Тема: Основные организационные формы в крупномасштабном бизнесе

Вид материалаРешение

Содержание


Dealers of Lightings
Подобный материал:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32
Esquire, October 2000.

4. George Overholser, Josh Epstein, and Rob Axtell, “Simulation and the Venture Capital Business,” неопубликованная работа.




1 Competing for the Future

2 К сожалению, мы не нашли лучшего способа, чем заменить словосочетание business concept innovation этим неуклюжим неологизмом. Смысл его раскрывается в деталях в Главе 3. Здесь поясним, что автор противопоставляет бизнес-концепт-инновации (т.е. результат создания и внедрения инновационных бизнес-концепций) технологическим и продуктовым инновациям.

3 Иозеф Шумпетер (1883-1950), американский экономист, получивший широкую известность благодаря исследованиям теории капитализма и циклов деловой активности

4 Как правило, название центральной улицы в провинциальных городах., буквально – «главная улица».

5 Т.е. товар, намеренно продаваемый с убытком, необходимая составляющая ассортимента для привлечения клиентов в магазин

6 американский микробиолог XX века, создатель вакцины против полиомиелита

7 английский математик XIX века, создатель аналитической машины, прообраза современного компьютера

8 Имеется в виду другой возрастной сегмент (Gap, одежда для детей), новый вкус и больший размер упаковки (шоколадное печенье Double Stuf Oreos компании Nabisco), соответственно.

9 Too smart by half

10 Т.е. такое, источники которого не отражены как обязательства в балансе компании

11 Т.е. такая, которая показывает, как будет выглядеть фактический отчет в случае, если оправдаются некоторые предположения

12 curbside check-in

13 сегодня уже свыше 500.

14 В оригинале spin-off и de-merger, соответственно.

15 Отношение рыночной капитализации компании к ее чистой прибыли

16 Т.е. среди 25% лучших.

17 Т.е. доходы и чистая прибыль, соответственно.

18 Joann S. Lublin, “Lowering the Bar,” Wall Street Journal, 8 April 1999.

19 Там же

20 Tamar Hausman, “Predicting Pay”, Wall Street Journal, 8 April 1999.

21 Игра слов. В английском, е – первая буква слов electronic (электронный) и enemy (враг)

22 Игра слов. 8 крупнейших и старейших университетов Северо-запада США известны как «Лига Плюща»

23 GMAT – Graduate Management Admission Test – название общепризнанного в мировом масштабе специального экзамена для поступающих.

24 От англ. BHAG (big, hairy, audacious goals) – «большие, наглые, волосатые, цели». См. также Дж.Коллинз, Дж. Поррас, «От хорошего к великому» и «Построенные навечно».

25 Главная американская театральная премия

26 Lean manufacturing

27 Игра слов. United Way – совместный путь

28 Independent Software Vendors

29 Contract Research Organization

30 Наука, изучающая белки (протеины) и их взаимодействие в живых организмах

31 Коронарный стент - небольшая стальная трубочка, которую закрепляют на катетере и вводят в закупоренный коронарный сосуд. Затем стент аккуратно расправляется и открывает сосуд, восстанавливая ток крови и снимая симптомы. Стент остается в сосуде, как постоянный имплантат

32 В 2005 году Johnson & Johnson купила Guidant за $25,4 млрд.

33 Digital subscriber line

34 Возможно, имеется в виду следующее: весной 2002 года PepsiCo Inc. заключила договор с Национальной футбольной лигой (NFL) на сумму около $200 млн., в соответствии с которым она на ближайшие пять лет станет официальным спонсором лиги от производителей прохладительных напитков. Подразделение по выпуску энергетических напитков Gatorade, ранее приобретенное Pepsi в рамках слияния с компанией Quaker Oats Co., к тому моменту являлось давним спонсором NFL, что, как утверждают эксперты отрасли, способствовало победе над Coke.

35 Вероятно, имеется в виду, что постоянные пассажиры имеют возможность «оплатить» накопленным километражом полет в первом классе по цене экономкласса.

36 В результате дерегулирования отрасли авиаперевозок в США были сняты барьеры входа на рынок и отменено государственное регулирование тарифов. В этой ситуации компании были вынуждены искать методы повышения лояльности пассажиров. Впервые практика предоставления бесплатного полета после определенного числа оплаченных полетов была применена компанией American Airlines в 1982 году. Понятно, что пассажиры предпочитают летать бесплатно в основном на отдых.

37 Platinum, 1к – названия карт постоянного пассажира соответственно American Airlines и United Airlines (100 тысяч миль или 100 полетов в течение календарного года).

38 В Редмонде, штат Вашингтон, расположена штаб-квартира Microsoft.

39 Reduced instruction set computing - архитектура с сокращенным набором команд

40 ^ Dealers of Lightings

41 Неологизм от contrarian – человек, ведущий себя иначе, чем другие.

42 американский социолог и футуролог, один из авторов концепции «сверхиндустриальной цивилизации».

