Федеральная целевая программа книгоиздания россии перевод с французского Предисловие М. А. Федотова Автор несет ответственность за отбор и представление фактов, содержащихся в данной книге, а также за высказанные в ней мнения

Вид материалаПрограмма

Содержание


250 Авторское право и смежные права
Юридическая природа
252 Авторское право и смежные права
Права автора
Право на уважение и неприкосновенность произведения
Имущественные права
258 Авторское право и смежные права
Обязанности автора
Права издателя
Обязанности издателя
Авторское право и смежные права
Выполнение формальностей
Подобный материал:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   77
смертью

В отличие от того, что происходит в случае передачи АП между живы­ми, что, как правило, регулируется законом об АП, переход прав в свя­зи со смертью регулируется нормами общего права9 за исключением личных неимущественных прав.

Как мы уже отмечали (см. гл. 4, п. 4.2 А и гл. 5, п. 5.2.1) после смер-

g В законодательстве некоторых стран полагаются на специальные дополнительные положения. Например, итальянский закон в ст. 115 предусматривает, что после смерти автора, если последний не установил иначе, право использования произведения остает­ся неделимым между наследниками в течение трех лет, начиная с момента его смерти, если суд по просьбе одного или нескольких наследников не согласится в силу уважитель­ных причин на то, чтобы его разделение произошло незамедлительно; в немецком законо­дательстве (ст. 28.2) предусматривается, что «автор может передать в соответствии с положениями, предусмотренными завещанием, осуществление АП исполнителю завеща­ния. Ст. 2210 Гражданского кодекса не применяется»; французское законодательство, ст. L. 123-6, бывшая ст. 24, предусматривает, что переживший супруг, каким бы ни был режим супружества и независимо от прав узуфрукта, которыми он располагает согласно ст. 767 Гражданского кодекса, пользуется узуфруктом в рамках права на эксплуатацию произведения, уступленного автором.

Передача авторского права 249

ти автора позитивные полномочия в рамках личного неимущественно­го права, если нет исключений, не передаются. Правопреемники или исполнитель завещания могут пользоваться только запретительными полномочиями (право требовать признания авторства de cujus и соблю­дения неприкосновенности произведения), им также принадлежит право посмертного обнародования произведений, право, которое, однако, не является столь дискреционным, как право автора (Испания, ст. 15.2 и 40; Франция, ст. L. 121-2 и 121-3, бывшие ст. 19 и 20).

В законодательстве некоторых стран допускается переход mortis causa запретительных полномочий в рамках личного неимущественно­го права (например, законодательство Бразилии (ст. 25.1) и французское (ст. L. 121-1.4 и 121-1.5, бывшие статьи 6.4 и 6.5, которые предусматрива­ют их передачу в пользу наследников и устанавливают, что осуществление этих полномочий может быть передано третьему лицу по завещанию)).

Законодательства других стран наделяют такими полномочиями по осуществлению личных прав автора только наследников либо других лиц и учреждения, указанные в законе (например, Бельгия ст. 7; Коста-Рика, ст. 15; Испания, ст. 23; Италия, ст. 23; Португалия, ст. 57.1). В связи с этим А. Дельгадо Поррас (Delgado Porras 1983: 29) утверждает: «После смерти автора неуместно говорить о субъективном праве, скорее речь идет о правомочиях, которые могут возникнуть в силу сложившейся си­туации у определенных лиц (как частного, так и публичного права), ко­торым было передано осуществление (правоспособности) прав автор­ства и прав на уважение цельности произведения, с целью сохранения в интересах общества самобытности национального литературного и ху­дожественного наследия.

6.2. Издательский договор:

произведения литературы, музыкальные произведения

и произведения искусства

В широком смысле под правом на издание понимается имеющееся у ав­тора право разрешать воспроизводить его произведения в материальной форме при помощи серийного изготовления экземпляров (копий) после­днего. Это выражение используется в качестве эквивалента права на вос­произведение и, следовательно, включает любую форму фиксации про­изведения (графическое издание — путем печатания, муляжа, фотогра­фии и с помощью любого другого процесса, используемого в графичес­ких и пластических видах искусства - - при помощи электронных средств, звукозаписи или аудиовизуальной фиксации. Сюда также вклю­чается осязаемый результат процесса воспроизведения (книги и печат­ные материалы в целом, фотографии, трехмерные копии, чипы, диски, магнитофонные ленты, фильмы и т. д.).

