Литература

  • 11761. Формирование жанровой разновидности сатирической комедии "На всякого мудреца, довольно простоты"
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    «Горе от ума» и «Ревизор» имеют между собой много общего прежде всего в самом построении этих пьес вокруг центрального образа Чацкого у Грибоедова, Хлестакова у Гоголя. Излишне, конечно, упоминать о коренном различии этих образов, о противоположности авторского отношения к ним и т. д. Это совершенно очевидно. В данном случае, однако, интересно было бы обратить внимание не только на различие, но и на сходство между Чацким, Хлестаковым и Глумовым. Разумеется, речь не может идти о сходстве между Чацким и Хлестаковым с точки зрения идейного содержания этих образов. В этом смысле между ними нет сходства, хотя есть связь. Речь идет об общих или сходных чертах, обусловленных одинаковой или сходной функцией образов Чацкого, Хлестакова и Глумова в общей системе построения каждой из комедий. Но такая сходная функция не была бы возможна, если бы в идейно-художественном содержании каждого из образов центральных героев этих комедий не было бы хотя бы одной точки соприкосновения. И такую точку мы можем обнаружить. Чацкий герой-идеолог. Хлестаковпародия на героя-идеолога. Глумов оригинальное сочетание того и другого. Если попытаться выразить суть «Горя от ума» в самом общем виде, можно, вероятно, сказать, что это пьеса о столкновении просвещенного героя с темной и косной средой. В пародийном варианте то же происходит в «Ревизоре». У Хлестакова также есть претензия на просвещенность: он приписывает себе авторство одного из самых популярных романов своего времени «Юрия Милославского», он и «с Пушкиным на дружеской ноге». Глумов, как мы знаем, поставлен по отношению ко всем остальным персонажам пьесы в такое положение, в котором есть черты и «Горя от ума» и «Ревизора». Независимо от качества конфликта (у Грибоедова столкновение Чацкого и фамусовской Москвы драматично, у Гоголя конфликт между Хлестаковым и обманутыми им чиновниками комический, «плутовской», у Островского тоже, хотя и более сложный) во всех трех пьесах он служит прежде всего полному и сатирическому изображению той среды, в соприкосновение с которой приходит главный герой.

  • 11762. Формирование жанровой разновидности сатирической комедии На всякого мудреца, довольно простоты
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    «Горе от ума» и «Ревизор» имеют между собой много общего прежде всего в самом построении этих пьес вокруг центрального образа Чацкого у Грибоедова, Хлестакова у Гоголя. Излишне, конечно, упоминать о коренном различии этих образов, о противоположности авторского отношения к ним и т. д. Это совершенно очевидно. В данном случае, однако, интересно было бы обратить внимание не только на различие, но и на сходство между Чацким, Хлестаковым и Глумовым. Разумеется, речь не может идти о сходстве между Чацким и Хлестаковым с точки зрения идейного содержания этих образов. В этом смысле между ними нет сходства, хотя есть связь. Речь идет об общих или сходных чертах, обусловленных одинаковой или сходной функцией образов Чацкого, Хлестакова и Глумова в общей системе построения каждой из комедий. Но такая сходная функция не была бы возможна, если бы в идейно-художественном содержании каждого из образов центральных героев этих комедий не было бы хотя бы одной точки соприкосновения. И такую точку мы можем обнаружить. Чацкий герой-идеолог. Хлестаковпародия на героя-идеолога. Глумов оригинальное сочетание того и другого. Если попытаться выразить суть «Горя от ума» в самом общем виде, можно, вероятно, сказать, что это пьеса о столкновении просвещенного героя с темной и косной средой. В пародийном варианте то же происходит в «Ревизоре». У Хлестакова также есть претензия на просвещенность: он приписывает себе авторство одного из самых популярных романов своего времени «Юрия Милославского», он и «с Пушкиным на дружеской ноге». Глумов, как мы знаем, поставлен по отношению ко всем остальным персонажам пьесы в такое положение, в котором есть черты и «Горя от ума» и «Ревизора». Независимо от качества конфликта (у Грибоедова столкновение Чацкого и фамусовской Москвы драматично, у Гоголя конфликт между Хлестаковым и обманутыми им чиновниками комический, «плутовской», у Островского тоже, хотя и более сложный) во всех трех пьесах он служит прежде всего полному и сатирическому изображению той среды, в соприкосновение с которой приходит главный герой.

