса на новинки: новые переводы, имена, жанры и т.д.. По оценкам зарубежных специалистов, институциональный (или организованный) рынок в лице школ и библиотек был и остается одним из самых крупных и надежных первичных рынков также и для издателей коммерческой литературы. На институциональные рынки приходится более 75% от общего объема продаж книг, выпущенных тиражом 10 тыс. и меньше. Таким путем, например, в США в библиотеки поступает примерно 8% всей, издающейся печатной продукции. Устойчивый рост закупок в последние несколько десятилетий обеспечивался выделением средств из федерального бюджета на основе действующих законов. В 60-е годы, в "счастливые дни активного финансирования школьных и публичных библиотек из федерального бюджета отделы комплектования библиотек стали неотъемлемой частью практически всех коммерческих издательств". В 70-е годы, когда бюджетные ассигнования были урезаны, на отделы библиотечного маркетинга возложили ведение рекламы. Отделы стали играть важную роль в решении вопроса о принятии рукописи к публикации. Сейчас они являются главными каналами коммуникации, позволяющими издательству получить от библиотек интересующую их информацию. Особенно важная роль отводится библиотекам в процессе продвижения книги на рынок: рекламе, популяризации автора, организации конференций, личных встреч, рецензированию, оценке и представлению изданий для получения различных литературных премий, грантов общественных и благотворительных фондов и т. д. Существуют специальные маркетинговые программы издательств по работе с библиотеками. Например, распространены программы рассылки пробных экземпляров, прямых продаж.

  • 5224. Комплекты тем сочинений для проведения письменного экзамена по литературе в 11х классах общеобразова...
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Для части выпускников итоговая аттестация по литературе проводится в традиционных организационных формах. (См. Положение о государственной итоговой аттестаций выпускников общеобразовательных учреждений Российской Федерации). Приказ от 03.12.99 № 1075. Традиционный порядок проведения итоговой аттестации сохраняется для следующих категорий учащихся:

    • выпускников общеобразовательных школ, не имеющих радио и телевизионной связи;
    • выпускников национальных школ;
    • выпускников вечерних (сменных) школ;
    • выпускников, сдающих экзамен в щадящем режиме.
  • 5225. Комплимент как риторический жанр
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

     