250 Авторское право и смежные права

В законах многих стран издательский договор определяется как договор на воспроизведение10. Напротив, в итальянском законе (ст. 118) издательский договор соотносится с diritto di publicare per le stampe (пра­вом на издание посредством печати). Однако в законодательствах стран, где принята концепция издания в широком смысле (как эквивалента воспроизведения), обычно отмечается, что последующая регламентация устанавливалась с ориентацией на графическое издание".

Для рассмотрения издательского договора мы обратимся к праву на издание в его узком смысле, то есть графическое издание, заключающе­еся в воспроизведении и размножении определенного числа экземпляров произведения, независимо от используемого технологического процесса (типографский, линотипный, фотокопии, офсетная печать и т. д.), кото­рое охватывает также осязаемый результат издания (книги, брошюры, музыкальные партитуры, альманахи, афиши, почтовые открытки и т. д.)12.

Мы отдельно рассмотрим договор на воспроизведение при помощи звукозаписи (договор на механическое воспроизведение, см. п. 6.4) и договор на аудиовизуальные записи (договор на изготовление аудиови­зуального произведения, см. п. 6.6).

КОНЦЕПЦИЯ

Издательский договор - - это договор, посредством которого автор про­изведения литературы, искусства или музыкального произведения (либо его правопреемник) дает разрешение физическому или юридическому лицу (издателю), которое обязуется воспроизвести, или поручить воспро­изведение в графической форме единообразным способом и непосред­ственно, определенное число экземпляров (копий), обеспечив их рекла­му, распространение и продажу широкой публике за свой счет и на свой страх и риск, без юридического подчинения, а также произвести выплату

10 Аргентина (ст. 37): «независимо от формы или системы воспроизведения или
публикации»; Франция (ст. L. 132-1, бывшая ст. 48) и Венесуэла (ст. 71): «право изготов­
лять или поручать изготовление большого числа экземпляров произведений»; Мексика
(гл. III): «Издательский договор или договор на воспроизведение»; Бразилия (ст. 57): «вос­
производить с помощью механического процесса <...> произведения литературы, искус­
ства или науки»; Испания (ст. 58): «право на воспроизведение произведения».

11 Мексика, ст. 60: «Договор на воспроизведение любой категории произведений
интеллектуального труда или искусства, в соответствии с которым используются сред­
ства, не включающие печатание, регулируется положениями первой главы (издательский
договор или договор на воспроизведение) всякий раз, когда они не противоречат харак­
теру средств воспроизведения, о которых идет речь»; Коста-Рика, ст. 27: «<...> прежде чем
произведение поступит в печать <...»>: ст. 29: «Издатель определяет <...> особенности
печатания <...>; ст. 31: «После пяти лет. начиная с момента, указанного в последнем уве­
домлении <...>»

12 Например, в Коста-Рике, ст. 27: «<...> до того как произведение поступит в пе­
чать <...>»; ст. 29: «Издатель определяет <...> особенности печатания <...»>; ст. 31: «Пос­
ле пяти лет, начиная с даты, указанной в последнем уведомлении <...»>.

Передача авторского права 251

другой стороне вознаграждения, пропорционально прибыли, полученной от продажи экземпляров произведения или же фиксированной суммы.

ЮРИДИЧЕСКАЯ ПРИРОДА

Издательский договор является самостоятельным договором, характер­ным для АП, и его содержание обычно подробно регламентируется в национальном законодательстве об АП. У него имеются общие черты с обязательствами, характерными для некоторых договоров общего пра­ва: обязательства, вытекающие из последствий, связанных со сдачей произведения в аренду, взаимные обязательства, которые в рамках учре­дительного договора товарищества возникают между товариществом и компаньонами, а также с заключением договора купли-продажи и до­говора цессии если принять в расчет гипотетическую возможность при­менения гарантии от отчуждения (когда АП переходит к иному лицу, нежели подлинный автор или же его законный правопреемник, или когда автор разрешает издание произведения, которое уже является предметом договора с другим издателем). Издательский договор, однако, с прису­щими ему особенностями отличается от всех этих договоров.

