Л. А. Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка
Вид материала | Доклад |
СодержаниеКультурное самоопределение Работа с проектами и сообщениями. Тесты, викторины, игры. Работа с картинками и географическими картами. Работа с текстом лингвострановедческого характера. |
- 包含以下专业:亚洲和非洲的民族语言,亚非民间文化, 亚非历史,亚非民间文艺,亚非民间宗教,亚非政治与国际关系, 亚非经济与国际经济关系, 72.38kb.
- Рабочей учебной программы дисциплины «культурно-экономическая история страны изучаемого, 26.83kb.
- Цели внеклассного мероприятия, 28.63kb.
- Программа кружковой работы "Путешествие в мир традиций и культуры страны изучаемого, 54.55kb.
- «Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого, 34.53kb.
- Роль английского языка в современном мире, 42.08kb.
- Я. В. Зависимость мотивации при выборе и изучении иностранного языка от образа страны, 519.22kb.
- Задачи урока: Образовательные: знакомство с пасхальными традициями страны изучаемого, 43.79kb.
- Лингвокультура страны изучаемого языка Лекция Лингвострановедческий аспект изучения, 873.55kb.
- Ов международного общения в России и других, особенно европейских странах, что не могло, 63.33kb.
Доклад на РМО учителя МОУ СОШ № 3 Благовой Л.А.
Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка.
Современный этап российской системы образования характеризуется ориентацией на общечеловеческие и национально-культурные ценности.
Изучение иностранной культуры начинается с изучения языка. Через иностранный язык обучаемый конструирует культуру народа, говорящего на нем. Процесс изучения иностранной культуры идет от частного – языковых структур - к общему – познанию и пониманию культуры. Однако иностранная культура может быть понята только при сопоставлении с родной культурой, с теми знаниями, которыми уже овладел обучаемый.
Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выделяют два подхода к обучению культуре в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический. Первый подход основывается на преподавании страноведения.
Второй подход – филологический, основным объектом которого является не страна, а фоновые знания носителей языка.
Различие между этими двумя подходами в том, что общестрановедческие занятия меньше связаны с изучением языка, чем лингвострановедческие, они могут проводиться на родном языке аудитории, они возможны для лиц, которые не изучают иностранный язык. В то же время лингвострановедческие материалы неотделимы от изучаемого языка: в них язык выступает источником сведений об истории и культуре страны изучаемого языка. По мнению М.К. Борисенко, «лингвострановедческий аспект должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка», когда «языковые единицы воспринимаются как носители информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческих норм иноязычного общества».
Самым разумным является системный подход, который сочетает в себе как филологический, так и страноведческий подходы. Такой подход назван лингвострановедческим.
Помимо формирования достаточного запаса фоновых знаний о культуре и быте страны изучаемого языка, межкультурный аспект процесса обучения подразумевает воспитание у школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Процесс формирования адекватного восприятия иностранного языка не как чуждого нам, а как присущего другому народу и другой культуре, должен включать в себя следующие параметры:
1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодежном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном языке.
Задача учителя иностранного языка на современном этапе заключается в том, чтобы обеспечить условия для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовить его к эффективному участию в диалоге культур, т. е. изучение и учет особенностей культуры при обучении иностранным языкам постепенно становится приоритетным.
Выделяют следующие стадии восприятия культуры страны изучаемого языка:
- Этноцентризм - отражает начальный уровень представлений о культуре страны изучаемого языка. Отличительная черта данной стадии - тенденция рассматривать и оценивать другую культуру с позиции ценностей и норм собственной.
- ^ Культурное самоопределение. Получая информацию о вариативности и разнообразии как родной, так и изучаемых культур, учащиеся получают возможность культурно самоопределиться - определить свое место в спектре культур, осознавая себя в качестве поликультурных субъектов.
- Личность. Отличительной чертой субъектов диалога культур является переход обучающихся от мышления к активной деятельности. На данной стадии обучающиеся будут готовы:
Ставить себя на место других;
Проявлять инициативу на установление межкультурного контакта;
Прогнозировать и распознавать социокультурные пробелы, ведущие к недопонимаю;
Проявлять дипломатичность с целью поддержания диалога в духе мира;
Выступать в качестве полноценных представителей родной культуры.
- Последняя стадия - диалог культур. Он должен стать процессом и целью всей сознательной жизни и деятельности современного поликультурного общества, а диалог культур - это философия общения людей в современных поликультурных сообществах стран родного и изучаемого языков. Роль обучающихся - воплощение знания на практике. Получив необходимое образование и подготовку средствами ИЯ, обучающие переходят от мышления к активной деятельности.
Для этого практически на любом уроке нужно вводить страноведческий и лингвострановедческий материал. Это знакомит с культурой, повышает познавательную мотивацию и формирует способность к общению на иностранном языке.
Чтобы достичь этого методисты предлагают использовать следующие технологии:
- ^ Работа с проектами и сообщениями.
Это способствует вовлечению учащихся в диалог культур. Развиваются общеучебные умения и формируются умения:
найти решение проблемы
излагать свою мысль
вести дискуссию.
- ^ Тесты, викторины, игры.
Все это стимулирует самостоятельную работу учащихся, обеспечивает усвоение национально-специфической информации, интегрируются знания других наук.
- Работа со знаками и символами культуры.
Здесь важен развивающий аспект - развитие способности к догадке, сравнению, сопоставлению, к формированию выводов из прочитанного и услышанного.
- ^ Работа с картинками и географическими картами.
Данный вид работы способствует развитию коммуникативных навыков учащихся. С помощью такой работы
обогащаются знания лексики;
происходит анализ и синтез увиденного;
закрепление грамматических навыков;
развивается воображение;
происходит более наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка.
- ^ Работа с текстом лингвострановедческого характера.
Требования межкультурного общения ставят задачи научить умениям учащихся (на разном уровне владения):
Употреблять иностранный язык (во всех его проявлениях) в аутентичных ситуациях межкультурного общения (процесс формирования навыков и умений);
Объяснить и усвоить (на определенном уровне) чужой образ жизни /поведение (процессы познания);
Расширить индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка (процессы развития).
Как известно, культура понимается как обобщенное цивилизованное пространство, т.е. как продукт человеческой мысли и деятельности, это и опыт, и нормы, определяющие и регламентирующие человеческую жизнь, отношения людей к новому и иному, идеям, мировоззренческим степеням и социальным формам.
И поэтому, цель учителей:
Увеличение объема знаний о социокультурной специфике страны (стран изучаемого языка);
Совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике;
Формирование умений выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка.
Одним из путей достижения целей иноязычного образования можно считать введение лингвострановедческого компонента практически на каждом уроке иностранного языка. Социокультурный компонент содержания обучения английскому языку является неотъемлемой частью школьных учебников, где можно встретить не только лингвострановедческий справочник, но и отдельные рубрики и разделы, в которых представлены разнообразные аутентичные тексты (в том числе прагматического характера - объявления, путеводители, афиши, рецепты, электронные письма, рекламные проспекты и т. д.).