    1. Аверинцев 1996 - Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996.
    2. Аверченко 1924 - Аверченко А.Т. Пантеон советов молодым людям или вернейшие способы, как иметь успех в жизни. Берлин, 1924.
    3. Азбука поведения. / [Авт.-сост. М.И.Воротынова]. Алма-Ата, 1990.
    4. Аннушкин 1994 - Аннушкин В.И. Риторика. M., 1994.
    5. Антология русской риторики. М., 1995.
    6. Акишина, Формановская 1986 Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.,1986.
    7. Андреев 1995 - Андреев В.И. Деловая риторика: Практ.курс делового общения и ораторского мастерства. М., 1995.
    8. Андреева 1996 Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1996.
    9. Античные риторики. Под ред.А.А.Тахо-Годи. М., 1978..
    10. Ануфриев, Лесная 1997 Ануфриев Е.А., Лесная Л.В. Российский менталитет как социально-политический и духовный феномен // Социально-политический журнал. 1997, №4.
    11. Апресян 1978 - Апресян Г.С. Ораторское искусство. М., 1978.
    12. Аристотель 1984 - Аристотель. Собрание сочинений в 4-х т. М., 1975-1984.
    13. Аскоченский 1991 Аскоченский Д.М. Проблема национального характера и политики (по зарубежным исследованиям). Социально-психологические проблемы идеологии и политики. М., 1991.
    14. Байбурин, Топоров 1990 - Байбурин, Топоров У истоков этикета: Этнограф.очерки /АН СССР. Л., 1990.
    15. Безменова 1991 - Безменова Н.А. Очерки по истории и теории риторики. М., 1991.
    16. Белик 1991 Белик А.А. Психологическая антропология: некоторые итоги развития // Этнологическая наука за рубежом: Проблемы, поиски, решения. /Под ред.С.Я.Козлова, П.И.Пучкова. М., 1991. С.35 47.
    17. Белянко, Трушина 1994 Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки в коммуникации. М., 1994.
    18. Берн 1996 - Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы. /Пер.с англ.; Общ.ред. М.С.Мацковского. С-Пб., Москва, 1996.
    19. Безруких 1991 - Безруких М. Я и другие Я, или Правила поведения для всех. М, 1991.
    20. Бодалев 1996 - Бодалев Психология общения. M., 1996.
    21. Большакова 1994 Большакова А.Ю. Феномен русского менталитета: основные направления и методы исследования // Русская история: проблемы менталитета. Тезисы докладов науч.конф. М., 4 6 октября 1994.
    22. Борисов 1998 - Борисов Роскошь человеческого общения. M., 1998.
    23. Бромлей 1993 Бромлей Ю.З. Очерки теории этноса. М., 1993.
    24. Брудный 1990 - Брудный А.А. Другому как понять тебя?- М., 1990.
    25. Брудный А.А 1989 - Брудный А.А. Понимание и общение. М., 1989
    26. Брынская 1987 - Брынская О.П. Систематизация основных понятий риторики, данных в трактате Аристотеля "Риторика". М., 1987.
    27. Вандербильт 1996 Вандербильт Э. Этикет. M., 1996
    28. Ван Дейк 1989 Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989
    29. Варзорин 1998 Теоретические основы риторики. М.,1998.
    30. Введение в этническую психологию. Спб., 1995.
    31. Винокур 1993 - Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого общения. М., 1993.
    32. Вежбицка 1996 Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. M., 1996.
    33. Верещагин ,Костомаров 1990 - Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
    34. Власов 1991 Власов А. Русские. Кто они в этом мире? Куда и зачем идут? М., 1991.
    35. Вольф 1996 Вольф И. Современный этикет. М., 1996.
    36. Вопросы философии /Российская ментальность. 1994, №1
    37. Гаспаров 1991 - Гаспаров М.Л. Античная риторика как система // Античная риторика: Риторическая теория и литературная практика. М., 1991.
    38. Гильти 1898 Гильти К. Вежливость. М., 1898.
    39. Гольдин 1978 - Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978.
    40. орелов, Седов. 1997 - Горелов, Седов. Основы психолингвистики. M., 1997.
    41. Горелов, Житников 1989 - Горелов И.Н., Житников В.Ф. Умете ли вы общаться? Л., 1989.
    42. Гойхман, Надеждина 1997 - Гойхман О.Я., Надеждина Т.М. Основы речевой коммуникации. Учебник. М., 1997.
    43. Граудина, Миськевич 1992 - Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия.М., 1992.
    44. Грифулин Энциклопедия блефа
    45. Гуревич 1993 - Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа “Анналов”. М., 1993.
    46. Гуревич 1996 - Гуревич С.Н. Культурология. М.,1996.
    47. Гуревич, Погорелко, Герман 1988 - Гуревич С.С., Погорелко В.Ф., Герман М.А. Основы риторики. К., 1988.
    48. Доценко 1996 - Доценко Е.Л. Психология манипуляции. M., 1996.
    49. Дерябо, Ясвин 1996 - Дерябо С., Ясвин В. Гроссмейстер общения: иллюстрированный самоучитель психологического мастерства. М., 1996.
    50. Дубов 1993 - Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ.// Вопросы психологии 1993 №5
    51. Дюби 1991 Дюби Ж. Этнопсихология /пер. с фр./. М., 1991.
    52. Емельянов, Скворцов 1991 - Емельянов Ю.М., Скворцов Н.Г. Культурантропология как традиционная наука и ее нетрадиционные возможности.// Вестник ЛГУ, сер 6, 1991, вып.3.
    53. Ерасов 1996 - Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996.
    54. Жизненные ценности россиян: меняется ли наш менталитет? 1998 // http://www.nns.ru/analytdoc/doclad3.html
    55. Зарецкая 1998 Зарецкая Е. Риторика М., 1998.
    56. Земская, Китайгородская, Розанова 1983 - Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра: Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983.
    57. Зубкова, Куприянов 1997 - Зубкова Е.Ю., Куприянов А.И. Ментальное измерение истории: поиски метода.// Вопросы истории 1995 №7.
    58. Ивин 1997 - Ивин А.А. Введение в философию истории. М.,1997.
    59. Иорданский 1992 Иорданский В. Этнос и нация // Мировая экономика и международные отношения. 1992, №3.
    60. Иссерс, Золотова 1998 - Иссерс О., Золотова Г. Коммуникативнпая грамматика. М., 1998.
    61. Иссерс 1995 - Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995.
    62. Касьянова 1994 Касьянова Н. О русском национальном характере. М., 1994.
    63. Карнеги 1990 - Карнеги Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей .Пер.с англ. /Общ.ред. и предисл.Зинченко В.П., Жукова Ю.М./ Р., 1990.
    64. Кон 1971 - Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология /Под ред. Б.Ф.Поршнева, Л.И.Анциферовoй./ М., 1971. С.122 158.
    65. Книгге 1994 - Книгге А. Об обращении с людьми. Дубна, 1994.
    66. Кохтев 1994 - Кохтев Н.Н. Риторика. М., 1994.
    67. Козлов 1992 - Козлов Н. Как относиться к себе и людям . M., 1992.
    68. Куприянова 1999 Куприянова Н.Г. Социокультурный подход к анализу общества // http://www.mirea.ac.ru/ekon/ref699.html
    69. Лихачев 1980 Лихачев Д.С. Литература эпохи «Слова о полку Игореве» // Памятники литературы Древней Руси: XII век. М., 1980.
    70. Лосев 1978 - Лосев А.Ф. Античные теории стиля в их историко-эстетической значимости // Античные риторики. М., 1978.
    71. Лурье 1997 - Лурье С.В. Культурная антропология в России и на Западе: концептуальные различия. // Общественные науки и современность. 1997 №2.
    72. Манекин 1992 - Манекин В.В. Некоторые аспекты методологии квантификационнго исследования менталитета.// Вестник МГУ, сер.7, 1992, вып.1.
    73. Марков 1993 Марков Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета. Спб., 1993.
    74. Миллер 1978 - Миллер Т.А. Аристотель и античная литературная теория // Аристотель и античная литература. М., 1978.
    75. Михайлов 1999 Реконструкция древнерусской ментальности. Принципы. // http://juli.krasnet.ru/fond/Rus/study/mih4r.htm
    76. Михальская 1996 Михальская А.К.Основы риторики. Мысль и слово. Учебное пособие для учащихся 10 11 классов общеобразовательных учреждений. М., 1996.
    77. Михальская 1996 Михальская А.К. Русский сократ. Лекции по сравнительно-сопоставительной исторической риторике. Учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов. М., 1996.
    78. Михальченко 1996 - Михальченко Н.А. Риторика. M., 1996.
    79. Момджян 1994 - Момджян К.Х. Социум. Общество. История. М., 1994.
    80. Москаленко 1991 - Москаленко В.Д. Что угодно для души? 1991
    81. Мостовая, Скорик 1995 - Мостовая И.В., Скорик А.П. Архетипы и ориентиры российской ментальности.// Полис. 1995 №4.
    82. Марченко 1994 - Марченко О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры. М., 1994.
    83. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977
    84. Ножин 1981 - Ножин Н.А. Основы советского ораторского искусства. М., 1981.
    85. Николаева 1999 Николаева Ю. Русские и французы друг о друге. Исторические корни национальных стереотипов // http: www.lmi.newmail.ru/PUTI/Nikolaeva.htm
    86. Общая риторика: Пер.с фр./Дюбуа и др./. М., 1986.
    87. Обозов 1986 - Обозов Н.Н. Психологическая культура взаимных отношений/ M., 1986.
    88. Орлов 1973 Орлов Н.И. История русской литературы 18 века. Учебник для филологических факультетов. М., 1973.
    89. Панов 1992 - Панов М.И. Зачем сегодня нужно искусство красноречия? // Бузук Г.Л., Ивин А.А., Панов М.И. Наука убеждать: Логика и риторика в вопросах и ответах. М., 1992.
    90. Панов 1995 - Панов М.И. Риторика от античности до наших дней (Вступительная статья) // Антология русской риторики. М., 1995.
    91. Пект 1996 Пект С.М. Нехоженные тропы. M., 1996.
    92. Петелина 1985 - Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический аспект коммуникативной семантики. Нальчик, 1985/
    93. Полежаев 1998 Полежаев Д. Безработица и русский менталитет // http://scvr.sarnode.ru/jornal/number3/polehaev_art.htm
    94. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: Сборник правил и наставлений /сост.Юрьев,Владимерский/ . Репринт.изд-во 1889. М., 1991.
    95. Прагматика, стилистика, риторика смежных речевых жанров // Речь города: Тезисы докл. Всероссийск. межвузовск. научн. конференции. Омск, 1995.
    96. Проблемы менталитета // Преподвание истории в школе. 1995, №2.
    97. Пушкарев1995 - Пушкарев Л. Н. Что такое менталитет? Историографические заметки.// Отечественная история 1995 №3.
    98. Рагозин 1990 - Рагозин Фехтование на нервах. M., 1990.
    99. Разновидности городской речи. Л., 1988.
    100. Ракитов 1994 - Ракитов А.И. новый подход к взаимосвязи истории, информации и культуры: пример России.// Вопросы философии 1994 №4.
    101. Рахимов 1989 - Рахимов С. Речевая коммуникация. М.,1989.
    102. Розенталь 1974 Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. Изд.3, испр.и доп. М., 1974.
    103. Российская ментальность: психология личности, сознания, социальных представлений. М., 1996.
    104. Российские особенности или русская национальная идея 1998 // http://www.politolog.ru/idea/musin3.htm
    105. Россия и геополитическая стабильность мира 11.09.1999 // http://www.members.tripod.com/~Gumilevica/Matter/Article09.htm
    106. Русецкий 1995 Русецкий В.В. Речевые жанры, Мозырь, 1995.
    107. Русская история: проблемы менталитета. М., 1994.
    108. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
    109. Русский язык и современность. Проблемы перспективы развития русистики. М., 1991.
    110. Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М., 1981.
    111. Саракуев, Крысько Саракуев Э.А., Крысько В.Г. Введение в этнопсихологию. М., 1991.
    112. Светлов 1898 Светлов О.П. Светский благовоспитанный молодой человек: Сборник правил и наставлений, как держать себя с тактом во всех слоях общества и дома, с прибавлением необходимого словаря иностранных слов, употребляемых при разговорах в обществе и при дережировании танцами. В 2-х ч. /Сост.О.П.Светлов. М, 1898.
    113. Светский человек, изучивший свод законов общественных и светских приличий. Хороший тон. М., 1896.
    114. Сикевич 1996 Сикевич З.В. Русские: «образ» народа. (Социологический очерк). Спб., 1996.
    115. Ситуация в России 1999 // http://www.nic.nw.ru/noo/Kelasiev/Russia.html
    116. Сопер 1992 Сопер П. Основы искусства речи. М., 1992.
    117. Сорокин 1990 Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии. О России и русской философской культуре. М., 1990
    118. Социокультурная методология анализа российского общества. Заседание №4. История как феномен культуры. // Рубежи 1996 №9.
    119. Социокультурная методология развития российского общества. Заседание №1. Специфика социокультурных исследований.// Рубежи 1996 №5.
    120. Споры о главном. М., 1993
    121. Стернин 1998 Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания // http://homepages.tversu.ru/~susov/Sternin.htm
    122. Стернин 1993 - Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 1993.
    123. Стефаненко 1999 Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. Учебник для ВУЗов по спец. «Психология». М., 1999.
    124. Сухарев, Сухарев 1997 Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. Донецк, 1997.
    125. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
    126. Таранов 1997 - Тарасов П.С.Методы 100% победы: Манеры поведения. Логика риска. Зигзаги общения. Симферополь, 1997.
    127. Тертычная 1999 Тертычная В.Ф. Западноевропейский и славянский типы самосовершенствования личности: культурологический аспект // http://raix.kharkov.ua/Russian/Education/Presentations/Harmony/Reports/62.html
    128. Трушина 1997 Трушина Л.Б. Диалог культур при профессиональном общении бизнесменов // Русский язык за рубежом. № 1 2, 1997.
    129. Усенко 1994 Усенко О.Г. К определению понятия «менталитет» // Русская история: проблемы менталитета. Тезисы докладов науч.конф. Москва, 4 6 октября 1994.
    130. Формановская 1987 - Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
    131. Формановская 1989 - Формановская Н.И. Русский этикет и культура общения. М., 1989.
    132. Формановская 1982 - Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета .М., 1982.
    133. Формановская 1989 - Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
    134. Франк 1996 Франк С.Л. Русское мировоззрение. Спб., 1996.
    135. Хазагеров, Ширина 1994 - Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика. Курс лекций и словарь риторических фигур. Р.н/Д., 1994.
    136. Хороший тон: Сборник правил и советов на все случаи жизни, общественной и семейной. М., Сов.писатель, 1991. - Репринт.изд. Пб., 1881.
    137. Честерфильд 1978 - Честерфильд. Письма к сыну; Максимы; Характеры. М., 1978.
    138. Шейнов 1997 - Шейнов В. Мужчина и женщина: Энциклопедия взаимоотношений. С.-Пб., 1997.
    139. Шемякин 1997 Шемякин Я. Социокультурная методология анализа российского общества. // http://scd.centro.ru/9koi8.htm
    140. Шепель 1994 - Шепель В.М. Имеджиология: секреты личного обаяния. М., 1994.
    141. Энциклопедия хороших манер. С.-Пб., 1998.
    142. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985.
    143. Юнина, Сагач 1992 - Юнина Е.А., Сагач Г.М. Общая риторика . /Совр.интерпретация/. Пермь, 1992.
    144. Язык и коммуникативная деятельность человека. M., 1987.
    145. Яковлева 1994 - Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. М., 1994.
    146. Apine 1994 Apine I. Socialie konflikti un tautu raksturs. Lpp. 109 - 111 // Dabas un vestures kalendars 1995. Gadam. R., 1994.
    147. Brastins 1993 Brastins E. Tautai, Dievam, Tevzemei. R., 1993.
    148. Feldmanis 1990 Feldmanis G. Milie dzintara latviesi jeb Kas ar mums notiek? Lpp. 2// Literatura un Maksla. 1990. Gada 8. Septembri.
    149. Ka man tevi saprast? Saruna ar J.Cihanovicu // Rigas Balss. 1998. Gada 13.augusta.
    150. Kads ir latvietis? Fragments no V.Daugmala intervijas ar rakstnieku Albertu Belu // Kalendars sievietem. R., 1990.
    151. Karpova 1993 Karpova A. Teva majas un latviesa raksturs. Lpp. 214 - 219 // Dabas un vestures kalendars 1993. gadam. R., 1993.
    152. Lakis 1998 Lakis P. Latviska identitate ka simbols. Lpp. 233 - 238 // Kulturas krustpunktu meklejumi. R., 1998.
    153. Meiksane 1989 Meiksane Dz. Latviesu mentalitate // Skola un gimene 1989 №7.
    154. Penelope gaida…Par to, vai bus braukt uz majam, vai palikt bagataja Amerika. Filozofe Skaidrite Lasmane saruna ar Aniju Brici // Skola un gimene №4, 1998.
    155. Priedite 1997 Priedite A. Nacionala identitate musdienu konteksta // Latvijas Vestnesis. 1997.gada 11.junija.
    156. Raipulis 1993 Raipulis J. Butiskas latviesu ipasibas. Lpp. 208 - 214 // Dabas un vestures kalendars 1993. gadam. R., 1993.
    157. Strods 1996 Strods A. Nacionala identitate ka etnopsihologiska problema // Latvijas Lauksaimniecibas Universitates raksti: №5 (282). Jelgava, 1996.
    158. Students 1935 Students J.A. Latviesu raksturs // Berna, pusaudza un jauniesa psihologija. R., 1935.
    159. Vai mes jutamies labi sava valsti. Saruna ar G.Ancani // Neatkariga Avize 1998. gada 30.janvari.
    160. Chaika E. 1989 - Chaika E. Languae: The sochial mirror.2-nd ed. Cambridge: Newbury, 1989.
    161. Herbert R.K 1989 - Herbert R.K. The etnography of English compliment responses: A contrastive pragmatics / Ed.by W.Oleksy. Amsterdam, 1989.
    162. Lewandowska-Tomaszozyk B. 1989- Lewandowska-Tomaszozyk B. Praising and complimenting // Contrastive pragmatics / Ed.by W.Olesky.Amsterdam, 1989.
    163. Manes J. 1983 - Manes J. Compliments: A mirror of cultural values // N.Wolfson, E.Judd (Eds.). Socialingustics and language acquisition.Newbury, 1983.
    164. Pomerants A. 1978 - Pomerants A. Compliment responses: notes on the co-operation oh multiple constraints // Studies in the Organization of conversational interaktion / Ed.by J.Schenkein, N.Y., 1978.
    165. Wolfson N. 1983 - Wolfson N. An empirically based analysis oh complimenting in American English // N.Wolfson, E.Judd (eds.).Socialinguistics and language asquisition. Newbury, 1983.
  • 5226. Композитор - Аркадий Ильич Островский
    Информация пополнение в коллекции 12.07.2010
  • 5227. Композиционная роль Собора Парижской Богоматери в одноимённом романе В. Гюго
    Курсовой проект пополнение в коллекции 25.11.2010

