Рабочая программа дисциплины «основы теории первого иностранного языка (немецкий язык)» Рекомендуется для направления подготовки 035700 Лингвистика
Вид материала | Рабочая программа |
- Рабочая программа дисциплины «практический курс перевода первого иностранного языка, 249.36kb.
- Рабочая программа дисциплины «теория перевода (немецкий язык)» Рекомендуется для направления, 244kb.
- Рабочая программа дисциплины «основы языкознания» Рекомендуется для направления подготовки, 401.17kb.
- Рабочая программа дисциплины «культурологический аспект перевода» Рекомендуется для, 134.55kb.
- Рабочая программа дисциплины практический курс перевода 2ия испанский Рекомендуется, 453.28kb.
- Программа дисциплины "основы теории первого иностранного языка" Рекомендуется для направления, 757.43kb.
- Рабочая программа дисциплины «информационные технологии в лингвистике» Рекомендуется, 199.63kb.
- Рабочая программа дисциплины лексикология современного английского языка наименование, 245.25kb.
- Рабочая программа дисциплины «теория перевода» Рекомендуется для направления подготовки, 213.26kb.
- Рабочая программа дисциплины основы теории 1 ия (Французский) Рекомендуется для направления, 781.46kb.
Модуль IV. Стилистика
^ 1. Цели и задачи модуля
Основной целью курса стилистики немецкого языка является изучение закономерностей стилистически обусловленного функционирования языковых единиц в разных сферах человеческой деятельности в условиях текстовой реальности и в зависимости от вида социокультурного дискурса.
Задачи курса:
- научить студентов различать особенности формулирования текстов в разных сферах речевой деятельности человека в связи с совокупностью экстралингвистических факторов, задающих особый характер коммуникативной ситуации;
- научить определять с помощью анализа «модуса формулирования» текста его функционально-стилистическую принадлежность;
- научить сознательно отбирать стилевые элементы, необходимые для формулирования речевых высказываний с функционально-стилистической маркированностью, соответствующей коммуникативной ситуации, и наиболее эффективно способствующие достижению цели сообщения, а также полноценному и информативно насыщенному общению;
- научить адекватно и достаточно глубоко понимать и интерпретировать разные жанровые типы немецких текстов, в том числе художественных;
^ 2. Место модуля в структуре ООП:
Модуль «Стилистика» входит в структуру дисциплины «Основы теории первого иностранного языка» и относится к вариативной части профессионального цикла. Предпосылкой для успешного освоения данного модуля является курс «Основы языкознания», а также модули внутри дисциплины «Основы теории первого иностранного языка» «История языка», «Лексикология» и «Теоретическая грамматика».
Данный модуль, как и дисциплина в целом, является предшествующим для дисциплин «Теория перевода», «Введение в межкультурную коммуникацию».
^ 3. Требования к результатам освоения модуля:
По окончании модуля «Стилистика» студент должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):
- владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального стилей общения (ПК-6);
- владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);
- умеет использовать понятийный аппарат теоретической и прикладной лингвистики для решения профессиональных задач (ПК-36);
- умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладать способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);
- умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
- умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивает аргументацию в их защиту (ПК-40);
- владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);
- обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42).
В результате изучения модуля студент должен:
Знать:
- важнейшие методы исследования современной стилистики;
- важнейшие направления исследования стилистики;
- особенности формулирования текстов в различных сферах речевой деятельности человека в связи с совокупностью экстралингвистических факторов, задающих особый характер коммуникативной ситуации;
- основные функциональные стили современного немецкого языка, их особенности и закономерности развития.
Уметь:
- определять функционально-стилевую принадлежность текста;
- сознательно отбирать стилевые элементы, необходимые для формулирования речевых высказываний, соответствующих коммуникативной ситуации;
- адекватно понимать и интерпретировать иноязычные тексты различной типологической принадлежности;
- проводить самостоятельный стилистический анализ языковых фактов с использованием современных методик.
Владеть:
- понятийным аппаратом стилистики немецкого языка;
- навыком самостоятельной работы с научной литературой;
- навыком проведения самостоятельного исследования в области стилистики немецкого языка.
^ 4. Объем модуля и виды учебной работы
Общая трудоемкость модуля «Стилистика» составляет 5 зачетных единиц.
