Федеральная целевая программа книгоиздания россии перевод с французского Предисловие М. А. Федотова Автор несет ответственность за отбор и представление фактов, содержащихся в данной книге, а также за высказанные в ней мнения

Вид материалаПрограмма

Содержание


Рава автора
Обязанности автора
Права антрепренера зрелищных предприятий
Обязанности антрепренера зрелищных предприятий
Путем расторжения договора автором
Авторское право и смежные права
При утрате договором силы
В силу истечения договорного срока
6.4.2. Юридическая природа и признаки
288 Авторское право и смежные права
290 Авторское право и смежные права
Подобный материал:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   77
Передача авторского права 271

В этом смысле общество управления правами авторов на коллектив­ной основе играет незаменимую роль посредника между автором и пользователем, и по этой причине договор о публичном исполнении, который был заключен с его помощью, предусматривает особую модель: разрешение использовать репертуар произведений дается тем, кто полу­чает отчисления, установленные за такие виды использования произве­дений. По общему правилу, именно пользователь определяет a posteriori исполняемые произведения74.

Речь идет о договоре о публичном исполнении репертуара, в кото­ром в классической схеме автор-произведение-пользователь надо было заменить автора его представителем, а именно обществом управления авторскими правами на коллективной основе, а конкрет­ное произведение — более или менее определенным репертуаром про­изведений. Тем не менее в положениях договора о публичном показе или публичном исполнении, включая законодательства стран, в кото­рых общества такого типа эффективно функционируют в течение дли­тельного времени, все еще нет договора о репертуаре; хотя это обыч­ная форма, в которой, как правило, заключается значительное число договоров.

Среди прав и обязанностей сторон, которые мы опишем позже, на­ходятся как условия, характерные для договоров, в которых участву­ют общества авторов, так и условия договоров, по пунктам которых ав­торами ведутся непосредственные переговоры с антрепренером зре­лищных предприятий или же они ведутся через посредство агентств, даже если иногда авторы поручают обществу, управляющему их пра­вами на коллективной основе, получение и взыскание причитающих­ся сумм.

74 В Аргентине в ст. 40 декрета № 41.233.34, где содержатся нормы Закона об интел­лектуальной собственности № 11.723, его modus operandi излагается следующим обра­зом: любое лицо, публично исполняющее музыкальные произведения независимо от их характера, инструментальные или вокальные, в общественных местах, так же как и им­пресарио, менеджеры или дирижеры оркестров применительно к обстоятельствам, вла­дельцы или же управляющие организаций, использующие фонографические воспроиз­ведения, предусмотренные ст. 35 настоящего декрета, должно указывать в ежедневных отчетах, строго в соответствии с порядком исполнения, названия всех исполненных про­изведений, имя автора слов и композитора музыки, а также имена или псевдонимы ос­новных исполнителей и производителя фонограммы или же отличительные черты и зна­ки, используемые этим лицом для вышеупомянутого воспроизведения <...>. Любое лицо, которое допускает в отчетах замены в том. что касается названий произведений и/или имен авторов слов или музыки или же основных исполнителей либо производителя фо­нограммы, или которое не упоминает произведение, исполненное публично или же об­народованное, или которое упоминает произведение, не исполнявшееся публично или не обнародованное, или которое подделает в какой-либо форме или изменит содержание отчета, подвергается санкциям, предусмотренным ст. 71 закона». (В этом тексте учиты­ваются все последующие реформы, включая последнюю, которая фигурирует в декре­те 1640/74.)

278

П РАВА АВТОРА

Личные неимущественные права
  1. Право участвовать в выборе главных исполнителей, а что касает­
    ся оркестров, хоров, балетных трупп и аналогичных творческих ансам­
    блей, лица, которое ими руководит (Испания, ст. 80.2).
  2. Право договариваться с антрепренером зрелищных предприятий
    относительно редакции рекламы действий по сообщению произведения
    публике (Испания, ст. 80.3).

Имущественные права
  1. Право письменного оформления договора75.
  2. Право получать вознаграждение.

В том, что касается исполнения драматических, музыкально-драма­тических и хореографических произведений, декламирования и испол­нения музыкальных произведений в театральных залах и в залах для спектаклей, а также в общественных местах, как правило, вознагражде­ние представляет собой процент от поступлений за продажу билетов, дающих право посещения места, где идет представление. Обычно этот процент составляет 10% от валовых поступлений76, а доля за первое представление в театральном или концертном зале колеблется от 15% (Колумбия, ст. 143; Чили, ст. 61) до 20% (например, в Аргентине, по со­гласованию с пользователями), исключая концерты.