    Собственно романтические черты романа проявились в ярко выраженной контрастности "Собора", резком противопоставлении положительных и отрицательных характеров, неожиданном несоответствии внешнего и внутреннего содержания человеческих натур. Однако "средневековый", "археологический" роман, где с особой тщательностью выписывает автор темноту Фролло, экзотический наряд Эсмеральды. Той же цели служит скрупулёзно разработанная лексика, отражающая язык, на котором говорили все слои общества, здесь встречается и терминология из области архитектуры, латыни, архаизмы, арготизмы толпы Двора чудес, смесь испанского, итальянского и латинского. Гюго использует развёрнутые сравнения, антитезы, проявляет изумительную изобретательность в употреблении глаголов. Признаком романтизма являются и изумительные характеры в чрезвычайных обстоятельствах. Главные персонажи - Эсмеральда, Квазимодо и Клод Фролло - воплощение того или иного качества. Уличная плясунья Эсмеральда символизирует нравственную красоту простого человека, красавец Феб - светское общество, внешне блестящее, внутренне опустошенное, эгоистичное и вследствие этого бессердечное; средоточием мрачных сил является Клод Фролло, представитель католической церкви. В Квазимодо воплотилась демократическая идея Гюго: уродливый и отверженный по социальному статусу, звонарь собора оказывается существом наиболее высоконравственным. Этого нельзя сказать о людях, занимающих высокое положение в общественной иерархии (сам Людовик XI, рыцари, жандармы, стрелки - "цепные псы" короля. Таковы нравственные ценности, установленные писателем в романе и отразившиеся в романтическом конфликте высокого или низкого, где низкое - король, правосудие, религия, т.е. всё то, что относится к "старому строю", а высокое - в облике простолюдинов. И в Эсмеральде, и в Квазимодо, и в отверженных Двора чудес автор видит народных героев романа, полных нравственной силы и полных гуманизма. Народ в понимании автора это не просто пустая масса, это грозная сила, в слепой активности которой проблема идеи справедливости. В идее штурма Собора народными массами заключен намёк Гюго на близившийся штурм Бастилии в 1789 году, на "час народный", на революцию.

