Язык и культура: мосты между Европой и Азией
Вид материала | Документы |
СодержаниеPlenary Meeting Программа работы по направлениям Лазько Т.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Пресняков Г.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск). |
- Орозий короля альфреда (конец IX в.) King alfred's orosius, 175.88kb.
- «Интер-транспорт» обращение участников юбилейной десятой международной конференции, 39.19kb.
- Президента Республики Казахстан Назарбаева Н. А. народу Казахстана: Казахстан сейчас, 1264.53kb.
- Магистерская программа: «Международный нефтегазовый бизнес» Турция как энергетический, 13.34kb.
- Для Руси, расположенной между Европой и Азией, всегда было важно в какую сторону она, 301.58kb.
- Язык это средство общения между индивидами, а культура определенный уровень развития, 97.36kb.
- Учебно-тематический план семинарских занятий раздел язык и культура речи семинарское, 98.76kb.
- Докладчик: г-жа Ольга селиверстова (Россия), 207.94kb.
- Отношения между ес и Японией могут служить образцом взаимной выгодности, 322.15kb.
- Проводится IV международная научно-практическая конференция «Славяне: история, язык, 78.99kb.
Plenary Meeting
Far Eastern State University of Humanities
Assembly Hall
Председатель: | Professor E. Kan (Far Eastern State University of Humanities, Russia) | |
14.00 – 15.00 | Summing up the Results of the Sections Meetings (the reports of the chairs) | |
15.00 – 16.00 | The Meeting of the Forum Participants with the Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of the Federal Republic of Germany to the Russian Federation Mr. V.U.Schmidt Closing Ceremony | |
19.00 | Farewell Party | |
Saturday, 19.09.2009
10.00 – 17.30 | Trip to the «Russian Village» |
^ ПРОГРАММА РАБОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ
Студенческий форум
Вторник, 15.09.2009
10:00, конференц-зал ДВГГУ
Пленарное заседание
Тема пленарного доклада: Т.Е. Прокопенко (ИГЛУ, г. Иркутск). Стереотипы российских студентов относительно жителей США и Европы
Секция: Нелитературные тексты в межкультурном аспекте
Рабочий язык: русский
Вторник, 15.09.2009 г.
11:30, ДВГГУ, ауд.126б
Председатель: к.филол.н. И.Г. Гирина (ДВГГУ, г. Хабаровск)
Секретарь: Е.В. Перебейнос (ДВГГУ, г. Хабаровск)
- Троцкая Г.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Эвфемизмы и политкорректность в текстах СМИ
- Агафонова И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Публицистический текст в контексте лингвокультурологии
- Шагдарова Ю.М. (БГУ, г. Улан-Удэ). Англо-американские заимствования в политическом и экономическом дискурсах журнала «Deutschland» и способы их передачи
- Лемещенко Л.В. (ИГЛУ, г. Иркутск), Юдина Е.И. (ИГЛУ, г. Иркутск). Презентация кулинарного проекта «Межкультурное общение через рецепты»
- Перебейнос Е.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Студенческие объявления в лингвостилистическом аспекте
- Стримжа В.М. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Составление англо-русского глоссария по техническому обслуживанию автомобиля
- Бордиловский К.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образ России в китайской англоязычной прессе
- ^ Лазько Т.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Особенности перевода гипертекста
Секция: Межкультурные аспекты изучения художественного текста
Рабочий язык: русский
Вторник, 15.09.2009 г.
11:30, ДВГГУ, ауд.134
Председатель: к.филол.н. А.А. Колобова (ДВГГУ, г. Хабаровск)
Секретарь: А.В. Луговской (ДВГГУ, г. Хабаровск)
- Коновалов Д.В. (ХПИ ФСБ России, г. Хабаровск). О некоторых аспектах межкультурной коммуникации
- Луговской А.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Функционирование образа острова в пространстве английской литературы
- Плотникова О.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Реализация художественного образа в исходном и переводном тексте
- Афанасьева А.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Эквивалентность и адекватность при передаче комического в исходных и переводных текстах
- Жанаев А.Т. (БГУ, г. Улан-Удэ). Пути экспликации имплицитного этномаркированного содержания в переводе (на материале перевода повести Д-Н. Цырендашиева «Суугэлэй Дасан» на английский язык)
- Лисиина Л.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Синтаксические эмоциональные средства в текстах немецкой художественной литературы
- ^ Пресняков Г.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурологический аспект перевода: роман И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев», оригинал и перевод
Секция: Функционирование языковых единиц в речи
Рабочий язык: русский
Вторник, 15.09.2009 г.
11:30, ДВГГУ, ауд.141
Председатель: к.филол.н. С.Ю. Щербина (ДВГГУ, г. Хабаровск)
Секретарь: А.И. Комардина (ДВГГУ, г. Хабаровск)
- Шмидт О.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Слова-реалии в литературе фэнтези
- Фатеева О.Г. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Молодежный сленг в фольклоре
- Ичин-Норбу Ю.А. (ХГУ им. Катанова, г. Абакан). Понятие «язык-речь» в немецкой идиоматике
- Денисова Д.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Именные сочинительные конструкции во французском языке
- Комардина А.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Окказиональные слова и клишированные выражения в современных журналах
- Иванкова А.Э. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Диалекты немецкого языка
- Чекур А.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Публичная речь как тип текста
- Лысенко Е.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гибридные образования как один из путей интеграции англо-американизмов в систему немецкого языка