Что касается бесплатных спектаклей, то процент определяется в зависимости от иных возможных поступлений или в виде фиксирован­ной суммы77.

В законодательстве некоторых стран указывается, что антрепрене­ры зрелищных предприятий рассматриваются в качестве депозитариев вознаграждения, причитающегося авторам за сообщение публике своих произведений, когда такое вознаграждение устанавливается в виде доли от поступлений (Испания, ст. 79; Чили, ст. 63.1, в которой указывается, что доля автора «<...> не может быть объектом каких-либо мер в связи с наложением ареста на имущество антрепренера»).

3) Право получать дополнительное вознаграждение, если спектакль,

75 Чили, ст. 56, в конце: «Договор о публичном представлении составляется нота­
риусом, или же он является частным документом, который подписывается в присутствии
нотариуса». Мы полагаем, что речь идет о чрезмерном формализме, который также присут­
ствует в ст. 48.2 и который противоречит интересам автора, поскольку он не соответству­
ет текущей практике в этой области.

76 Разрешается только вычесть налоги из сумм, полученных за реализацию входных
билетов (об этом специально говорится в конце ст. 61 чилийского законодательства).

77 За исключением бесплатных спектаклей, в отношении которых АП устанавлива­
ется ограничение (см. гл. 4, п. 4.4.1).

Передача авторского права 279

помимо прочего, передается по радио или телевидению (принцип неза­висимости имущественных прав).

4) Право на то, чтобы после того, как разрешенные представления или исполнения начались, договор ограничивал срок действия разреше­ния или число представлений — договор может быть заключен на огра­ниченный срок или на определенное число публичных представлений (Франция, ст. L. 132-19.1, бывшая ст. 44.1; Испания, ст. 75.1; Венесуэла, ст. 65.2).

ОБЯЗАННОСТИ АВТОРА

Передать организатору спектаклей текст произведения, а также в случае необходимости партитуру с полной инструментовкой, если произведе­ние не было издано в печатной форме (Испания, ст. 77.1).

Нести ответственность перед организатором спектаклей за свое авторство и оригинальность произведения, а также гарантировать бес­конфликтное осуществление прав, которые он ему передал, — общие гарантийные обязательства (Испания, ст. 77.2).

ПРАВА АНТРЕПРЕНЕРА ЗРЕЛИЩНЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ

Право назначать входную плату за посещение зала для спектаклей (или аналогичного помещения, когда речь идет о кабаре и т. д., т. е. помеще­нии, в котором подаются закуски и напитки или в котором цена за уго­щение заложена в стоимость билета, дающего право присутствовать на публичном показе или публичном представлении).

ОБЯЗАННОСТИ АНТРЕПРЕНЕРА ЗРЕЛИЩНЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ

Получить экземпляры текста, нот, необходимые для публичного испол­нения произведения. Эти экземпляры должны быть завизированы авто­ром (Испания, ст. 80.1).

В том случае, когда речь идет о сложных музыкальных произведе­ниях (симфониях, концертах, операх, опереттах, сарсуэлах, музыкаль­ных комедиях и т. д.), антрепренер зрелищных предприятий обычно за­ключает с музыкальным издателем договор об аренде нотного матери­ала, необходимого для их исполнения.

Объявить имя автора или его псевдоним или любой другой знак,

78 Чили, ст. 62: «Если спектакль помимо прочего передается по радио или показы­вается по телевидению, то автор получает минимум 5% с суммы, выплаченной органи­зации вешания за рекламу в ходе программы, а при ее отсутствии — 10% от суммы, по­лученной антрепренером от этого органа за передачу в эфир произведения. Это возна­граждение автор получает без ущерба для поступлений от иных лиц согласно ст. 61» (ан­трепренера).

280 Авторское

позволяющий идентифицировать его вместе с названием произведения, помещать его в программах, указывать в прямой или косвенной рекла­ме, которая им размещается. Когда речь идет о переводе, адаптации или же музыкальной аранжировке, он должен указывать, помимо имени со­ответствующих авторов, особенности адаптации или аранжировки (Ар­гентина, ст. 52; Чили, ст. 60.1; Колумбия, ст. 142).