  • 5228. Композиционное и художественное своеобразие романа "Герой нашего времени"
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Место рассказчика занимает давешний слушатель штабс-капитана, путешествующий офицер. И таинственному герою "кавказской новеллы" придаются какие-то живые черты, его воздушный и загадочный образ начинает обретать плоть и кровь. Странствующий офицер не просто описывает Печорина, он дает психологический портрет. Он человек того же поколения и близкого, вероятно, круга. Если Максим Максимыч ужаснулся, услышав от Печорина о томящей его скуке: "...жизнь моя становится пустее день ото дня...", то его слушатель принял эти слова без ужаса, как вполне естественные: "Я отвечал, что много есть людей, говорящих то же самое; что есть, вероятно, и такие, которые говорят правду..." И поэтому для офицера-рассказчика Печорин гораздо ближе и понятнее; он многое может объяснить в герое: и "бури душевные", и "некоторую скрытность", и "нервическую слабость". Так загадочный, ни на кого не похожий Печорин становится более или менее типичным человеком своего времени, в его облике и поведении обнаруживаются общие закономерности. И все же загадка не исчезает, "странности" остаются. Повествователь отметит глаза Печорина: "они не смеялись, когда он смеялся!" В них рассказчик попытается угадать "признак - или злого права, или глубокой постоянной грусти"; и поразится их блеску: "то был блеск, подобный блеску гладкой стали, ослепительный, но холодный... Именно поэтому так рад путешественник, заполучив записки Печорина: "Я схватил бумаги и поскорее унес их, боясь, чтоб штабс-капитан не раскаялся. Написанное от лица повествователя предисловие к "Журналу Печорина" объясняет его интерес к этой личности. Он говорит о бесконечной важности изучения "истории души человеческой", о необходимости понять истинные причины побуждений, поступков, характера человека: "...и может быть, они найдут оправдания поступкам, в которых до сих пор обвиняли..." Все это предисловие подтверждает духовную близость повествователя и героя, их принадлежность к одному поколению и одному человеческому типу: вспомните, например, рассуждения рассказчика о "коварной неискренности истинного друга", оборачивающейся "неизъяснимой ненавистью, которая, таясь под личиной дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтоб разразиться над его головою градом упреков, советов, насмешек и сожалений". Как близки эти слова горьким мыслям самого Печорина о дружбе, как объясняют они его убеждение "я к дружбе не способен"!