  • 11763. Формирование личности американского школьника
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Роман "Над пропастью во ржи" полностью посвящен анализу жизни и поступков главного героя, юноши Холдена Колфилда, пытающегося найти свое место в жизни. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые. Он уже был исключен из трех колледжей за неуспеваемость. Холден не хочет учиться лишь для того, чтобы "работать в какой-нибудь конторе, зарабатывать уйму денег и ездить на работу в машине или в автобусах по Медисон-авеню, и читать газеты, и играть в бридж все вечера, и ходить в кино...". Жизнь большинства обеспеченных американцев неприемлема для Холдена, так как она, по его мнению, ненастоящая и иллюзорная. Юноша много читает, пытаясь в книгах найти ответы на свои вопросы. "Вообще, я очень необразованный, но читаю много", исповедуется Холден. Но все равно столкновения с реальной жизнью не избежать, и Холден конфликтует с учителями, родителями, одноклассниками. Он очень стеснителен, обидчив, нелюбезен, зачастую бывает просто груб, насмешлив. Такой характер складывается у Холдена из-за душевного одиночества, из-за того, что его жизненные ценности не совпадают с критериями взрослых. Холдена возмущает "показуха" и отсутствие самой элементарной человечности. Кругом обман и лицемерие: лгут в привилегированной школе, уверяя, что воспитывают хороших людей. Лжет учитель Спенсер, заявляя, что жизнь одинакова у всех людей. Пытаясь уйти от лжи, недоверия между людьми, Холден выстраивает собственный мир.

  • 11764. Формирование официальной идеологии Московского государства
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    В "Послании о Мономаховом венце" Спиридона-Саввы излагалось предание, сыгравшее чрезвычайно важную роль в развитии официальной идеологии русского самодержавного государства. Это легенда о том, что правящая на Руси великокняжеской династии происходит от римского императора "Августа-кесаря" и эти династические права подтверждаются "Мономаховым венцом", полученным Владимиром Мономахом от византийского императора, той самой "Шапкой Мономаха", которая затем стала играть столь важную роль в чине венчания на царство. Следует иметь в виду, что "Шапка Мономаха" впервые использовалась при венчании на великое княжение еще до появления "Послания о Мономаховом венце": в 1498 г. ею венчался на великое княжение Московское внук Ивана III Дмитрий, объявленный соправителем деда. Также следует заметить, что один внешний вид "Шапки Мономаха" однозначно свидетельствует о совсем другом - не византийском, а татарском - ее происхождении, и в действительности этот головной убор (естественно, первоначально без креста наверху) был подарен скорее всего Ивану Даниловичу Калите одним из татарских ханов, возможно, ханом Узбеком. В связи с этим происхождением "Мономахова венца" Б.А. Успенский предположил, что, возможно, первоначально эта шапка символизировала ориентацию московского великого князя на татарского хана, которого, как и византийского императора, на Руси называли "царем" или "цесарем": "здесь было два представления о царской власти, церковное и светское: если для Церкви "царь" ассоциировался прежде всего с византийским императором, то для великого князя "царь" - это прежде всего татарский хан, от которого принимается поставление. Таким образом, превращение азиатского головного убора в "Шапку Мономаха" наглядно свидетельствует о смене культурной ориентации".