Обеспечить публичный показ или публичное исполнение, не внося в произведение изменений, добавлений, купюр или исключений, кото­рые не одобрены автором (Аргентина, ст. 52; Чили, ст. 60.1; Испания, ст. 78.2).

Обеспечивать публичный показ или публичное представление в том театре, местонахождение которого, страна, язык или языки исполнения согласованы с автором.

Обеспечить первое или единственное публичное представление или исполнение в согласованный срок, который должен быть разумным (ст. 75.2 испанского законодательства предусматривает: « <...> этот срок не может быть больше двух лет, начиная с момента заключения догово­ра, а в случае необходимости начиная с момента, когда автор обеспечил возможность для организатора спектаклей реализовать представление»).

Если срок не был предусмотрен, то в законодательстве разных стран это упущение компенсируется путем его установления: один год или же продолжительность соответствующего театрального сезона на момент заключения контракта, если последний имеет целью представление про­изведения на сцене (Испания, ст. 75.2.2); год, который следует после передачи произведения антрепренеру зрелищных предприятий (Арген­тина, ст. 46.2; Колумбия, ст. 141); шесть месяцев, следующих после даты заключения договора (Чили, ст. 57; Мексика, ст. 76); разрешение, выда­ваемое автору, устанавливать срок согласно существующим местным обычаям (Бразилия, ст. 74).

Осуществлять представление с соблюдением творческих и техни­ческих условий, которые не наносят ущерба личному неимущественно­му праву автора (Испания, ст. 78.2; Венесуэла, ст. 69).

Разрешать автору присутствовать на репетициях.

Разрешать автору и его представителям инспектировать публичные представления произведений (Чили, ст. 60.2) и присутствовать на них бесплатно (Испания, ст. 78.3).

Не заменять главных исполнителей произведения или дирижера оркестра или же руководителя хора без предварительного согласия ав­тора, если они были выбраны по общему согласию автора и антрепрене­ра зрелищных предприятий, кроме непредвиденных обстоятельств, ко­гда какая-либо задержка невозможна (Бразилия, ст. 78; Чили, ст. 60.3; Колумбия, ст. 144).

Пунктуально выплачивать автору или его представителям оговорен­ное вознаграждение (Испания, ст. 78.4).

Передача авторского права 281

Знакомить автора или его представителей с точной программой представлений и, если вознаграждение выплачивается на пропорцио­нальной основе, декларацией о поступлениях (ведомостью). К програм­ме и декларации должны быть приложены оправдательные документы (Испания, ст. 78.5).

6.3.5. Прекращение действия договора о публичном показе или публичном исполнении

ПУТЕМ РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА АВТОРОМ

Автор может расторгнуть договор в следующих случаях.

Если после напоминания автором (кроме случаев, когда в специаль­ном пункте предусмотрено иное) антрепренер зрелищного предприятия не выплатил соответствующего вознаграждения (Чили, ст. 63.2; Испа­ния, ст. 81.3). Если, несмотря на это, антрепренер зрелищного предпри­ятия продолжает представления, автор может обратиться к компетент­ным органам власти с просьбой о приостановлении представления или исполнения произведения и наложении ареста на суммы, которые ему причитаются без ущерба для других процессуальных действий, которые могут быть начаты (ст. 145 законодательства Колумбии предусматривает, что компетентные органы власти предписывают приостановить пред­ставление произведения и наложить арест на полученные средства; чи­лийское законодательство содержит аналогичное положение (ст. 63.2)).

Если после напоминания автора организатор спектаклей не предста­вил точной программы представлений; если при пропорциональном вознаграждении он не представил декларации о поступлениях или не выполнил обязанности представлять автору или его представителям оправдательные документы, касающиеся программы и декларации о доходах (Испания, ст. 81.3).

Если представление или исполнение произведения прекращается в силу причин, возникших по вине антрепренера зрелищных предприятий. В этом случае автор может сохранить аванс, который он получил, и по­требовать возмещения за причиненный ущерб (Чили, ст. 59.2).

Если организатор спектаклей, который получил исключительные права, прерывает публичные представления произведений на длитель­ный срок после их начала (ст. 81.1 испанского законодательства опреде­ляет его продолжительностью в один год).

Если организатор спектаклей не выполнил обязательство довести произведение до сведения публики в оговоренные или установленные законом сроки (Аргентина, ст. 46.2; Испания, ст. 81.2).

