Практический словарь инсто по дистанционному образованию

Вид материалаДокументы

Содержание


Практический словарь инсто по дистанционному образованию
Раздел I. ТЕРМИНЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ ПРАКТИКЕ ИНСТО А
ИНСТО применяются программные оболочки ACT и ИСТ.
Адаптивная модель тестирования –
Административный отдел
Аттестационное тестирование –
ИНСТО применяется в основном автоматизированное тестирование.
База данных
База тестовых материалов –
БКУМ (бумажный комплект учебных материалов) – КУМ на бумажном носителе.БУМ
Виртуальная лаборатория
КИС «Вектор»
ЭКУМе.Головной (базовый) учебный центр – термин, обозначающий в КИС «Вектор»
Дата вступления в силу –
Дистанционное образование
Закрытая форма тестового задания (задание закрытого типа)
ИНСТО идентификацию осуществляют сотрудники ПДО.
ПДО персонально каждому студенту для ориентирования его в примерных сроках прохождения и фиксации промежуточной аттестации
Инструментальная среда
Интернет (Internet) –
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9

Восточный институт экономики, гуманитарных наук, управления и права


Р.Ф. ГАБИДУЛЛИН, К.Н. ИСМАГИЛОВ, Н.Ю. СМОЛЯР


ПРАКТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ИНСТО ПО ДИСТАНЦИОННОМУ ОБРАЗОВАНИЮ


270 слов и словосочетаний


Издательство «Восточный университет»

Уфа 2006


УДК 378

ББК 74.58

П69


Печатается по решению

редакционно-издательского

совета ВЭГУ


Практический словарь ИНСТО по дистанционному образованию: 270 слов и словосочетаний / Сост.: Р.Ф. Габидуллин, К.Н. Исмагилов, Н.Ю. Смоляр. – Уфа: Восточный университет, 2006. – 60 с.


Практический словарь ИНСТО по дистанционному образованию содержит 270 слов и словосочетаний, которые в практике обучения с применением дистанционных образовательных технологий в Российской Федерации применяются в качестве терминов. Каждая словарная статья включает определение, толкование значения и краткие пояснения по практике применения термина.


Рецензенты: М.И. Гарипов, д-р пед. наук, профессор;

А.Ф. Амиров, д-р пед. наук, профессор.


© Издательство «Восточный университет», 2006

Справочное издание


^ ПРАКТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ИНСТО ПО ДИСТАНЦИОННОМУ ОБРАЗОВАНИЮ


Составители:

Габидуллин Руслан Фанзилевич

Исмагилов Камиль Наилевич

Смоляр Надежда Юрьевна


Редактор Е.Б. Челышева

Технический редактор А.В. Бабенкова


Подписано к печати 04.10.2006 г. Формат 60x84 1/16.

Гарнитура «Ариал». Бумага писчая. Отпечатано на ризографе.

Уч.-изд. л. 3,75. Усл. печ. л. 3,5. Тираж 300 экз. Заказ № 482. Цена договорная.


Издательство «Восточный университет»

Восточного института экономики, гуманитарных наук, управления и права.

Типография издательства «Восточный университет»

450105, г. Уфа, ул. М.Рыльского, 9/1

ПРЕДИСЛОВИЕ



Данный словарь представляет собой сборник определений и пояснений терминов, используемых в разработке и освоении дистанционного образования.