  • 5229. Композиционное своеобразие романа "Герой нашего времени"
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    В главе "Максим Максимыч" завеса тайны начинает приподниматься. Место рассказчика занимает давешний слушатель штабс-капитана, путешествующий офицер. И таинственному герою "кавказской новеллы" придаются какие-то живые черты, его воздушный и загадочный образ начинает обретать плоть и кровь. Странствующий офицер не просто описывает Печорина он дает психологический портрет. Он - человек того же поколения и близкого, вероятно, круга. Если Максим Максимыч ужаснулся, услышав от Печорина о томящей его скуке: "...жизнь моя становится пустее день ото дня...", то его слушатель принял эти слова без ужаса как вполне естественные: "Я отвечал, что много есть людей, говорящих то же самое; что есть, вероятно, и такие, которые говорят правду..." И поэтому для офицера-рассказчика Печорин гораздо ближе и понятнее; он многое может объяснить в трое: и "разврат столичной жизни", и "бури душевные", и "некоторую скрытность", и "нервическую слабость". Так, загадочный, ни на кого не похожий Печорин становится более или менее типичным человеком своего времени, в его облике и поведении обнаруживаются общие закономерности. И все же загадка не исчезает, "странности" остаются. Повествователь отметит глаза Печорин "они не смеялись, когда он смеялся!" В них рассказчик попытается угадать "признак - или злого нрава, или глубокой посмеянной грусти"; и поразится их блеску: "то был блеск, подобный блеску гладкой стали, ослепительный, но холодный"; и поежится от "проницательного и тяжелого" взгляда...

