Российский университет дружбы народов

Вид материалаДокументы

Содержание


Семиотическая стратификация текстов деловой тематики
Развитие методов интенсивного обучения иностранным языкам – актуальная задача лингводидактики
Социально-культурная компетенция как базовая категория в обучении иностранному языку делового общения
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29
^

Семиотическая стратификация текстов деловой тематики


1. Тексты деловой тематики являются неотъемлемой частью учебных материалов, используемых в преподавании делового английского. В работе со студентами промежуточного и продвинутого уровней обучения представляется весьма целесообразным применение метода семиотической стратификации, который заключается в последовательном выявлении в аутентичных высказываниях на современном английском языке моно- и полилексемных единиц, передающих («сообщающих», «сигнализирующих»), как этого требует филологическая семиотика (см: Т.Б. Назарова. Филология и семиотика. Современный английский язык. – М.: Высшая школа, 2003), обобщенные инвариантные содержания.

2. В диалогах и полилогах деловой направленности метод семиотической стратификации позволяет выявить указания на принадлежность коммуникантов миру бизнеса (the world of business), определенной предпринимательской области, отрасли, сфере (professional area или industry), определенному уровню в корпоративной иерархии (company hierarchy), а также идентифицировать занимаемую сотрудником должность (professional function) и особенности той корпоративной культуры (corporate culture), которой он следует.
  1. Методика семиотической стратификации применима и к качественной прессе, ориентированной на деловой мир, например, «Финансовой странице» журнала The NEW YORKER, которая передает актуальную информацию о событиях в мире бизнеса, содержит большое количество ключевых бизнес-терминов, компактна (каждый образец занимает одну полосу) и написана идиоматичным современным английским языком. Путем сплошного обследования 45 текстов были выявлены различные элементы, обладающие свойствами знаковых систем и подтверждающие принадлежность «Финансовой страницы» к качественным печатным средствам массовой информации (обсуждаемые темы, представление материала, язык), ориентацию на деловое сообщество и неразрывную связь с деловым миром (категоризация предлагаемых тем – типы деловых организаций, люди в мире бизнеса, инновационные технологии; ключевая бизнес-терминология – company, money, price, investor, C.E.O., business и др.), региональную принадлежность (элементы американского английского – орфографические, грамматические и лексические явления, а также многочисленные американские реалии).



Воронина А.З.

Финансовая академия

при Правительстве РФ
^

Развитие методов интенсивного обучения иностранным языкам – актуальная задача лингводидактики


В условиях быстрого социального, экономического, политического развития страны проблема интенсификации эволюционных процессов остается актуальной и для лингводидактики. В настоящее время популярны такие направления подготовки, как изучение второго иностранного языка, обучение техническому переводу, подготовка переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, PR- специалистов и т.д., где возникает необходимость совершенствования приемов и методов обучения. Идеи рациональной организации и интенсивного обучения не являются новыми. Но прежде, чем они сложились в целостную систему, эти идеи прошли долгий путь развития.

Особый интерес представляют методики, разработанные в русле логического подхода. В частности интенсивный курс логической грамматики английского языка, разработанный психологом В.В. Милашевичем, – это уникальный метод, дающий ключ к изучению разных языков. С его помощью ликвидируется основная трудность в изучении языка – неумение свободно пользоваться грамматикой. Ценность подхода в том, что он учит видеть логическую структуру предложения с его заданным порядком слов и переводить любой текст с листа, вооружая навыком точного определения любой части речи. Метод логического обучения позволяет овладеть английской грамматикой за срок до 30 часов. Этих знаний уже достаточно, чтобы переводить профессионально ориентированные тексты. С опорой на теории поэтапного формирования знаний, умений и навыков П.Я.Гальперина модель обучения включает четыре блока: 1- усвоение служебных слов, 2 - усвоение видо-временных и залоговых форм английского глагола в сопоставлении с русским языком, 3 - усвоение синтаксических структур, 4 - работа с учебным текстом. Метод В.В.Милашевича – это удобное дополнение любого разговорного интенсивного курса.

Логическая концепция лежит также в основе системно-модельного супер-экспресс метода Т.Трушниковой. Этот метод позволяет вскрыть внутреннюю логику языкового мышления и найти способы перехода от речи и мышления на одном языке к речи и мышлению на другом. Слова запоминаются как словесное обозначение реалий окружающего мира. Системно-модельный метод – это не только строго логическая концепция, которая задействует собственную логику и уникальный жизненный опыт конкретного человека, но и самообучающая система, при которой студент, пользуясь лишь книгой, компьютерным и аудиокурсом, может изучить язык самостоятельно. По утверждению автора, этот метод позволяет научиться бегло говорить и мыслить на иностранном языке всего за 4 – 6 недель, что особенно важно для деловых людей.

Практическое значение данных методов возрастает благодаря тому, что они могут применяться при обучении всем предметам.


Гисина О.Г.

Новороссийский Политехнический институт КубГТУ
^

Социально-культурная компетенция как базовая категория в обучении иностранному языку делового общения


Социокультурную компетенцию принято классифицировать как один из компонентов коммуникативной компетенции, но, на наш взгляд, её следует считать базовой категорией, так как именно она создает специалиста, готового и способного жить и взаимодействовать в поликультурном мире.Именно наличие цели сформировать данную компетенцию и отличает курс иностранного языка делового общения. Упражнения по формированию речевых навыков и навыков перевода можно найти и в общем курсе иностранного языка.

Тематические блоки по формированию социокультурной компетенции встраиваются в структуру курса «Иностранный язык делового и профессионального общения» логично и работают органично, успешно поддерживая на нужном уровне интерес обучающихся. С удовлетворением отмечаем, что все больше педагогов высшей школы указывают на необходимость формирования у будущих специалистов социокультурной компетенции. Такие направления как лингвострановедение, межкультурная коммуникация, коммуникативная компетенция легко охватываются и выражаются одним термином – «социокультурная компетенция» и составляют ее содержание.

По нашему небольшому исследованию, в данной области лидирует РУДН, далее следуют Южно-Уральский государственный университет, Санкт-Петербургский технический университет. Характерной чертой процесса восприятия социокультурной компетенции как базовой категории вообще при обучении иностранным языкам является то, что первыми осознали важность вопроса и начали активизировать свои усилия в этом направлении кафедры иностранных языков в неязыковых вузах. Это свидетельство того, что российское высшее образование озабочено не только дисциплинарным содержанием профессиональной культуры специалиста, но и его современными поликультурными социальными составляющими.