43 Основатель кинокомпании MGM Metro-Goldwin-Mayer

44 См. например, Ари де Гиус, «Живая компания», СШЭ, 2004.

45 В отличие от любимого коктейля Джеймса Бонда.

46Метод текстологического исследования, заключающийся в выявлении внутренней противоречивости текста, в обнаружении в нем скрытых и незамечаемых "остаточных смыслов", "следов следов", закрепленных в языке в форме неосознаваемых мыслительных стереотипов; утверждает неизбежность многосмысленности и бесконечности интерпретативного процесса. Термин предложен французским философом Жаком Деррида.

47 Далее везде – PARC – Palo Alto research center

48 ars.co.uk/images/guest/fuya-jo2.jpg

49 Megatrends

50 data mining

51 If Only They New

52 The 500-Year Delta

53 Известные места богемных развлечений

54 Touched by an Angel

55 Первые ботинки из кожзаменителя, выпущенные Du Pont в 1963.

56 Как известно, этот знак препинания служит для разделения независимых частей сложносочиненных предложений.

57 Английский философ и математик

58 Ежегодный фестиваль экстремальных видов спорта

59 «Южный парк», Комедийный сериал про детей

60 «Улица чудес», образовательный телецикл, сочетающий обучение с развлечением. Шел в течение 36 сезонов и состоял из более 4 тысяч серий.

61 Активистка движения за права женщин в Америке второй половины XIX – начала XX веков.

62 Букв., «Подключайтесь!»

63 Здесь и далее: ассоциации с синим цветом связаны с неофициальным названием IBM – «Big Blue»

64 Вместо International Business Machines

65 Букв., «Самые Синие».

66 system-on-a-chip, SOC

67 Data decompression engine

68 Лидер чернокожих мусульман США, один из деятелей сектантской националистической организации «Нация Ислама», убит в 1965 году.

69 Skunk works. Этим термином в технологическом бизнесе принято называть "группы прорыва", работающие в вольном режиме (иногда подпольно) над важными проектами с целью сделать нечто принципиально новое или решить неразрешимую задачу. Впервые такое название получило образованное в конце 1940-х особое конструкторское подразделение авиастроительной компании Lockheed.

70 Среди взаимных фондов различают фонды с «нагрузкой» и «без нагрузки». Под «нагрузкой» подразумевается уплата специальной разовой комиссии на сумму инвестиций, за счет которой фонд выплачивает компенсацию брокеру, продавшему паи фонда. При покупке фондов «без нагрузки» напрямую у фонда инвестор не платит ничего, а при покупке через брокера уплачивает комиссионные.

71 Т.е. до OneSource доходы компании складывались из комиссионных от сделок клиентов, покупающих акции компаний на фондовой бирже, а теперь доходы стали поступать от сделок клиентов, покупающих акции взаимных фондов.

72 Т.е. компания и раньше торговала взаимными фондами, но не в онлайне.

73 Портфели таких фондов привязаны к определенным фондовым индексам, а, следовательно, им не приходится расходовать много средств на активное управление, т.е. отслеживание, анализ и выбор акций, что снижает издержки инвестора Такие фонды также являются наиболее эффективным инструментом инвестирования с точки зрения размера налогов. Индексные фонды выбирают инвесторы, желающие получать доходы на фондовом рынке как можно более простым и дешевым способом.

74 Cost of capital, иначе говоря, стоимость обслуживания обязательств

75 Глобальная спутниковая система навигации

76 Сам же Франкл пишет следующее: «Никто не смог выразить это более лаконично, чем великий философ Карл Ясперс, сказавший: «Человек становится тем, что он есть, благодаря делу, которое он делает своим». Цитируется по: Франкл В., «Человек в поисках смысла», М.: Прогресс, 1990

77 Internal Rate of Return (внутренняя норма доходности) и Economic Value Added (экономическая добавленная стоимость), соответственно.

78 Что-то вроде «игра по новым правилам».

79 Термин, указывающий сложность лунки. Пар 4 – лунка, «рассчитанная» на 4 удара.

80 Травяная площадка вокруг лунки

81 Имеется в виду balanced scorecard (что по непонятным причинам обычно переводится как «карточка» сбалансированных показателей).

82 wealth creation index

83 Начальные буква английских слов imagine, design, experiment, assess, scale образуют слово ideas (идеи).

84 Технологии сжатия и буферизации данных, которые позволяют передавать видео в реальном времени через Интернет. Главная особенность потокового видео заключается в том, что при его передаче пользователь не должен ждать полной загрузки файла для того, чтобы его просмотреть. «Картинка» пересылается непрерывным потоком в виде последовательности сжатых пакетов и проигрывается по мере того, как передается на компьютер получателя.

i


ii


iii


iv


v


vi


vii


viii


ix


x


xi


xii


xiii


xiv


xv


xvi

xvii


xviii


xix


xx


xxi


xxii


xxiii


xxiv


xxv


xxvi


xxvii


xxviii


xxix


xxx


xxxi


xxxii


xxxiii


xxxiv


xxxv