В этом случае автор имеет право получить возмещение за причи­ненный ущерб (ст. 46.2 аргентинского законодательства предусматрива­ет: «<...> автор имеет право требовать в качестве возмещения сумму,

282 Авторское право и смежные права

соответствующую авторским отчислениям, за 20 представлений анало­гичного произведения».

Если организатор спектаклей не выполнил обязанности обеспечить уважение личных неимущественных (моральных) прав автора, а имен­но: указать имя автора и название произведения, обеспечивать представ­ление произведения, не внося в него изменений, добаштений, купюр или изъятий, не одобренных автором и в рамках творческих и технических условий, которые не наносят ущерба престижу последнего, разрешать автору или его представителям инспектировать публичное представле­ние произведения и присутствовать на нем бесплатно.

ПРИ УТРАТЕ ДОГОВОРОМ СИЛЫ

Разрешение, которое предусматривается договором, утрачивает силу, если произведение не исполняется по причине отсутствия публики (Ко­лумбия, ст. 146).

Когда речь идет о новом произведении, единственным способом исполнения которого, предусмотренным в договоре, является сцениче­ское представление, а оно было недвусмысленно отвергнуто публикой, причем этот повод был специально предусмотрен в договоре (Испания, ст. 82).

В СИЛУ ИСТЕЧЕНИЯ ДОГОВОРНОГО СРОКА

В СИЛУ ДРУГИХ ОБЩИХ ПРИЧИН ПРЕКРАЩЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРОВ

6.4. Договор о механическом воспроизведении

Поскольку механическое воспроизведение является одним из видов вос­произведения произведения в такой же степени, как и издание, то дого­вор о механическом воспроизведении, рассматриваемый ниже, имеет особенности, которые близки к особенностям договора о графическом издании79.

Согласно глоссарию ВОИС, право на механическое воспроизведение обычно понимается как право автора воспроизводить литературные дра­матические и музыкальные произведения в виде записи (фонограмм или

~ч В начале нашего анализа издательского договора (см. выше, п. 6.2) мы отмечали, что, как правило, считается, что право на издание в широком смысле слова включает пра­во автора разрешать воспроизведение своего произведения в материальной форме с по­мощью серийного изготовления экземпляров (копий) последнего, включая не только гра­фическое издание (книги и печатные издания вообще), но также звукозаписи (диски, кас­сеты и т. д.) и аудиовизуальное фиксирование (кинематографические произведения, ви­деограммы и т. д.).

Передача авторского права 283

аудиовизуальных записей, осуществляемых механическим способом в самом широком значении этого слова, включая электроакустические и электронные способы80. Но договор на фиксацию и воспроизведение в виде звуковых записей музыкальных произведении с текстом или без тек­ста называется договором о механическом воспроизведении.

6.4.1. Концепция

Договор об обычном механическом воспроизведении — самый важный с экономической точки зрения — это такой договор, предметом которого является фиксация звуков интерпретации или исполнения недраматичес­ких музыкальных произведений и сопутствующего им текста на фоно­грамму и ее механическое воспроизведение. Согласно данному договору, автор произведения или его правопреемник разрешает воспроизведе­ние физическому или юридическому лицу (изготовителю*2), которое обязуется фиксировать звучание интерпретации или исполнения произ­ведения и воспроизвести их либо обеспечить механическое воспроизве­дение их на пластинках или магнитофонных лентах единообразным спо­собом и непосредственно в определенном числе экземпляров (копий), обеспечив их рекламу, распространение и продажу широкой публике за свой счет и на свой страх и риск без юридического подчинения автора, а также выплату другой стороне вознаграждения, пропорционального прибыли, получаемой от продажи указанных экземпляров.

6.4.2. Юридическая природа и признаки

В общем плане все, что было сказано относительно издательского дого­вора (см. п. 6.2), относится к договору о механическом воспроизведении, хотя последний отличается от него по некоторым важным пунктам:
  • договор о механическом воспроизведении не является исключи­
    тельным, в то время как исключительность представляется в каче­
    стве естественного и характерного атрибута издательского дого­
    вора;
  • предметом издательского договора является одно или несколько
    конкретных произведений, в то время как, согласно договору о ме­
    ханическом воспроизведении производителю фонограмм дается
    разрешение, распространяющееся на все произведения, включен­
    ные в репертуар общества управления АП на коллективной основе,

*" См.: Glossaire 1980: № 154: 157.