  • 11765. Формирование социально-психологического климата, как творческой атмосферы в театральном коллективе
    Дипломная работа пополнение в коллекции 27.05.2010
  • 11766. Формирование характера Алеши - главного героя сказки "Черная курица, или Подземные жители"
    Информация пополнение в коллекции 17.11.2010

    Алеша способен к добрым порывам и поступкам, к самопожертвованию во имя спасения беззащитного. Чтобы сохранить жизнь любимой курочки Чернушки, он, не задумываясь, отдает «сердитой и бранчливой кухарке золотую монету, которую берег пуще глаза своего, потому что это был подарок доброй его бабушки». Маленький читатель, несомненно, высоко оценит этот поступок Алеши. Чувствуется дидактическая направленность уже на первых страницах повести. Погорельский рисует в самых привлекательных тонах своего героя, подчеркивая его сердечную отзывчивость, трудолюбие, вежливость. Поэтому может показаться слабо мотивированным поворот, который происходит в сознании и в поведении мальчика. За спасение Чернушки, оказавшейся министром волшебного царства, король гномов обещает исполнить любое его желание. Поколебавшись немного, Алеша просит у короля гномов лишь одно волшебное средство: не учить уроки, а отвечать их без запинки. Алеша - ребенок, и, естественно, положительные нравственные качества в нем только формируются. Затем, юный герой все же хочет всегда знать уроки, но рассуждает об этом, как и другие ученики: хорошо бы знать все, не утруждая себя, не прилагая усилий. Погорельский показывает, к чему приводит эта детская философия. Он убеждает маленьких читателей, как плохо не желать трудиться, чтобы все знать. В этом прежде всего и состоит нравственно-педагогический смысл и воспитательное значение волшебной повести Погорельского.

  • 11767. Формоизменение фразеологизмов русского языка
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Более подробно охарактеризуем парадигматические возможности глагольных оборотов разной степени категориальной активности. Например, глагольный оборот брать за рога кого, что имеет следующие формы: наст. беру за рога, берем за рога; прош. брал (-ла, -ло, -ли) за рога; повел. бери (те) за рога; сослаг. брал (-ла, -ло, -ли) бы за рога, действ. прич. наст. вр. берущий (-ая, -ее, -ие) за рога; дееприч. (редко) беря за рога; действ. прич. прош. вр. бравший (-ая, -ее, -ие) за рога. Сов. взяв за рога кого, что, схватив за рога кого, что. Устар., разг. употр. при подлеж. со значением лица. Управляет сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета. Главенствовать над кем-, чем-л., полностью подчинять себе, своей воле. - Прохор Петрович, я ценю в вас ум, смелость, умение схватить за рога свою судьбу. (В. Шишков. Угрюм-река).

  • 11768. Формы выражения времени и пространства в сказке
    Контрольная работа пополнение в коллекции 04.06.2010

    Такая динамическая легкость предусматривает расширение художественного пространства сказки. Герой для совершения подвига едет «за тридевять земель», в «тридесятое государство». Героиню свою он находит «на краю света». При этом каждый подвиг совершается на новом месте. Все действие сказки это путешествие героя по огромному миру сказки. Можно для примера использовать «Сказку об Иване-царевиче, Жар-птице и Сером волке». Действие этой сказки происходит «в некотором царстве, в некотором государстве». Именно там Иван совершает свой первый подвиг находит перо Жар-птицы. А уже для второго подвига он едет «туда- сам не зная куда» ( достает для отца жар-птицу). Из места второго он снова едет «за тридевять земель» для совершения своего следующего подвига (достает для царя Долмата коня). А затем снова перемещается в новые тридевять земель для четвертого подвига (похищает Елену Прекрасную для Афрона).

  • 11769. Формы строфической организации стихотворений
    Курсовой проект пополнение в коллекции 11.02.2007

    Особого рода трудности при определении положения текста между стихом и прозой возникают тогда, когда этот текст слишком короток. В этом случае ни о внутреннем членении текста, ни о поворотах, ни об их предсказуемости не возникает и речи; текст воспринимается как стих или как проза исключительно в зависимости от контекста. Недавно для таких неудобоопознаваемых форм был предложен поэтом В. Буричем (еще не привившийся) термин «удетерон» (гр. «ни то ни другое»). Таковы пословицы, поговорки, загадки, таков же и моностих (одностишие). Эта строка среди прозаического монолога показалась бы несомненной прозой, но на странице альманаха или стихотворного сборника ощущается как стих. Конечно, такие «стихи» возможны только в культуре с развитой поэтической традицией. С. Вермель, меценат и поэт-любитель, явно старался создать футуристический аналог знаменитому моностиху В. Брюсова «О, закрой свои бледные ноги» (1894), с которого, можно сказать, начался русский символизм. Заглавие этого стихотворения-одностишия С. Вермеля «Танка» указывает лишь на краткость стихотворения (в отличие от канонического японского размера): «И кожей одной и то ты единственна» (1915).