Это не договор сдачи произведения в аренду
  1. Если издатель берет на себя обязательство на свой страх и риск
    выпустить некий материальный продукт, то есть обязательство воспро­
    извести произведение в определенном количестве экземпляров, обеспе­
    чить ему рекламу, распространение и продажу широкой публике, то ав­
    тор не выступает арендатором произведения, поскольку он не выплачи­
    вает каких-либо денег издателю.
  2. Когда же сам автор несет расходы в связи с изданием произведе­
    ния, то мы имеем дело с договором на аренду произведения, а не изда­
    тельским договором,
    хотя стороны и обозначают его таким образом,
    поскольку в нем отсутствует существенный элемент, характерный
    для такого типа договора:
    выпуск, реклама, распространение и продажа
    экземпляров осуществляется издателем за его счет и на его страх и
    риск
    13.

13 См. ст. L. 132-2, бывшую ст. 49, французского законодательства: «В смысле, за­ложенном в статье L. 132-1, договор, осуществляемый за счет автора, не является изда­тельским контрактом».

«Согласно такому договору, автор или его правопреемники выплачивают издателю обусловленное вознаграждение, а за счет последнего обеспечивается выпуск в определен­ном количестве и виде, согласно положениям, определенным договором, экземпляров произведения, а также их публикация и распространение.

Этот договор определяет аренду произведения, регулируемую соглашением, обы­чаями и положениями ст. 1787 Гражданского кодекса и последующими статьями».

252 Авторское право и смежные права

Такие договоры широко распространены и не только в развиваю­щихся странах. Много известных писателей опубликовали свои первые произведения за свой собственный счет. Значительная часть нынешней поэтической продукции издается исходя из такой договорной формы, поскольку хорошо известно, что «поэзия плохо продается». По этой причине необходимо включить в закон положения, регламентирующие существенные аспекты договоров, на основании которых обладатели АП выплачивают вознаграждение издателю для того, чтобы он изгото­вил определенное число экземпляров произведения и обеспечил его издание, распространение и продажу, независимо от того, есть в нем или нет упоминание «за счет автора» или любое другое аналогичное указание. Этими существенными аспектами могут быть, например, следующие:
  • сроки, в течение которых издатель должен выполнить за свой счет
    различные обязанности, включая формальности, связанные с депо­
    нированием обязательных экземпляров в странах, где это требуется,
    печатание знака © согласно ст. III Всемирной конвенции (см. ниже,
    «Обязательства издателя») и возвращение автору непроданных эк­
    земпляров);
  • периодичность, с которой издатель должен выплачивать автору от­
    числения в зависимости от числа проданных экземпляров или в
    виде минимального процента, который он должен выплачивать ав­
    тору с цены продажи публике экземпляров, устанавливаемого в раз­
    мере примерно 40%, когда именно автор берет на себя расходы, свя­
    занные с изданием;
  • запрет включать в договор пункты, предоставляющие издателю
    возможность печатать больше экземпляров, чем было предусмотре­
    но, или же выпускать новые издания. Когда автор несет расходы,
    связанные с изданием, то именно ему принадлежит собственность
    на напечатанные экземпляры.

Это не учредительный договор товарищества, хотя автор получа­ет процент от поступлений в связи с продажей изданных экземпляров. В этом случае общим элементом с учредительным договором товарище­ства является разделение валовых доходов, поскольку процентная ставка применяется к валовым поступлениям, однако в ней отсутствует суще­ственный элемент отношений с другими компаньонами: участие в поне­сенных потерях. Именно издатель должен оплачивать все расходы, свя­занные с печатанием, рекламой и распространением, поскольку выпуск и продажа экземпляров, составляющих издание, осущестатяются за его счет и на его страх и риск. Именно эта особенность характеризует из­дательский договор.

