Российский университет дружбы народов

Вид материалаДокументы

Содержание


Н.А. Гринченко Елецкий государственный университет Формирование коммуникативной компетенции при обучении английской грамматике
Could you give us a consultation tomorrow? Will you have a cup of tea?
If you will take your seats, ladies and gentlemen, we can begin our meeting.
Современный подход к формированию умений делового иноязычного общения
Епифанова М.П.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   29
^

Н.А. Гринченко


Елецкий государственный университет

Формирование коммуникативной компетенции при обучении английской грамматике


В настоящее время отношение многих людей к идее стереотипизации национальных характеров весьма негативное. Но я думаю, что никто не станет возражать, если я скажу, что британцев считают сдержанными и вежливыми, они не любят прямолинейность и предпочитают окольные пути представления неприятной информации.

В деловом общении всегда лучше смягчить информацию, чем ужесточить. Существуют некоторые вербальные (лексические, грамматические) и невербальные (интонация, язык тела) средства достижения этой цели. В этой статье будут рассмотрены некоторые потенциальные возможности английской грамматики для смягчения информации.

Модальные глаголы употребляются, чтобы показать отношение говорящего к действию или состоянию, обозначенному инфинитивом, т.е. чтобы показать, что действие расценивается как возможное/невозможное, вероятное/невероятное, обязательное, желательное и т.д.

Модальные глаголы could и will употребляются в вежливой просьбе.

^ Could you give us a consultation tomorrow? Will you have a cup of tea?

При употребляя глагола may следует соблюдать различия при выражении разрешения и запрета. Первое всегда выражается с помощью may, последнее – с помощью may not. Чтобы сделать запрет менее строгим и скорее попросить, чем запретить, следует использовать don’t.

May I read the letter? – No, don’t please.

Глагол might часто используется для выражения упрека. Когда might употребляется с Indefinite Infinitive, это скорее просьба с оттенком упрека. Когда ж этот глагол употребляется с Perfect Infinitive, это – упрек.. You might let us know about it before звучит более вежливо, чем You might have let us know about it before.

Subjunctive Mood также имеет определенный потенциал. Он показывает, что действие или состояние, выраженное глаголом, не является фактом, а чем-то вообрахаемым. Вот почему многие формы Subjunctive Mood звучат более вежливо, чем в Indicative Mood.

Кроме того, внимание студентов следует привлечь к случаям необычного употребления will и would в условных придаточных предложениях (они употребляются вместо Present Indefinite), что делает предложение более вежливым.

^ If you will take your seats, ladies and gentlemen, we can begin our meeting.

If you would give us your name and address, we would be very grateful to you.

Употребление отрицательной формы с глаголами think, believe, suppose и т.д. смягчает категорическое утверждение. I don’t think the cargo has come on time звучит лучше, чем I think the cargo hasn’t come on time.

Глаголы will, would и Present Continuous с Past Continuous sследует избегать в предложениях, в которых Present Indefinite или Past Indefinite являются нейтральными формами. Чтобы убрать критику из предложения You will keep back/ are keeping back the cargo, лучше сказать: You keep/kept back the cargo. Это звучит менее раздраженно.

Это всего лишь несколько примеров использования грамматического потенциала для смягчения информации. Но, конечно, этот потенциал дополняется другими средствами выражения (вербальными и невербальными), о которых упоминалось выше.

Громова Н.М.

Всероссийская академия внешней торговли

^

Современный подход к формированию умений делового иноязычного общения



1. Деловое общение в сфере межкультурного сотрудничества осуществляется посредством устных и письменных жанров деловой коммуникации. Такими жанрами, используемыми в рамках устных деловых контактов, являются презентация, деловая беседа и переговоры. Письменное деловое взаимодействие партнеров в указанной сфере реализуется с помощью разных видов деловой переписки (деловое письмо, телефаксное сообщение, телекс, сообщение по электронной почте) и документации (соглашение, контракт, договор, протокол и др.).

2. В силу своего назначения и функционирования перечисленные жанры устного и письменного делового общения могут быть отнесены к деловому стилю речи. Соответственно, эти жанры характеризуются теми стилевыми чертами, которые свойственны официально-деловому стилю речи в целом. Такими стилевыми чертами являются официальность, стереотипность и точность.

Лингвостилистические характеристики, лежащие в основе этих черт, составляют то общее, что объединяет указанные устные и письменные жанры делового иноязычного общения. Отличия каждого из данных жанров отражаются как в специфике реализуемых ими целей и функций, так и в особенностях структуры и используемых наборах языковых средств.

3. Прагматический аспект глобальной цели обучения деловому иноязычному общению связан с формированием у обучаемых прежде всего таких речевых умений, владение которыми позволит им осуществлять устное и письменное речевое взаимодействие с другими коммуникантами в ситуациях делового профессионального общения, т.е. умений порождения и восприятия текстов указанных выше жанров деловой коммуникации.

Особый акцент в курсе иностранного языка в вузе соответствующего профиля должен быть сделан на развитии продуктивных умений делового иноязычного общения. К ним относятся умения, функционирующие во всех речевых жанрах и необходимые для а) формулирования цели и функции речевого жанра; б) разработки структуры речевого жанра; в) использования в текстах речевых жанров стереотипных словосочетаний и формул речевого общения, свойственных каждому жанру делового коммуникации.

4. Методика формирования перечисленных умений должна базироваться на единой технологии работы в плане как целесообразных этапов подготовки, так и оптимальной последовательности приемов обучения.


^ Епифанова М.П.

Астраханский государственный технический университет