Вид учебной работы | Всего часов | Семестры |
6 | ||
^ Аудиторные занятия (всего) | 72 | 72 |
В том числе: | | |
Лекции | 32 | 32 |
Семинары (С) | 40 | 40 |
^ Самостоятельная работа (всего) | 108 | 108 |
В том числе: | - | - |
Контрольная работа 1 | 14 | 14 |
Контрольная работа 2 | 14 | 14 |
Контрольная работа 3 | 14 | 14 |
Реферат | 30 | 30 |
Вид промежуточной аттестации – экзамен | 36 | 36 |
Общая трудоемкость час зач. ед. | 180 | 180 |
5 | 5 |
^ 5. Содержание модуля
5.1. Содержание разделов модуля
№ п/п | Наименование раздела модуля | Содержание раздела |
1. | Стилистика как наука | Стилистика как самостоятельная научно-практическая дисциплина в диахроническом и синхроническом аспектах. Ее связи с иными филологическими науками. |
2. | Предмет стилистики | Понятие стиля. Стилевые и языковые элементы. Внутриязыковые и внеязыковые факторы стиля, их взаимодействие при речевом формулировании текста. |
3. | Иерархия стилей | Функционально-коммуникативная иерархия стилей: функциональный стиль – жанрово-родовой стиль – стиль типа текста – индивидуальный стиль. Параметры их практического использования. |
4. | Стилистическое значение | Стилистическое значение лексических единиц. Абсолютное и контекстуальное стилистическое значение. Стилистическое расслоение словарного состава современного немецкого языка. Наиболее продуктивные ряды стилистически отмеченной лексики. Семантико-стилистический потенциал отдельных словообразовательных моделей. |
5. | Наглядность и образность как пути создания стилистической выразительности и изобразительности | Наглядность и образность как два пути создания стилистической выразительности и изобразительности. Понятие образа и его структура. Сравнение, его типы и функции. Виды тропов, их функции в тексте. Виды стилистических фигур. |
6. | Вопросы стилистической грамматики | Вопросы стилистической грамматики. Принципы и методы анализа грамматических явлений в стилистическом аспекте. |
7. | Синтаксис в стилистическом аспекте | Синтаксис в стилистическом аспекте. Стилистический потенциал коммуникативных типов предложения. Размер предложения в стилистическом аспекте. Сложное предложение как объект стилистического анализа. Порядок слов и его стилистические функции. Синтактико-стилистические фигуры. |
8. | Вопросы фоно- и графостилистики | Вопросы фоно- и графостилистики. Стилистический потенциал звукописи. Значение графических выделений для модуса формулирования текста. |
9. | Стиль и проблемы транслятологии | Стиль и проблемы транслятологии. |
^ 5.2 Разделы модуля и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами: все разделы данного модуля необходимы для изучения дисциплин: «Теория перевода», «Практический курс перевода первого иностранного языка» и «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка».
^ 5.3. Разделы модуля и виды занятий
№ п/п | Наименование раздела | Лекции | Семинары | Самостоятельная работа | Всего, час. |
1. | Стилистика как наука | 2 | | 2 | |
2. | Предмет стилистики | 2 | 4 | 4 | |
3. | Иерархия стилей | 4 | 4 | 8 | |
4. | Стилистическое значение | 4 | 4 | 8 | |
5. | Наглядность и образность как пути создания стилистической выразительности и изобразительности | 4 | 4 | 10 | |
6. | Вопросы стилистической грамматики | 4 | 4 | 10 | |
7. | Синтаксис в стилистическом аспекте | 4 | 4 | 10 | |
8. | Вопросы фоно- и графостилистики | 4 | 4 | 6 | |
9. | Стиль и проблемы транслятологии | 4 | 12 | 14 | |
Итого | | 32 | 40 | 72 | 144 |
^ 6. Лабораторный практикум: не предусмотрен.
7. Практические занятия (семинары)
№ п/п | № раздела | Тематика практических занятий (семинаров) | Трудо-емкость (час.) |
1. | 2. | Анализ языкового материала по теме: Внутриязыковые и внеязыковые факторы стиля, их взаимодействие при речевом формулировании текста. | 5 |
2. | 3. | Анализ языкового материала по теме: Функционально-коммуникативная иерархия стилей: функциональный стиль – жанрово-родовой стиль – стиль типа текста – индивидуальный стиль. Параметры их практического использования. | 5 |
3. | 4. | Анализ языкового материала по теме: Стилистическое значение лексических единиц. Стилистическое расслоение словарного состава современного немецкого языка. Семантико-стилистический потенциал отдельных словообразовательных моделей. | 5 |
4. | 5. | Анализ языкового материала по теме: Виды тропов, их функции в тексте. Виды стилистических фигур. | 5 |
5. | 6. | Анализ языкового материала по теме: Принципы и методы анализа грамматических явлений в стилистическом аспекте. | 5 |
6. | 7. | Анализ языкового материала по теме: Стилистический потенциал коммуникативных типов предложения. Размер предложения в стилистическом аспекте. Сложное предложение как объект стилистического анализа. Порядок слов и его стилистические функции. Синтактико-стилистические фигуры. | 5 |
7. | 8. | Анализ языкового материала по теме: Стилистический потенциал звукописи. Значение графических выделений для модуса формулирования текста. | 5 |
8. | 9. | Анализ языкового материала по теме: Стиль и проблемы транслятологии. | 5 |
^ 8. Примерная тематика курсовых работ: не предусмотрены.