  • 5230. Композиционные особенности пьесы Фридриха Шиллера "Дон Карлос" и специфика ее постановок на российской сцене
    Курсовой проект пополнение в коллекции 19.08.2012

    Многие отмечают, что "Шиллер далек от ярлыков. Его персонажи объемны, и лишний пример того - удивительная история, которая приключилась с постановкой БДТ. Ее смело можно было бы переименовать из "Дона Карлоса" в "Дона Филиппа", потому что центром и главным трагическим лицом стал тот самый король-тиран". Испанский король здесь - властный, гордый, привыкший вершить судьбы одним движение руки, одним властным взглядом. Однако "каждая новая сцена открывает нового Филиппа". Король - за сценой, когда ему приносят известие о предательстве Позы. Потрясающая находка Шиллера. Суматоха в приемном покое и смесь изумления и ужаса в громком шепоте: "Плачет!". Драматург не доверил ни одному из актеров изобразить Филиппа в тот момент окончательной утраты веры. "Однако, лишенный этой сцены, Валерий Ивченко играет следы ее - опустошение, обреченность и холодную жестокость, которую король обращает на предавший мир". И критики отмечают, что эта роль сыграна до последней точки, от осанки, от голоса до самой последней складочки на плаще. И немаловажно отметить, что было подчеркнуто, что эта актерская безупречность спасла спектакль, перед которым "маячила серьезная угроза бесславно упокоиться вместе с прочей многолюдной, многословной, пыльной классикой".

  • 5231. Композиция и ее роль в раскрытии идеи "Слова о полку Игореве"
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Завязку сюжета составляют рассказ о выступление русских войск. «Тогда вступил Игорькнязь в золотое стремя и поехал по чистому полю» и повел он свои «храбрые полки на землю половецкую за землю русскую». Сведения о том, откуда вышла дружина и по какому маршруту она двигалась, в произведении отсутствуют. В пути дружинники наблюдают различные природные явления, которые как бы предсказывают их судьбу.

  • 5232. Композиция очерка И. Бунина "Тень птицы"
    Сочинение пополнение в коллекции 10.06.2010

    Итак, попробую обобщить и систематизировать все сказанное в сжатом виде:

    1. Данный очерк / «путевая поэма» организован, прежде всего, событием перемещения субъекта речи, то есть хронотопом дороги. В «Тени птицы» присутствует движение от тьмы и мертвенности к торжеству и свету (ср. ритуал дервишей).
    2. Вторым моментом является авторское чувственно-страстное видение мира в его внешней природно-предметной выраженности, что связано с понятием суфизма.
    3. Выстраиванию/формированию композиции послужили образы и сюжеты Корана, персидской легенды, поэзии и Тезкирата Саади, которые используются в тексте в качестве основания для развития мыслей. В очерке дается большой массив имен собственных, которые мы понимаем как цитаты имена, отсылающие к тем или иным историческим местам, с которыми могут быть связаны соответствующие исторические события. Фольклор, священные книги и другие околорелигиозные источники осмыслены как тексты. Не прямое, а опосредованное выражение позиции автора в тексте, то есть стилизация, тоже своего рода цитирование. При этом «свое» слово находится в «подчинении» у «чужого».
    4. Композиция была определена как кольцевая (очерк открывается и закрывается цитацией Саади, фигурой знаковой в контексте, концепции повествователя), «красивая» (расшитая, узочатая), сравнена с композицией суфийской/восточной/персидской мелодии/музыки.
  • 5233. Композиция романа Э. Хэмингуэя (Прощай, оружие!)
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    До подлинных высот трагизма поднимается автор в романе «Прощай, оружие!», рассказывая историю любви между американским офицером Фредериком Генри и английской сестрой милосердия Кэтрин Баркли, двумя песчинками, захваченными кровавым смерчем мировой войны. Война вообще занимала значительное место в творчестве Хэмингуэя. Отношение Хэмингуэя к империалистическим войнам было недвусмысленным. Через два десятка лет в предисловии к новому изданию романа «Прощай, оружие!» он заявлял: «Писатель не может оставаться равнодушным к тому непрекращающемуся наглому, смертоубийственному, грязному преступлению, которое представляет собой война». Война сама по себе является трагедией, а любовь на войне, среди страданий, крови и смерти, тем более трагична. Любовь героев романа пронизана предчувствием катастрофы. Кэтрин говорит своему возлюбленному: «Мне кажется, с нами случится все самое ужасное». Так оно и происходит. И хотя Фредерик Генри заключает свой «сепаратный мир» дезертирует из армии и бежит с любимой женщиной в нейтральную Швейцарию, где они наслаждаются тишиной и миром, рок настигает их, Кэтрин умирает во время родов. «Вот чем все кончается. Смертью. Не знаешь даже, к чему все это. Не успеваешь узнать. Тебя просто швыряют в жизнь и говорят тебе правила, и в первый же раз, когда тебя застанут врасплох, тебя убьют».

