Язык и культура: мосты между Европой и Азией

Вид материалаДокументы

Содержание


Партнеры и спонсоры форума
Регламент работы форума
Forum Program
Arbeit in den Sektionen/ Sections Schedule/ Programme de travail par spécialité
Аннотации докладов
Zusammenfassungen/ Abstracts/ Annotations
Партнеры и спонсоры форума
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

^ Партнеры и спонсоры форума


Немецкий культурный центр им. Гёте (г. Санкт-Петербург)


Хабаровский краевой благотворительный общественный фонд «Корейский культурно-просветительский центр (Хангук Гёюквон)»


Японский Фонд (Токио, Япония)

Содержание

Inhaltsverzeichnis/ Contents/ Contenu


Приветствие полномочного представителя Президента Российской Федерации в Дальневосточном федеральном округе Виктора Ивановича Ишаева участникам Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией»……………..

3

Grußwort des bevollmächtigten Vertreters des Präsidenten der Russischen Föderation im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Dr. Viktor Ischajew an die Teilnehmer des internationalen linguokulturologischen Forums „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“ ……….

4

Grußwort des außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafters der Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation zum Internationalen Wissenschaftlichen Forum der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität………………………………………...

5

Приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в Российской Федерации по случаю проведения Международного лингвокультурологического форума в Дальневосточном государственном гуманитарном университете………..

7

Приветственное слово Генерального консула Республики Корея в г. Владивостоке к участникам Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» ……………………………………………………………

9

Координаторы программы…………………………………………………..

10

Оргкомитет форума……..……………………………………………………

10

Рабочая группа форума …….………………………………………………..

11

Koordinatoren des Programms………………………………………………...

13

Organisationskomitee des Forums…………………………………………….

13

Arbeitsgruppe des Forums ……………………………………………………

14

Program Coordinators…………………………………………………………

17

Forum Organizational Committee…………………………………………….

17

Forum Working Group………………………………………………………..

18

^ Регламент работы форума……..………………………………………….

21

Tagungsplan…………………………………………………………………..

25

^ Forum Program………………………………………………………………

29

Программа работы по направлениям……………………………………

33

Студенческий форум ………………………………………………………...

33

Направление: Немецкая филология………………………………………...

36

Совместное заседание секций по немецкой филологии …………………..

36

Секция: Межкультурные проблемы изучения и преподавания иностранных языков…………………………………………………………

37

Секция: Проблемы восприятия, перевода и интерпретации художественных и публицистических текстов…………………………….

39

Секция: Метафорика языковых знаков в межкультурном аспекте ……...

40

Секция: Семантика и прагматика языкового знака в межкультурном аспекте………………………………………………………………………...

41

Секция: Проблемы переводоведения и контрастивной лингвистики…….

42

Направление: Английская филология………………………………………

43

Cовместное заседание секций по английской филологии и методике…...

43

Секция: Вариативность в языке и речи.…………………………………….

44

Секция: Лингвистическая прагматика.……………………………………..

45

Секция: Вопросы межкультурной лингвистики…………………………...

46

Секция: Вопросы гендерной лингвистики и переводоведения…………...

47

Секция: Вопросы когнитивной лингвистики ……………………………...

48

Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков……………………………...………………………….

49

Направление: Востоковедение………………………………………………

52

Секция: Теория и практика перевода……………………………………….

52

Секция: Актуальные вопросы преподавания востоковедения……………

53

Секция: Актуальные проблемы французской филологии…………………

54

Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики

55

Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка как иностранного……………….……………………………………...……..

58

Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации………..

59

Секция литературоведения и культурологии: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на пороге ХХI века»…………….………..

61

^ Arbeit in den Sektionen/ Sections Schedule/ Programme de travail par spécialité………………………………………………………………………

65

Studentisches Forum ………………………………………………………….

65

Fachrichtung: Germanistik…………………………………………………….

68

Gemeinsame Sitzung der Sektionen…………………………………………...

68

Sektion: Interkulturelle Fremdsprachenvermittlung und Didaktik……………

69

Sektion: Vermittlung, Interpretation und Pragmatik der literarischen und publizistischen Texte…………………………………………………………..

71

Sektion: Metaphorik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt…..

72

Sektion: Semantik und Pragmatik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt………………………………………………………...

73

Sektion: Übersetzung und Sprachvergleich…………………………………...

74

English Philology Sections ……………………………………………………

75

Joint Meeting of English Philology Sections and Intercultural Implications in Foreign Language Teaching Section ………………………………………….

75

Section: Language and Speech Variation.……………………………………..

76

Section: Pragmatics.…………………………………………………………...

77

Section: Aspects of Cross-Cultural Linguistics.………………………………

78

Section: Aspects of Gender and Translation Studies.…………………………

79

Section: Aspects of Cognitive Linguistics ……………………………………

80

Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology……..

81

Oriental Sudies………………………………………………………………...

83

Section: Theory and Practice of Translation .…………………………………

83

Section: Topical Problems of Oriental Studies Methodology…………………

84

Atelier: Problèmes actuels de philologie française……………………………

85

Section: Actual problems of the Russian language……………………………

86

Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign Language………………………………………………………………………

88

Section: Library as a Subject of Intercultural Communication..………………

89

Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East: Literature and Culture at the turn of the 20th century” ……………………….

91

^ Аннотации докладов………………………………………………………..

95

Студенческий форум ………………………………………………………...

95

Немецкая филология…………………………………………………………

100

Английская филология………………………………………………………

112

Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков…………………………………………………………

124

Секция: Актуальные проблемы французской филологии…………………

130

Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики

132

Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка как иностранного……………………………………………………………..

138

Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации………..

140

Секция: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на пороге ХХI века»………………………………………….………………….

144

^ Zusammenfassungen/ Abstracts/ Annotations……………………………..

152

Studentisches Forum ………………………………………………………….

152

Germanistik……………………………………………………………………

157

English Philology……………………………………………………………...

169

Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology..……

179

Atelier : La vision linguistique du monde et les problèmes de la communication interculturelle…………………………………………………

185

Section: Actual problems of the Russian language……………………………

187

Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign Language ……………………………………………………………………..

192

Section: Library as a Subject of Intercultural Communication……………......

194

Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East: Literature and Culture at the turn of the 20th century” ……………………….

198

^ Партнеры и спонсоры форума ……………………………………………

205

Международный лингвокультурологический форум

«Язык и культура: мосты между Европой и Азией»


Программа

международного лингвокультурологического форума

«Язык и культура: мосты между Европой и Азией»



Технический редактор:

Зав. РИО ДВГГУ Н.П. Индыченко




Редакторы текста:

доц. В.О. Федоровская




доц. В.В. Васюк




проф. Л.М. Городилова




доц. В.Н. Завьялов




доц. В.Н. Ивченко




доц. Л.Ю. Кульпина




доц. Н.Р. Максимова




Р.В. Наумова




доц. Н.А. Олейникова




доц. О.В. Чмель




асп. А.А. Загайнова




Переводчики:

доц. И.Г. Гирина




доц. С.Ю. Щербина




доц. И.А. Снежкова




доц. Т.В. Хрущева




ст. преп. Ю.А. Бобкова




ст. преп. Е.А. Шеронова




ст. преп. О.В. Барабанова




Э. Маххайн




Дизайн обложки:

член СХ, доц. Е.В. Бурлов




Р. Беломестнов




Компьютерный набор:

М.А. Никитина