  • 11770. Формы существования библиографической информации
    Информация пополнение в коллекции 27.08.2011

    Вторичность БИ. Смысл вторичности заключается в том, что документ является первичным отражением действительности, а библиографическая информация, отражающая документ, как бы оказывается на второй позиции по отношению к реальности. Это положение часто становится предметом дискуссий среди специалистов. Причина споров связана с неопределенностью понятий «первичное» и «вторичное». В информатике и библиографоведении существует понятие «первичная информация», под которой имеется в виду информация, содержащая непосредственное описание фактов, событий, явлений, а также - понятие «вторичная информация», указывающая на источники (документы), в которых первичная информация может быть обнаружена. В таком разграничении имеется определенная логика, оно достаточно удобно для использования в профессиональных коммуникациях. Вместе с тем нельзя игнорировать его условность. С одной стороны, сам документ, содержащий фактические сведения, может быть рассмотрен как вторичный по отношению к знанию, которое в нем зафиксировано. С другой стороны, библиографическая информация не может рассматриваться лишь как феномен вторичности. Такой подход приводит некоторых авторов к отрицанию самостоятельного значения библиографической информации, утверждениям об отсутствии в ней нового знания, а в конечном итоге к признанию ее второсортности по сравнению с другими видами социальной информации. Вторичность должна быть понята лишь в контексте уровня отражения в ней реальных фактов по отношению к документу как первому уровню отражения. Это ценное качество, поскольку дает возможность существования и функционирования на вторично-документальном, как бы обособленном от документа уровне, позволяет тем самым библиографической информации иметь самоценностное значение. Таким образом, трудно строго отделить первичную информацию от вторичной.

  • 11771. Формы творческой активности в американской джазовой практике
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Происхождение стиля хард-боп связано с возросшим самосознанием негров, с их борьбой за свои гражданские права. В джазе 50-х годов многих негритянских музыкантов не удовлетворяла тенденция европеизации, прослеживающаяся на примере получившего большое распространение кула. В результате гармонических экспериментов Т .Монка, Л. Тристане, Дж. Колтрэйна, С. Тейлора, Д. Брубека, М. Девиса и других музыкантов джаз в конце 50-х годов подошел к атональности. Накопление гармонических средств привело, с использованию "расширенной" или хроматической тональности и к уплотнению "гармонического времени", к усложнению аккордовой вертикали, выразившемуся в применении полиаккордов. Подобная гармоническая насыщенность вертикали и горизонтали ставила перед импровизаторами сложные задачи. Чтобы держать в памяти десятки аккордов, секвенцирующих гармонических оборотов, проносящихся в течение нескольких секунд, и успеть отразить этот гармонический поток в соответствующей мелодической линии импровизации, нужно было предельно точно «включаться» в гармоническую схему, чувствовать все ее многочисленные повороты на любом временном отрезке. К тому же, возросшее значение быстрых темпов еще больше усложняло задачу импровизатора. Таким образом, импровизация требовала большой предварительной подготовки, что отразилось на характере импровизационных соло, в которых возросло значение предварительного планирования. Часто использовались заранее подготовленные фразы и даже выписанные и заученные импровизации. Такой путь развития несомненно завел бы джаз в тупик, он потерял бы свою главную особенность, н выход был найден. Творчество Майлза Дэвиса ознаменовала начало новой эры джаза. Стиль, получивший название "ладовый" или "модальный джаз", определил пути развития джазовой гармонии на долгие годы вперед, вплоть до сегодняшнего дня. Модальный джаз со своими принципами длительного звучания одной гармонии позволял импровизатору использовать всевозможные комбинации различного вида пентатонических звукорядов, нарушая таким образом статичность долго длящегося гармонического комплекса. Увеличение гармонического времени, опора на один - два аккорда, на определенный лад или ряд ладов в импровизационной части композиции позволило обрести максимальную свободу самовыражения, получитьболее разнообразную и красочную звуковую палитру, не зависеть от гармонической вертикали.