  • 5234. Компьютерные словари - источник знаний
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Вот какое определение дают словарю разные источники:

    • Словарь справочная книга, содержащая собрание слов (или морфем, словосочетаний, идиом и т. д.), расположенных по определенному принципу, и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т. п. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах, ими обозначаемых, о деятелях в каких-либо областях науки, культуры и другое (Новый энциклопедический словарь. М., 2000).
    • Словарь, словник, словотолковник, словотолк, словарик, словарчик; словаришка; словарища; речник, лексикон; сборник слов, речений какого-либо языка, с толкованием или с переводом. Словари бывают общие и частные, обиходные и научные (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка).
    • Словарь собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка).
    • Словарь собрание слов какого-либо языка азбучным порядком или по словопроизводству расположенных (Словарь Академии Российской. СПб., 1806-1822).
    • Словарь книга, содержащая перечень слов, обычно с пояснениями, толкованиями или переводом на другой язык. (Словарь современного русского литературного языка: в 17 т.).
    • Словарь книга, содержащая перечень слов, расположенных по тому или иному принципу (например, по алфавиту), с теми или иными объяснениями (Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова).
  • 5235. Кому от ума горе?
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Имя главной героини говорящее: Софья то есть София мудрость. Но выбирает эта Мудрость не Чацкого, а Молчалина. И, кстати, вовсе не потому, что она не видит реальных свойств последнего. Она, правда, идеализирует эти свойства, даёт им благоприятное истолкование. Почему? Зачем ей Молчалин? Ответ прост: потому что Софья по своему житейскому опыту знает, к чему ведёт ум: умники её бросают. Очень красноречив в этом отношении намёк Фамусова, рассказывающего о мадам Розье няньке, практически “второй матери” Софьи 4. Умная гувернантка бросила свою воспитанницу за лишних 500 рублей в год, предложенных другими. Разговор Софьи с Лизой по поводу Чацкого выявляет тот же самый источник опасений. Они росли вместе, и девушка, видимо, даже была одно время им увлечена. “Но потом... // Он съехал, уж у нас ему казалось скучно, // И редко посещал наш дом”. Здесь сквозит неподдельная обида и неверие в глубину и постоянство чувств Чацкого. Он человек “внешний” и всегда будет ускользать: “Остёр, умён, красноречив // В друзьях особенно счастлив. // Вот о себе задумал он высоко. // Охота странствовать напала на него”. Кстати, позже Фамусов подтвердит, что Чацкий “три года не писал двух слов”. Было бы мудрено, если бы Софья его так долго ждала и верила в серьёзность его намерений. Скоропалительное возвращение Чацкого выглядит в её глазах совершенно неуместным (хотя бы уже потому, что за это время у неё появился Молчалин). Ещё неуместнее его приставания прямо с порога: “Не влюблены ли вы? прошу мне дать ответ...”

  • 5236. Кон, Коль и Коул
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    На роль “голоса” Фолкнера более всего могут претендовать два героя - уже упоминавшийся нами окружной прокурор Гевин Стивенс и местный “философ” - резонер, продавец швейных машин В.К. (Владимир Кириллыч) Ретлиф - американец с русскими корнями (именно их диалог вынесен в первый эпиграф, предлагаем читателям вспомнить или отгадать “кто есть кто”). Вот как описывается В. К. Ретлифом единственный персонаж романа - еврей Бартон Коль, архитектор - абстракционист, летчик интернационалист, участник Гражданской войны в Испании и коммунист по своим идеологическим убеждениям. Ввиду важности этой характеристики приведем цитату почти полностью, несмотря на некоторую ее громоздкость: ”Он был не такой уж крупный, только выглядел крупным, как хороший футболист. Нет, как, боксер. И вид у него был такой, что он не только никому не даст спуску или пощады..., впрочем, это не то слово. Вид у него был такой, что он мог бы тебя побить, а может быть, и ты побил бы его, но только ты бить его не станешь, и он мог бы убить тебя или ты его мог бы убить, но только ты и убивать его не станешь. Одно было видно, что он ни на какие сделки не пойдет, так он смотрел на тебя своими светлыми ... глазами, только у него взгляд был не жесткий, он просто видел тебя насквозь, смотрел не спеша, пристально, ничего не упуская, будто заранее зная, что увидит”. Тот, кто хоть немного знает Фолкнера, понимает, что более положительной характеристики у него может заслужить разве что ангел. Эта характеристика заслужена, понятно, не за идеологические убеждения героя, мы знаем, что Фолкнер был весьма далек от идей коммунизма. Можно констатировать, что из уст главных героев романа, олицетворяющих, по большому счету, идеологические позиции автора, в том числе на проблемы еврейства, звучат достаточно положительные характеристики единственного героя романа - еврея Бартона Коля, что, по нашему мнению, отражает позиции автора на проблемы евреев, еврейства, юдофобии и т.п.

  • 5237. Конан Дойл - краткий очерк жизни и творчества
    Доклад пополнение в коллекции 09.12.2008

    Как-то раз он вспомнил одного чудака, некого Джозефа Белла, который был преподавателем в Эдинбургского университете и периодически поражал своих учеников своей чрезмерной наблюдательностью и умением при помощи “дедуктивного метода” разобраться в самых сложных и запутанных проблемах. Так Джозеф Белл под вымышленным именем сыщика-любителя Шерлока Холмса (Sherlock Holmes) появился в одной из повестей автора. Правда, эта повесть осталась незамеченной, зато следующая “Знак Четырех” (1890) принесла ему популярность. В начале 90-х годов XIX века один за другим выходят сборники рассказов “Приключения Шерлока Холмса”, “Воспоминания о Шерлоке Холмсе”, “Возвращение Шерлока Холмса”.

  • 5238. Конармия. Анализ новеллы Бабеля Мой первый гусь
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Автор подчеркивает мгновенность, внезапность, отрывочности действий и отсутствие связи между ними. Чтобы показать всю ценность жизни. Этого он добивается использую глаголы совершенного видов: особенно - в глаголах стилистически нейтральных: “закричал”, “прокричал”, “произнес”. Может усиливаться словом “вдруг”, которое чаще всего употребляется именно рядом с нейтральными глаголами речи. Порою действия бессмысленны и оборванны: «…подошел ко мне совсем близко, потом отскочил в отчаянии и побежал в первый двор». Все внутренне-смятенное состояние человека выражено здесь в действии, и наблюдатель-автор, ничего не объясняя, как бы механически восстанавливает последовательность этих безумных “шагов” и “жестов”, логически не связанных между собой. Всё как бы построено по схеме краткости. Структура стиля Бабеля предсталение живого мира как нечто осколочное и оборван, нет в нем цельности.