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
а) основная литература:
1. Гончарова Е.А.. Теория и практика стилистического анализа. – М.: Академия, 2010.
2. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Стилистика современного немецкого языка. – М.: Академия, 2006.
б) дополнительная литература:
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта. Наука, 2009.
2. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. – М.: Флинта, 2010.
3. Котюрова М.П. Стилистика научной речи. – М.: Академия, 2010.
4. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. Рекомендовано МО РФ в качестве учебного пособия для вузов. – М.: URSS, 2008.
в) программное обеспечение: не требуется.
г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы: не требуются.
^ 10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
ПК/ноутбук, видеопроектор.
11. Методические рекомендации по организации изучения модуля:
Система оценки успеваемости студентов основана на балльно-рейтинговой оценке с учетом 4 контрольных точек в текущем контроле. В качестве отдельных модулей, т.е. логически завершенных блоков внутри данной дисциплины, выделяются в 6 семестре: I. Функционально-коммуникативная иерархия стиля (разделы 1-3), форма контроля – контрольная работа 1; II. Понятие образов стилистики (разделы 5), форма контроля – контрольная работа 2; III. Синтаксис в стилистическом аспекте (разделы 6-7), форма контроля – контрольная работа 3; IV. Стиль и проблемы транслятологии (разделы 8-9) форма контроля – реферат.
СРС в неделю: 4 часа (72 часа / 18 недель).
Самостоятельная работа студентов | 6 семестр | |
| Максимальное количество баллов за семестр 100 | |
| Минимум | Зачетный максимум |
Контрольная работа 1 | 15 | 25 |
Контрольная работа 2 | 15 | 25 |
Контрольная работа 3 | 15 | 25 |
Реферат | 10 | 25 |
Итого | 55 | 100 |
Набранные за семестр баллы составляют 60 % общей оценки. Баллы, набранные на экзамене – 40 %.
Курс завершается экзаменом, имеющим следующую структуру:
1-й вопрос: Функционально-стилистическая идентификация аутентичного немецкого текста различной стилевой принадлежности с анализом внеязыковых факторов модуса его формулирования, стилевых качественных доминант (стилевых черт) текста, анализ осуществляется на немецком языке. Минимальное количество баллов за 1-й вопрос: 30. Максимальное количество баллов: 60.
2-й вопрос: Ответ по одному из теоретических вопросов в соответствии с разделами и темами разделов, список которых студенты получают заранее. При этом студентам разрешается использовать собственные примеры. На немецком языке. Минимальное количество баллов за 2-й вопрос: 20. Максимальное количество баллов: 30.
3-й вопрос: Дискуссия по предложенным дефинициям стилистических понятий с обоснованиям своей точки зрения. На немецком языке. Минимальное количество баллов за 3-й вопрос: 5.Максимальное количество баллов: 10.
Аспекты/критерии оценивания, в т.ч.:
Творческий подход (т.н. креативность) студента, самостоятельно, активно привлекающего к обсуждению на занятиях дополнительный языковой материал.
^ Методическая установка направлена на развитие активного творческого отношения обучаемых к изучаемому предмету, что приводит к выработке критического отношения к содержанию предмета, к умению самостоятельно мыслить, ставить и решать исследовательские задачи.
Экзамен | |
Максимальное количество баллов за семестр – 100 баллов | Максимальное количество баллов на экзамене – 100 баллов |
Менее 55 – неудовлетворительно | Менее 55 – неудовлетворительно |
55-70 – удовлетворительно | 55-70 – удовлетворительно |
71-85 – хорошо | 71-85 – хорошо |
86-100 - отлично | 86-100 - отлично |
Итоговая оценка: 0,6 х количество баллов, набранных в течение семестра + 0,4 х количество баллов, набранных на экзамене.
Разработчики:
СПбГУЭФ, каф. немецкого и скандинавских языков и перевода | Зав. каф. немецкого и скандинавских языков и перевода, д.филол.н., проф. | Чернявская В.Е. |
СПбГУЭФ, каф. немецкого и скандинавских языков и перевода | К.ф.н., доц. | Васильева Н.А. |
СПбГУЭФ, каф. немецкого и скандинавских языков и перевода | Ст. преп. | Суслова Е.Г. |
Эксперт:
Профессор кафедры немецкой филологии СПбГУ Баева Г.А.