81 Далее мы будем рассматривать в рамках договора об изготовлении аудиовизуаль­
ных произведений (п. 6.6) механическое воспроизведение аудиовизуальных фиксаций
(записей) с целью их использования путем предоставления в распоряжение широкой
публики экземпляров произведений (в частности, в виде видеокассет).

82 См. гл. 7, разд. 7.2.

284 Авторское право и смежные права

когда последнее, как это принято, занимается правами автора на фономеханическое воспроизведение;
  • как правило, тираж контролирует именно это общество;
  • договор о механическом воспроизведении в отличие от издатель­
    ского договора не ограничивает возможность делать допечатки.

6.4.3. Права и обязанности сторон

Управлением правами на механическое воспроизведение обычно зани­маются авторские общества или специальные организации. Договор о механическом воспроизведении законодательством не регламентирует­ся*'3. В связи с этим законодательства некоторых стран, например Колум­бии (ст. 151—157), Сальвадора (ст. 73—76), Эквадора (ст. 57—64), Гон­дураса (ст. 94—98), Панамы (ст. 80—83), Доминиканской Республики (ст. 95—100) делают исключения, поскольку у них есть отдельные гла­вы, касающиеся фонографического фиксирования (записи).

В разных странах общества, которые занимаются управлением АП на механическое воспроизведение, — те же, которые занимаются коллектив­ным управлением правами на публичное исполнение музыкальных недра­матических произведений с текстом и без текста: так обстоит дело, напри­мер, в Германии (GEMA), в Аргентине (SADAIC), в Бельгии (SABAM), в Испании (SGAE), в Израиле (ACUM), в Италии (SIAE) и т. д.84

В других странах речь идет о специальных организациях, например в Австрии (Austro-Mechana), во Франции (Общество по управлению правами на механическое воспроизведение произведений авторов, ком­позиторов и издателей - - SDRM), в Великобритании (общество с ограниченной ответственностью) по защите АП на механическое вос­произведение произведений — MCPS) и т. д. Эти общества являются фи­лиалами BIEM — Международного бюро обществ, управляющих пра­вами на запись и механическое воспроизведение, — международной неправительственной организации в форме гражданского товарищества по французскому законодательству, созданной в 1929 г. со штаб-кварти­рой в Париже85.

83 В силу аналогичных причин, которые были изложены в п. 6.2.2 об издательском договоре о музыкальных произведениях.

w В странах, в которых существует режим принудительной лицензии для механи­ческого воспроизведения музыкальных недраматических произведений и текста, который им сопутствует, в гех случаях, когда фонограмма уже была выпущена, а экземпляры рас­пространены для продажи широкой публике с разрешения обладателя АП (см. выше, гл. 4, п. 4.4.2), общества управления правами автора на коллективной основе, как прави­ло, также занимаются сборами за использование этих произведений в рамках таких ли­цензий.

85 До 1968 г, обозначение BIEM означало Международное бюро музыкально-меха­нических изданий (см. гл. 9, п. 9.1.1).

Передача авторского права 285

С момента своего создания BIEM, выступая от имени всех органи­заций, которые входят в ее состав, вела переговоры с предприятиями по производству фонограмм и получала отчисления непосредственно от них. Со временем ее функции изменились, и сегодня, продолжая офици­ально выполнять функции центральной организации по ведению пере­говоров, она больше не является обладателем прав, которые закреплены за каждым входящим в ее состав обществом, которое взимает отчисле­ния, причитающиеся с производителей фонограмм в их странах. Это изменение нашло отражение на этикетках пластинок и кассет, а также на их упаковках, где упоминается название национального общества, управляющего правами на коллективной основе, при посредстве которо­го заключен контракт на механическое воспроизведение.

BIEM ведет переговоры с Международной федерацией производи­телей фонограмм и видеограмм IFPI (ИФПИ), международной неправи­тельственной организацией, созданной в 1993 г. Ее секретариат находит­ся в Лондоне и объединяет общества или предприятия, производящие фонограммы или видеограммы, которые предоставляют в распоряжение публике экземпляры их продукции в разумных количествах или которые поддерживают, выпуская фонограммы и видеограммы и продавая их публике, отношения достаточные, по мнению Совета, для того чтобы принять их в качестве члена Федерации (гл. 2, п. 2.1, устав ИФПИ).

