Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова московский государственный индустриальный университет

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   48


падением с нее во что-то неизведанное, что мы называем то смер-
тью, то небытием?

Реальность, превратившаяся после моего выпадения из состоя-
ния пребывания в ней в нечто внеположное, стала восприниматься
мною как что-то огромное и необъятное, что противостоит моему
«я» и что это самое мое «я» должно освоить или даже, может быть,
присвоить. Она стала представляться мне горой, которую я должен
быть покорить, а вся моя жизнь представилась мне как покорение
этой горы, причем в процессе этого покорения я должен был не-
пременно протоптать или накатать свой собственный путь. Вот по-
чему, если картина Магритта «La vie heureuse» может рассматри-
ваться как формула состояния пребывания в реальности, то пуль-
сирующие внутри меня слова «Мужик горку накатал, а потом сва-
лился» с не меньшим успехом могли бы являть собой формулу со-
стояния овладения реальностью. И если бы магриттовская полу-
женщина-полуплод могла взглянуть из глубины картины на меня,
рассматривающего эту картину с позиции зрителя, и если к тому же
можно было бы выразить словами то, что возникло в ее иерогли-
фическом целостном сознании при взгляде на меня, то это, бес-
спорно, было бы словами «Мужик горку накатал, а потом свалил-
ся», ибо именно так должна выглядеть вся моя жизнь от рождения
до смерти с позиции вневременного, вечного существа, подвешен-
ного между небом и землей на ветке дерева. Может быть, поэтому с
большим успехом эти слова могли бы быть использованы в качест-
ве эпитафии и быть выбиты на моей могильной плите. Впрочем,
почему только на моей? На могиле практически каждого человека мо-
гут быть выбиты слова «Мужик горку накатал, а потом свалился».

Но здесь можно возразить, что слова эти не имеют особенного
смысла и не несут в себе никакой ценной информации, ибо пред-
ставляют собой абсолютную банальность и есть не что иное, как
тривиальное общее место, хотя по видимости и претендуют на ис-
тинность и глубокомысленность. По поводу этого существует одна
известная притча, впервые услышанная мною (что характерно) от
Кабакова. В притче рассказывается о человеке, который уверен в
том, что на него должно снизойти откровение. Он ожидает это от-
кровение и днем и ночью и ложится спать не гася света и не сни-
мая очков, с тем что если откровение снизойдет на него во сне, то
он, проснувшись, вскочит с постели и тут же запишет открывшееся
ему. И вот, действительно, в одну из ночей во сне его посещает не-
кое грандиозное откровение, которое потрясает его до самых осно-
ваний души. Он вскакивает с постели, в экстазе молниеносно что-


то записывает в тетрадь и, в изнеможении упав на кровать, снова
засыпает. С утра, едва проснувшись, он с нетерпением открывает
тетрадь, где его рукой написано: «Всюду пахнет бензином». В этой
притче отрицается истинность переживания откровения, ибо то,
что являлось объектом откровения, то, что вызывало состояние
экстаза, на поверку оказывается ничего не стоящей банальностью
— во всяком случае, именно на этом смысле притчи настаивал то-
гда Кабаков. Однако уже в процессе рассказа притчи вся эта ситуа-
ция представилась мне с совершенно другой стороны. Ведь, скорее
всего, суть откровения заключалась не в тех словах, которые мож-
но запомнить и записать, но в том контексте, в котором находились
эти слова и вне которого они лишаются всякого смысла. Этот кон-
текст является самым важным компонентом откровения, но его ни-
как невозможно перетащить или как-то незаконно пронести из со-
стояния экстаза в обыденное состояние сознания, и поэтому для
нас, находящихся в обыденном состоянии, единственной реально-
стью оказываются слова, которыми мы сейчас владеем, но которые
ни в коем случае не могут передать то, что открылось нам в со-
стоянии экстаза. Все это напоминало мне не раз переживаемую
мною в раннем детстве ситуацию с камушками на дне Москвы-реки.
Эти камушки были удивительно красивы, но стоило вынуть их из
воды, как они тут же высыхали и становились бесцветными и неин-
тересными. И тут возникал вопрос: а какими эти камушки были на
самом деле — такими, какими я их видел в воде, или такими, каки-
ми они оказывались в моей руке? И не было ли чем-то неправиль-
ным и даже незаконным мое желание вынуть их из воды и присво-
ить их себе, вместо того чтобы оставить их находиться там, где они
и находились до того, как я их увидел? Может быть, было бы го-
раздо лучше, если бы слова «Мужик горку накатал, а потом свалил-
ся» остались в своем полусловесном-полуиероглифическом про-
странстве, но они сами выпали оттуда, и мне не оставалось ничего
другого, как использовать их в качестве некоего межевого камня
или менгира, символизирующего мое выпадение из состояния пре-
бывания в реальности — и сейчас я ни капельки не жалею о том,
что так случилось. Возможно, кто-то сочтет, что слова эти так же
банальны и никчемны, как и слова «Всюду пахнет бензином», но
мною они всегда будут восприниматься как взгляд, брошенный ка-
ким-то чудесным образом на взрослую жизнь с высоты птичьего
полета детства.


Примерно в это же время в моем сознании возник еще один тут
же распавшийся на слова иероглиф, возникла еще одна интуиция о
предстоящей мне взрослой жизни, и эта интуиция породила новую
формулу: «Он им служил верой и правдой. Он получил в награду
пинок». Эти слова также сопрягались с мелодией, но рисунок ее
уже не был столь четко и прозрачно символичным, как в первой
формуле, что, безусловно, свидетельствовало об истощении и ос-
лаблении иероглифической энергии моего сознания. И все же в но-
вой формуле мне открылась не менее важная истина о предстоя-
щей мне жизни. Мне открылось, что жизнь — это не только накаты-
вание горки со вполне предсказуемым концом, ибо сказать так зна-
чило сказать только половину правды. Другая и, может быть, го-
раздо более важная половина правды заключалась в том, что
жизнь непременно должна быть связана с неким несправедливым
притеснением — во всяком случае если эта жизнь ориентирована
на служение какому-то идеалу, причем служению именно «верой и
правдой». Уже тогда я ощутил, что эта истина имеет силу непре-
ложного закона, и гораздо более зрелую формулировку этого зако-
на много, много позже я обнаружил в стихах Заболоцкого:
Коль музыки коснешься чутким ухом,
Разрушится твой дом. И, ревностный к наукам,
Над нами посмеется ученик.
Но это действительно было много позже, а тогда, на пороге от-
рочества, я сам сформулировал этот закон, если и не так зрело, то
достаточно выразительно, и, сформулировав его, я постоянно на-
ходил подтверждение его действенности в том, что видел и слы-
шал. «Вот и все: сломалась моя старая шарманка», — горестно го-
ворил папа Карло в кинофильме «Золотой ключик», и эти слова
звучали для меня, как следствие какой-то изначальной, неизбывной
несправедливости. «Горько было Мичурину» — читал я в «Родной
речи», и в этой фразе пульсировало то же ощущение несправедли-
вого утеснения. Но у всего этого была и оборотная сторона. Ведь
если бы не сломалась старая шарманка, то папа Карло никогда бы
не выстругал себе Буратино. А чувство горечи, испытываемое Ми-
чуриным, было всего лишь необходимым противовесом сладости
фруктов и плодов, появлявшихся на свет в результате его селекци-
онной деятельности. Поэтому я, скорее всего, лукавлю, когда пишу
сейчас о том, что мне открылась истина или о том, что я сформули-
ровал закон. Слова «Он им служил верой и правдой. Он получил в
награду пинок» представляют собой не столько формулу, сколько