  • 11772. Форрестер Джей
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    В 1945 основал лабораторию цифровых компьютеров при Массачусетском технологическом институте, где разработал один из первых универсальных компьютеров - Whirlwind I ("Вихрь-1"), созданный по заказу ВМС США. В этой машине впервые использовались электронно-лучевая трубка для вывода данных на экран и пишущая машинка с перфолентой, предшественница будущего устройства ввода-вывода. Это был первый компьютер, работавший в реальном масштабе времени. Для общения человека с "Вихрем" был сконструирован световой пистолет, при помощи которого можно было указать на экране нужный объект.

  • 11773. Фортунатов Филипп Фёдорович
    Доклад пополнение в коллекции 09.12.2008

    Фортунатов, как никто другой, умел генерировать новые лингвистические идеи, был основоположником формально-лингвистического направления в исследовании языка, основателем Московской лингвистической школы. Он предложил концепцию распределения слов по формальным (грамматическим) классам на основе наличия или отсутствия в словах формальных показателей, противопоставив тем самым свою оригинальную теорию общепринятой теории частей речи. Нередко несколько слов в трудах этого ученого порождало новые научные поиски. Так, в общем курсе сравнительного языковедения, который он читал в Московском университете в 1901-1902 гг., было сформулировано учение о грамматической форме слова, которую Фортунатов понимал как его морфологическую членимость. Это положение вызвало в лингвистике взрыв плодотворных идей, многие из которых разрабатываются и в наши дни.

  • 11774. Форш О.Д.
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Родилась 16 мая (28 н.с.) в крепости Гуниб в Дагестане в семье генерала Д. Комарова, начальника округа Среднего Дагестана. Мать умерла очень рано, и воспитанием детей генерала занималась бонна, впоследствии вышедшая замуж за Комарова. После смерти мужа она сразу отдала свою падчерицу в сиротский институт в Москве. Позже будущая писательница училась живописи в рисовальных школах Киева и Одессы, а также в мастерской П. Чистякова при Академии художеств.

  • 11775. Фотография
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Фотографический процесс с диффузионным переносом изображения является одностадийным, так как обработка скрытого изображения с целью получения визуального происходит в одну стадию. Его сущность заключается в том, что одновременно с формированием негативного изображения из светочувствительного слоя диффундируют вещества, создающие в приемном слое позитивное изображение. В фотоматериал для черно-белого диффузионного процесса входят: светочувствительный галогенид серебра; обрабатывающий раствор, который содержит проявляющие и комплексообразующие вещества; материал-приемник. После экспонирования на свету все три указанных материала приводят в контакт. На экспонированных участках светочувствительного слоя в результате химического проявления образуется металлическое серебро. На неэкспонированных участках сохраняется галогенид серебра. Он растворяется при взаимодействии с химическим реагентом (например, с ) и образующийся комплекс (в данном случае ) диффундирует в материал-приемник. Здесь он восстанавливается до металлического серебра, которое и создает позитивное изображение.

  • 11776. Фофанов К.М.
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    В сознании современников Фофанов обрел мифологизированный облик Поэта, служителя Красоты, способного в минуты вдохновенья подняться над обыденностью и собственным несовершенством (алкоголизм, психическое заболевание). В этом запоздалом романтизме есть и болезненная взвинченность, и простодушие, которого будет лишена поэзия следующих поколений, и зов уйти в "сны" и "грезы" от беспросветно-унылой прозы реального. "Сны" в его поэзии (вещие, волшебные, пленительные, святые и пр.) "кажутся... каким-то особым знаком, утверждающим принадлежность стихов Фофанову",- писал один из тогдашних критиков.