  • 5239. Кондратий Рылеев
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    В поэзии Р., как и в его жизни, с исключительной силой выразились противоречия, обуревавшие движение декабристов. С одной стороны, ей были свойственны безусловно революционные тенденции, характерные для настроений деклассирующегося дворянства эпохи аграрного кризиса, а в более широком плане несомненно отражающие общий подъем революционного возбуждения в стране, глухо потрясаемой все умножающимися волнениями солдат (напр. восстание Семеновского полка) и закрепощенного крестьянства. С другой стороны, для Р. политического деятеля и поэта типичны были некоторые иллюзии, реформистские, конституционные. От некоторых сторон своего либерализма Р. так и не освободился до конца (ср. его письма к жене из крепости и полные религиозного отречения стихотворные переложения псалмов). Борьба между революционными и либеральными тенденциями идеологии Р. проходит через всю его творческую деятельность. «Мятежному» «вольнолюбивому», «гражданскому» содержанию его поэзии приходилось пробивать себе дорогу сквозь толщу неблагоприятных для его развития тенденций через стремление к легальной борьбе с существующим режимом. Сколько-нибудь прочная традиция революционной поэзии в эту пору отсутствовала, если не считать произведений поэтов-радищевцев. Отдав некоторую дань легкой поэтике сентиментальной традиции (таковы напр. элегии 18201822, отмеченные влиянием Тибулла и Парни), Р. никогда однако не замыкался в узком кругу камерных и интимных опытов. В его поэзии неизменно жило то «гражданское» содержание, тот неизменный интерес к политически-актуальной тематике, которые в конце концов привели его к решительному отказу от традиционнейших тем дворянской лирики: «Любовь никак нейдет на ум. Увы, моя отчизна страждет, душа в волненьи тяжких дум теперь одной свободы жаждет». Это решительное предпочтение «свободы» представляет собою разительный контраст произведениям Пушкина или Вяземского, у которых «вольнолюбие» даже в самый оппозиционный период окрасило лишь часть творчества. В этом смысле исключительно характерны ранние политические послания Р. Наиболее известное из них обращено к «временщику», под которым современники легко распознали всесильного в ту пору Аркачеева. В своих посланиях, одах и сатирах Р. явно опирался на Ломоносова и особенно Державина, т. е. на виднейших представителей «гражданского» классицизма, формы и жанры которых считал неизмеримо более адэкватными для своей идеологии, чем камерные и интимные жанры легкой поэзии. В свойственной классицизму архаической манере, изобилующей классическими обращениями, риторическими вопросами и восклицаниями, церковно-славянизмами и т. п., выдержаны и другие произведения первых лет послание к Ермолову, в котором Р. призывает знаменитого полководца поспешить на помощь греческим повстанцам, и особенно ода «Видение». Произведения эти еще пронизаны характерной для декабристов начала 20-х гг. либеральной верой в спасительность преобразований, проводимых «по манию» монарха.

  • 5240. Кондратьев Александр Алексеевич
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Кондратьев, Александр Алексеевич (1876-1967) - писатель, поэт, переводчик, критик, литературовед, мемуарист. Родился 24 мая 1876 в Петербурге. Учился в гимназии, директором которой был поэт И.Анненский. Уроки Анненского превращались в служение культуре, понимаемой как часть человеческой души. По настоянию отца, служившего директором Государственной типографии, Кондратьев поступил на юридический факультет Петербургского университета. В дальнейшем он жалел, что не мог слушать лекции на историко-филологическом факультете. Первая публикация его стихов - в 1899 в 'Живописном обозрении', с прозой выступил в печати в 1901. Писать начал в гимназии, печататься - в студенческие годы. Одним из первых, с кем он познакомился в университете, был А.Блок. Вместе с Блоком участвовал в студенческом кружке 'Друзья чистой поэзии', руководимым приват-доцентом Б.В.Никольским. Несогласие с эстетическими взглядами последнего привело к возникновению 'Общества молодого искусства', свободного от всякого менторства. Инициативную группу составили Кондратьев, Блок, Пяст, Городецкий. Событием в жизни 'Общества' стало издание первой книги Кондратьева Стихи А.К., скромно подписанной инициалами, повидимому в подражание И.Анненскому, годом ранее издавшему свои "Тихие песни" за подписью 'Ник. Т-о'. Брюсов в рецензии на сборник предсказал, что 'для г. А.К. как поэта есть будущее', и пригласил Кондратьева сотрудничать в 'Весах'. Еще одно предложение последовало из журнала 'Новый путь', где первую скрипку играл Мережковский. В редакции 'Нового пути' Кондратьев познакомился с Вяч.Ивановым. Стал бывать у него на 'Башне', как называли его квартиру, где собирались поэты, философы, художники и где была основана 'Академия стиха'. Интенсивная кружковая жизнь способствовала тому, что весь Серебряный век Кондратьев знал лично. Регулярно бывал он и на вечерах Ф.Сологуба. Там он читал свой блестящий перевод "Песен Билитис" Пьера Луиса, писателя 'новогреческого направления', к которому принадлежал и сам Кондратьев. Следует упомянуть еще и участие Кондратьева в многолюдном 'Обществе памяти Случевского'.