Эти две организации разработали типовой контракт BIEM-IFPI для фонографической промышленности, последний вариант которого от­носится к 1975 г. и который менялся в 1980 г., 1985 г., 1988 г., 1989 г., 1990 г., 1992 г. и 1994 г. (последний измененный вариант относится к Ла­тинской Америке). Этот договор регулирует вопросы разрешения использовать «мировой репертуар», состоящий из произведений, нахо­дящихся в ведении обществ, являющихся членами BIEM (ст. I), уровень отчислений1, минимальное отчисление и форму подсчета (ст. V и VI), сроки оплаты и отчисления (ст. XII), а также экспорт, исключения из обя­зательств производить отчисления (бесплатные экземпляры, предназна­ченные для рекламы, возвращаемые экземпляры и т. д.) и контроль числа воспроизведенных экземпляров (ст. XIII).

Типовой договор BIEM-IFPI прежде всего разработан на основе типового договора, который каждое национальное общество управления на коллективной основе правами на механическое воспроизведение за­ключает с каждой национальной группой (ИФПИ), затем на основе ана­логичного договора, который рассматриваемое общество управления

86 Уровень отчислений установлен для континентальной Европы (включая Турцию); когда речь идет о Латинской Америке, предусматривается, что уровень отчислений соот­ветствует уровню, оговоренному обществом или его представителем и национальными производителями (прил. IV, подпункт 1 и 3). В 1994 г. BIEM и IFPI договорились об от­числениях в связи с выпуском компакт-дисков.

288 Авторское право и смежные права

Prohibida la reproduction, regrabacion, alquiler, prostamo, canje, у su ejecucion publica, radiodifusion у cualesquiera otros usos no autorizados de estos fonogramas» (право на распространение). («Охраняются все права изготовителя, авторов и исполнителей вос­производимых произведений на настоящем экземпляре. Повторный выпуск, перезапись, сдача в аренду, в прокат, обмен, публичное ис­полнение, передача в эфир или любая другая форма неразрешенного использования этих фонограмм запрещены» (право на распростра­нение)).

Изготовители несут другие дополнительные обязанности, связан­ные: с необходимостью контролировать производство, отпускные цены, место штамповки/выпуска; сообразовываться с существующим режи­мом совместной эксплуатации; с выполнением установленной законом обязанности по регистрации продукции в органе управления, предпи­санным законом (Национальное управление по авторскому праву); с существованием новых печатей и марок; с ведением ясной отчетности и предоставлением доступа к местам производства и сбыта.

Перед тем как начать производство, изготовитель должен направить SADAIC перечень произведений, которые предполагается использовать. Хотя в принципе изготовитель и получил общее разрешение, важно удо­стовериться, что то или иное произведение не запрещено записывать и что сведения, касающиеся авторства и целостности произведения, были точными.

Независимо от материального носителя, отчисления предусма­триваются в размере десяти процентов от суммы счета, который выстав­ляется коммерсанту изготовителем (до согласования в договоре величи­ны скидки). Размер отчислений рассчитывается на основе суммы, вклю­чающей всю партию изделий, вывезенную из цеха или со склада изгото­вителя, за исключением экземпляров, используемых для рекламы. Одна­ко допускается десятипроцентная скидка (на расходы, связанные с упа­ковкой) и девятипроцентная {обычно применяемая к суммам, указанным в товарных накладных).

Если изготовитель не выполняет даже одного из своих договорных обязательств, SADAIC направляет заказное письмо о том, чтобы он устранил отмеченные недостатки в течение 30 рабочих дней или другого более короткого срока, оговоренного в договоре. Если изготовитель не нормализует ситуацию в течение этого срока, SADAIC вновь обратится к нему с просьбой и предложит новый срок, равный 15 дням, по истече­нии которого SADAIC имеет право расторгнуть договор. В отношении некоторых нарушений предусмотрены особые процедуры.

Режим неисключительной лицензии в отношении всемирного ре­пертуара SADAIC применяется в области механического воспроизведе­ния, кроме случаев, когда это воспроизведение предназначено для целей рекламы, — тогда применяется совершенно другой режим.