При формулировании определений были использованы общие и специализированные словари, дефиниции из нормативно-правовых и распорядительных актов и других официальных документов в сфере образования РФ, научных и методических публикаций, из практики применения в ИНСТО, а также термины и определения, разработанные в Московском государственном университете экономики, статистики и информатики под руководством В.П. Тихомирова авторским коллективом в составе: В.П. Тихомиров, Л.Г. Титарев, В.В. Ярных, В.И. Солдаткин, Ж.Н. Зайцева, А.В. Хорошилов, Ю.Б. Рубин, Т.В. Рябушенко, А.А. Анисимов – в результате выполнения научно-исследовательской работы «Обоснование и разработка комплекта стандартов для системы дистанционного обучения – термины и определения дистанционного обучения» Как сообщают авторы, в ходе выполнения данной работы использованы материалы, представленные Ю. Вайсом (проект Дельфи), М.П. Карпенко (Современный гуманитарный университет), А.М. Бершадским, И.Г. Кревским (Пензенский государственный университет), В.В. Вержбицким (Уникор), В.П. Демкиным (Томский ГУ), С.А. Безносюком (Алтайский ГУ), И.П. Норенковым (МГТУ им, Баумана), В.И. Байденко (Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов). Практическое обсуждение терминологии проводилось с Б.А. Виноградовым (Министерство образования РФ), А.Н. Тихоновым, А.К. Скуратовым (ГНИИИ «Информика»), Е.Н. Филиновым, В.И. Бойко (ИПС РАН). Использованы термины отраслевого стандарта Государственного комитета РФ по высшему образованию «Информационные технологии в высшей школе. Термины и определения», глоссария IMS (http://www.Jmsproject.org/), глоссария IEEE (http://www.ieee.org/), глоссария ISO 9000 (http://www.iso9000.com/). Использованы материалы Вирджинского университета содружества наций (http://www.vcu.edu/), материалы к межотраслевой программе «Развитие и применение открытых систем» (http://www.informika.ru/).

Обзор терминологии, используемой в практике дистанционного образования, позволяет сделать следующие выводы,

1. Общепринятой системы терминологии дистанционного образования пока не существует:

– имеются противоречия между толкованием значительной части терминов в разных источниках, а также несовпадение официальных определений с реальной практикой;

– применяются разные термины для обозначения одних и тех же процессов и объектов;

– недостаточно выявлены соотношения между различными терминами; это проявляется, кстати, и в том, что дефиниции понятий имеют различную логическую структуру и неоправданно используются неявные (контекстуальные и остенсивные) определения, порой допускаются логические ошибки (слишком узкое или слишком широкое определение, круг и тавтология, определение неизвестного через неизвестное).

2. Для описания данного вида (формы или технологии) образования требуется новая система терминологии, представляющая собой единую классификацию понятий с жестким соблюдением логических правил. Предлагаемый словарь в своем первом разделе является попыткой формирования такой классификации понятий.


Словарь состоит из двух разделов: 1. Термины, используемые в повседневной практике ИНСТО (102 термина); 2. Термины, используемые в российской практике дистанционного образования (168 терминов).

В первый раздел словаря включены наименования только тех процессов, явлений и объектов, которые на данный момент вошли в повседневную практику работы ИНСТО, Определения и объяснения данных терминов сопряжены, в первую очередь, с теми значениями, которые они имеют в практике деятельности ИНСТО.

Дефиниции в этом разделе словаря построены, в основном, по следующему принципу:

– первая часть – отнесение процесса или объекта к более широкому классу процессов и объектов (подведение определяемого понятия под более широкое по объему родовое понятие);

– вторая часть – выделение специфических признаков (свойств) данного процесса или объекта в кругу однородных ему (указание видового отличия, т.е. признака, отличающего определяемый предмет (вид этого рода) от других видов, входящих в данный род).

Если поясняемый термин представлен в виде аббревиатуры, то перед дефиницией дается расшифровка.

Далее следуют пояснения, описания, примеры использования в практике ИНСТО.

Если в тексте первого раздела используются термины, включенные в этот раздел словаря, то они выделяются курсивом.

Во втором разделе приводятся термины, наиболее часто встречающиеся в российской литературе (в том числе при публикации зарубежных материалов), но пока широко не используемые в практическом обороте ИНСТО. Здесь определения понятий в целом сохранены в редакции источника при небольшой редакторской правке. При наличии двух и более дефиниций одного и того же понятия, имеющих существенные отличия, приводятся все определения. По некоторым терминам определения дополняются значительными фрагментами пояснительного текста – в целях предоставления большей информации о наиболее значимых процессах и объектах.


Данный словарь:

– ориентирован на сотрудников ИНСТО для обеспечения единого понимания технологии работы;

– отражает достигнутый уровень освоения ИНСТО нового вида образования;

– позволяет в определенной мере ознакомиться с российским и мировым опытом дистанционного образования;

– будет периодически перерабатываться в связи с достижением новых целей, расширением и углублением деятельности ИНСТО (что, несомненно, выразится и в переносе терминов из второй части в первую).