  • 11777. Фрагменти великої біографії (лірика Гете)
    Курсовой проект пополнение в коллекции 30.04.2010

    Нову сторінку у "великій біографії" відкрило навчання у Страсбурзі. Поезія в ці роки розвивалася в дусі "Бурі і натиску", руху, який у своїй суспільно-історичній сутності був виявом протесту молодої бюргерської інтелігенції проти феодально-історичних порядків, проти деспотизму князів і засилля бюрократів, проти застою і убозтва тогочасного німецького життя. Гете поділяє ідеї штюрмерів (від нім. слова Sturm - буря) або "бурхливих геніїв". Штюрмери твердили, що потрібно писати так, як підказує творча уява, яку вони називали "геніальністю". Улюбленими темами були - природа та кохання. Останнє описувалося, як глибоке, щире, бурхливе почуття, але Гете своєю творчістю виходить далеко за рамки цієї течії. Його поезія вирізняється довірою до життя, його конкретності, розмаїтості, повноти, а також реалістичністю, яка надає творам простоти та природності.Т. Манн писав про лірику Гете: "Яким все це було новим, скільки тут чаруючої свободи, мелодійності і барвистості, як під буряним поривом цих ритмів летіла пудра з раціоналістичних перук". Ці переконання та ідеї втілилися у ліриці. "Травнева пісня" та "Побачення і розлука" - перші приклади якісно нової поезії. "Травнева пісня" (1771) є яскравим свідченням цього. У час створення вірша поет навчався у страсбурзькому університеті. Він закохався у юну дочку зезегемського пастора Фредеріку Бріон. Образ "у всій її ніжній привабливості" закарбувався у душі поета та відбився у його творчості. У своїй автобіографічній збірці Гете писав: "Я відчув, як у мені знову відродилась потреба поетичної творчості, якої я давно вже не знав. Я створив для Фредеріки багато пісень на знайомі мелодії. Їх назбиралося б, напевно, на цілий том". У "Травневій пісні" звучить два мотиви: замилування природою і щасливі любовні переживання. Кохання панує і в природі, і в житті людини. В центрі знаходиться людина, яка розуміє себе частиною природи. Радісний настрій передається танцювальним ритмом та двостопним ямбом. Все це вибух радості поета, викликаного коханням:

  • 11778. Фразеологизмы
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Для того, чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значение, стилистические свойства. Здесь может потребоваться справочник, словарь. Например, Школьный фразеологический словарь русского языка под редакцией Жукова В.П. и Жукова А.В., предназначенный главным образом для учащихся старших классов. Здесь приведены фразеологизмы, используемые в современном русском языке. Авторы раскрывают значение фразеологизмов, показывают, как следует использовать их в речи, дают стилистическую характеристику каждого фразеологического оборота, в отдельных случаях приводят исторические и этимологические справки, которые помогают понять смысловое содержание этих единиц языка.

  • 11779. Фразеологизмы в романе М.А.Шолохова "Поднятая Целина"
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Исконно русские фразеологизмы.