Передача авторского права 289

6.5. Договор о передаче в эфир

6.5.1. Концепция

Договор о передаче в эфир является договором, в соответствии с которым автор литературного, драматического, музыкального или аудиовизуально­го произведения или его правопреемник дает разрешение организации эфирного вещания (радио- или телестанция) сообщить произведение для всеобщего сведения с помощью радиоволн или другими иными способа­ми беспроводной передачи и в соответствии с которым вышеупомянутая организация обязуется распространять произведение на условиях выплаты другой стороне вознаграждения, пропорционального доходам, получен­ным в результате продажи эфирного времени для размещения рекламы, доходов от других поступлений, либо выплаты фиксированной суммы. Передача может идти «напрямую», с участием исполнителей произведе­ния, либо благодаря звуковой записи или аудиовизуальной фиксации87.

6.5.2. Юридическая природа и признаки

Юридическая природа и признаки договора о вещании аналогичны тем, которые содержатся в договоре о публичном показе или публичном ис­полнении (см. выше, п. 6.3.2).

6.5.3. Права и обязанности сторон

В силу принципа самостоятельности имущественных прав на каждую передачу, осуществляемую организацией эфирного вещания (или пред­приятием, передающим программу по кабельному телевидению), кото­рая не является первичной организацией вещания, идет ли речь об одно­временной или отложенной передаче в эфир, надо получить специальное разрешение, которое предполагает обязанность выплатить вознагражде­ние. Аналогичное условие применяется к передаче сигналов на спутник непосредственного вещания (СНВ) или фиксированные спутниковые службы (ФСС) (исключение делается во Франции, исходя из гипотезы, согласно которой автор или его правопреемник дал свое разрешение в договоре органу, который обеспечивает распространение сигналов в стране, где осуществляется передача, и в таком случае вещательный орган не должен выплачивать вознаграждение)88.

*"* Соображения, которые мы высказываем в отношении договора о вещании, при­менимы mutatis mutandis к договору о публичном вешании по кабелю {или за счет исполь­зования любой другой аналогичной процедуры: провода, световодная линия связи, лазер­ный луч и т. д.) собственных программ предприятия, передающего программы по кабель­ному телевидению.

88 См. французское законодательство, ст. L. 132-23, бывшая ст. 45.3.

10 Авторское право

290 Авторское право и смежные права

Хотя и существует тенденция использовать выражение «аудиовизуать-ное произведение» в отношении всех работ, которые передаются с помо­щью серии связанных между собой изображений, это ни в коей степени не означает, что правовой режим, предусмотренный для других аудиовизуаль­ных произведений (кинематографических и видеографических произведе­ний) и, в частности, презумпция уступки прав на использование произве­дений (см. гл. 2, п. 2.2.1.6) применяется к радиофоническим (телевизион­ным) произведениям. Что касается радиопроизведений, необходимо на­помнить, что они предназначены для сообщений для всеобщего сведения путем передачи в эфир и что для записи этих произведений нужно полу­чить специальное разрешение, в том числе и на недолговечную фиксацию.

По аналогии с авторами произведений других жанров соавторы радиопроизведений сохраняют право на переработку произведения. Та­ким образом, они могут, кроме случаев, когда договором предусмотре­но иное, свободно распоряжаться своим личным вкладом в совместное произведение, чтобы использовать этот вклад в иных целях. Однако необходимо исключить случаи, когда это может причинить серьезный и очевидный ущерб использованию совместного произведения.

Управление правом на вещание, как правило, обеспечивается автор­скими обществами. В законодательстве нет особых норм, посвященных этому вопросу; в законодательстве некоторых стран говорится о приме­нении положений договора о публичном показе или публичном испол­нении (см., например, аргентинское законодательство, ст. 150). Обще­ства, которые управляют правами на вещание, как правило, те же, что и общества, которые обеспечивают коллективное управление правами на публичное представление драматических произведений или правами на публичное исполнение музыкальных недраматических произведений с текстом и без текста. Например, так обстоит дело в Аргентине (где об­щество «Архенторес» управляет правами на вещание, а общество SADAIC - - правами на публичное исполнение), в Испании (SGAE), в Италии (S1AE), в Уругвае (AGADU) и т. д.

Как и в отношении договора о механическом воспроизведении, ниже мы опишем права и обязанности сторон по договору о вещании, основываясь на практике, сложившейся в отдельных странах (в данном случае в Аргентине). Условия будут различными в зависимости от того, идет ли речь о вещании, имеющем чисто звуковой характер, или о теле­видении, с одной стороны, и музыкальными недраматическими произ­ведениями (с текстом и без текста) или литературными и драматически-