    1. здорово живетес.23
    2. за хлеб за сольс.23
    3. остались хвостыс.24
    4. свернуть головус.25
    5. наломать дровс.26
    6. в два счетас.26
    7. рубану напрямикс.26
    8. черта с двас.26
    9. прах его дерис.27
    10. не обнять глазомс.27
    11. маху далис.30
    12. шкуру сымалис.31
    13. вязы скрутятс.34
    14. кинуть умомс.35
    15. пользы как от козла молокас.36
    16. засосет в доскус.36
    17. льется вода на мельницус.36
    18. горбом заработалс.37
    19. зубы не лечис.38
    20. красных словс.38
    21. чуру нетус.39
    22. бузу трешьс.39
    23. едрена зеленас.39
    24. под корень ихс.40
    25. [что было, то] быльем порослос.41
    26. ради господа богас.45
    27. ради Христас.56
    28. ревела белугойс.53
    29. черт с нейс.53
    30. сердце горитс.60
    31. тяп-ляпс.64
    32. сердце запеклис.65
    33. белого света не видетьс.67
    34. и копыта на сторонус.71
    35. сыпанули жару на подхвостницус.73
    36. одной ногой в могилес.75
    37. в поте лицас.75
    38. хлеб насущныйс.75
    39. рука руку моетс.77
    40. жилы из живых вытянулис.79
    41. так то оно такс.80
    42. воду намутитс.80
    43. кровя вся высосалс.81
    44. омочить кулакомс.83
    45. слов нетс.88
    46. черт знаетс.90
    47. сердцем присохс.91
    48. золотые словас.93
    49. черт его подерис.99
    50. прах его дерис.101
    51. в сердце кровя сохнутс.102
    52. черт тебяс.102
    53. черт меня дернулс.103
    54. выбить ей бубнус.103
    55. взятки гладкис.104
    56. глаз колис.104
    57. черт несетс.105
    58. не ровен часс.107
    59. [брешешь] как сивый меринс.113
    60. лица на тебе не былос.113
    61. [по всему] белому светус.115
    62. засосет в грудяхс116
    63. ни складу ни ладус.117
    64. ни свет ни заряс.117
    65. дам тебе в душус.121
    66. поплывешь на тот светс.121
    67. русским языком [говорил]с.122
    68. по щучьему веленьюс.122
    69. к чертус.123
    70. черт бы их бралс.123
    71. курям на смехс.124
    72. с воробьиный носс.124
    73. как в воду дунулс.124
    74. одно словцос.125
    75. копыта на сторону откинулс.125
    76. как бог на душу положитс.126
    77. как баран на новые воротас.127
    78. едрить твою за кочанс.127
    79. диву далсяс.127
    80. хоть кудас.130
    81. не ровен часс.139
    82. черт накачал на шеюс.140
    83. волосья дыбомс.149
    84. ума не приложус.149
    85. глаза на лоб полезлис.149
    86. черт бы тебя дралс.151
    87. прах его возьмис.151
    88. черт его знаетс.151
    89. со всех ногс.154
    90. поджилки трясутсяс.159
    91. черта с двас.160
    92. хвост в зубыс.162
    93. золотые горы сулилис.167
    94. душу воротитс.168
    95. как рак на мелес.168
    96. попутал нечистый духс.168
    97. с разбитым корытомс.171
    98. закипела горючая кровьс.171
    99. разводишь волынкус.172
    100. битый часс.174
    101. бузу терс.174
    102. к ядрене фенес.175
    103. ни рыба ни мясос.175
    104. к чертовой материс.180
    105. черт с тобойс.181
    106. языком трепатьс.183
    107. свету белому [не обрадуешься]с.183
    108. били по рукамс.184
    109. как пить датьс.190
    110. к ядрене матери ушибетс.190
    111. и так и сякс.192
    112. счету нетс.193
    113. одним словомс.195
    114. работают спустя рукавас.198
    115. наломал дровс.199
    116. черти вас принеслис.206
    117. в два счетас.212
    118. валять дуракас.227
    119. белый свет [не мил]с.229
    120. наступлю на языкс.229
    121. раз-два и в дамкис.244
    122. с часу на часс.246
    123. с глазу на глазс.250
    124. хучь полын - травушка не растис.259
    125. как кур во щис.270
    126. как в воду гляжус.290
    127. хоть бы чтос.307
    128. сердце держус.307
    129. крепкое словос.308
    130. языком мелешьс.311
    131. с ума спятилис.328
    132. снять стружкус.329
    133. честное словос.329
    134. ни в зуб ногойс.330
    135. заруби себе на носус.330
    136. ни в какие ворота не лезетс.331
    137. голову морочитьс.340
    138. голову ломатьс.340
    139. дуй на все четыре стороныс.352
    140. с гулькин носс.353
    141. как сидорову козус.354
    142. семь шкур с тебя спустилс.357
    143. ни свет ни заряс.366
    144. куда глаза глядятс.374
    145. скатертью дорогас.375
    146. хвостом крутитьс.375
    147. очертя головус.376
    148. дошел до ручкис.376
    149. и так и этакс.377
    150. хоть травушка не растис.378
    151. язык мозолитьс.379
    152. верного словас.379
    153. язык проглотилс.380
    154. как воды в рот набралс.380
    155. зубы съелас.381
    156. заруби себе на носус.384
    157. чего доброгос.387
    158. не взял себя в рукис.387
    159. как с гуся водас.388
    160. в два счетас.388
    161. зубы не заговаривайс.393
    162. одним словомс.394
    163. и так и этакс.394
    164. как рыба с водойс.400
    165. палец в рот не кладис.404
    166. с живого шубу сыматьс.407
    167. за милую душус.407
    168. как срвозь землю провалилсяс.410
    169. зараза его возьмис.411
    170. язви его в душус.412
    171. протянуть ногис.424
    172. как в воду гляжус.427
    173. ни к селу ни к городус.427
    174. жизня протекаетс.428
    175. как вода сквозь пальцыс.428
    176. копыта откидывать на сторонус.428
    177. чует сердцес.428
    178. и так и сякс.436
    179. дело с концомс.458
    180. воду в ступе толочьс.458
    181. рад до смертис.462
    182. как рыба об лед бьетсяс.473
    183. черт возьмис.482
    184. молодо зеленос.495
    185. пиши пропалос.502
    186. слава всевышнемус.512
    187. шито крытос.513
    188. как осиновый лист дрожу от ужасас.533
    189. бок о бокс.535
    190. шишка на ровном местес.293
    191. вставлять палки в колесас.148
    192. вынь да положьс.326
    193. болеть душойс.243
    194. во всю глоткус.145
    195. во всю Ивановскуюс.169
    196. нос не воротис.131
    197. мозги нам вправятс.129
    198. на одной ногес.247
    199. на горло наступаютс.326
    200. наломаю хвостыс.231
    201. кипит в рукахс.246
    202. глядите во все глазас.251
    203. горячку порешьс.224
    204. протянули в игольную ушкус.32
    205. и смех и грехс.30
    206. с носомс.37
    207. насталит сердцес.41
    208. жирно будетс.112
    209. черт с нимс.163
    210. брось с ним воловодитьсяс.174
    211. какого клепа надос.181
    212. пенек пенькомс.195
    213. русским языком [говорю]с.235
    214. твоя воляс.34
    215. [да] ну васс.62
    216. разрази богс.184
    217. словомс.187
    218. все до ниткис.190
    219. воля вашас.40
    220. не моги ее телешитьс.58
    221. водой не разольешьс.66
    222. до последней каплис.68
    223. язви их в жилус.68
    224. грех на душу берешьс.74
    225. мурашки бегают по спинес.437
    226. очки не вотрешьс.443
    227. волынку тянутьс.454
    228. мал мала меньшес.304
    229. [чего] слезы точишьс.304
    230. зубы скалитс.319
    231. уму непостижимос.323
  • 11780. Фразеологизмы в языке современных СМИ
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.01.2007

    «Кричали бауманцы “Ура!”» (встреча «МК» со студентами МГТУ им. Баумана). [«МК» №90, 25.04.03, с.4] «Танго все возрасты покорны». [«МК» №87, 22.04.03, с.3] «Доплывем до понедельника» (наводнение в Луховицком районе). «Трактор есть, ума не надо?» (проблемы образования в сельских школах). [«МК» №86, 21.04.03, с.8, с.10] «А и Б сидели на горбе. Теперь на шею москвичам сядут еще и сотрудники Мосгоризбиркома» (госслужащие в Москве делятся на категории А, Б и В). [«МК»№70, 2.04.03, с.1] «”Торо” на блюдечке» (Б.Н. Ельцин в Японии). «Москва смертям не верит» (Москва не принимает никаких действий по защите от атипичной пневмонии). [«МК №71, 3.04.03, с.4, с.2] «Танки панка не боятся» (Сергей Бобунец: «Мы давно не панки, и никакой соцухи в нас нет. Мы скорее танки. То есть движемся медленно, но остановить нас очень трудно). «Превращение блудного сына» (московский беспризорник Саша нашел на улице новую маму). «Чудеса на витражах» (чудеса в решете). Реставрирование витражей на станции метро Новослободская. [«МК» №72, 4.04.03., с. 16, с.2] «Чай всему голова» (советы любителям чая) [«МК» №76, 8.04.03, с.4] «Спокойной ночи, алкоголики!» (на кроватках в детсадах Москвы ночуют приезжие рабочие) [«МК» №81, 15.04.03, с.2]