Поскольку потери, связанные с издательской деятельностью, долж­ны покрываться исключительно издателем, то нельзя говорить об учре-

Передача авторского права 253

дительном договоре товарищества между автором и издателем. С другой стороны, может существовать номинальное общество и общество, осно­ванное на совместном участии в издательском договоре, который соглас­но французскому законодательству называется договором «с обуслов­ленным распределением доходов и убытков». Однако в этом случае нельзя говорить об издательском договоре14.

Он не является договором купли-продажи, поскольку последний подразумевает обязанность продавца передать собственность на вещь в обмен на уплату определенной денежной суммы. Издательский договор касается не материального предмета, а продукта интеллектуального творчества или же нематериальной ценности, и, кроме того, как мы уже могли убедиться, в нем не бывает перехода собственности, поскольку полной передачи интеллектуальных прав на произведение не происхо­дит никогда.

Это также и не цессия, даже если предметом последней является уступка прав, а не материальных вещей, хотя и в договорах и в законе термин «цессия» используется, поскольку она также предусматривает оплату установленной цены и передачу всей полноты правомочий соб­ственника на уступленное право. В большинстве издательских догово­ров вознаграждение устанавливается в виде процента от продажи экзем­пляров произведения, и передача прав собственности автора не проис­ходит, поскольку в противном случае он не смог бы заключить договор ни в отношении нового издания, ни в отношении адаптации произведе­ния для других жанров. (В этом плане хорошим примером является ст. 38 аргентинского закона: « <...> обладатель права на интеллектуаль­ную собственность сохраняет свое право на собственность в той мере, в какой он не отказался от него в силу издательского договора. Он вправе осуществлять перевод, переделку, полную переработку своего произве­дения и охранять его от всех, кто мог бы посягнуть на его имуществен­ное право, даже от издателя».)

14 Франция, ст. L. 132-3, бывшая ст. 50: «Так называемый договор "на равных долях" не является издательским контрактом в смысле, заложенном в ст. L. 132-1».

«Согласно такому договору автор или его правообладатели поручают издателю под­готовить за свой счет и в определенном количестве экземпляры произведения в форме и согласно положениям, определенных договором, а также обеспечить его публикацию и распространение посредством взаимных обязательств по договору, оговариваю­щих взаимное участие в предусмотренной пропорции в доходах и убытках, связанных с эксплуатацией произведения.

Согласно этому договору учреждается негласное товарищество участников. Его деятельность регулируется согласно положениям, предусмотренным ст. 1871 и последу­ющими ст. Гражданского кодекса, на основе договоренностей и обычаев».

254 Авторское право и смежные права

ОСОБЕННОСТИ

Издательский договор является консенсуалъным, а не реальным, по­скольку обязанность передать произведение издателю с целью его печа­тания, рекламы, распространения и продажи не имеет какого-либо отно­шения к этапу разработки договора, а связана только с этапом его осу­ществления.

Соблюдение требований формы нужно не ad solemnitatem, а только ad probationem, поскольку издательский договор регулируется специаль­ным режимом, предусматривающим письменную форму доказательств и оповещение (путем включения в реестр соответствующего органа управления).

Он является двусторонним или взаимообязывающим, поскольку две стороны берут на себя взаимные обязательства: автор — передать про­изведение издателю, а последний — напечатать его, обеспечить рекла­му, распространить, продать и выплатить вознаграждение, причи­тающееся автору.

Он является возмездным, поскольку в противном случае он не явля­ется издательским договором.

Издатель должен обеспечить издание за свой счет и на свой страх и риск, не оказываясь юридически в подчинении у автора. Договора об издании за счет автора или издательские договора с обусловленным рас­пределением доходов и убытков не являются издательскими договора­ми, а договорами имущественного найма произведения в отношении первых и договорами о создании обществ, основанных на совместной деятельности участников, для вторых, о чем мы уже говорили ранее. Нельзя также говорить об издательском договоре, если автор отказыва­ется от вознаграждения.

Он коммутативный, поскольку обязательства сторон конкретно определены, автор обязуется передать произведение издателю, а после­дний обязуется его напечатать, обеспечивая для него рекламу, распро­странение и продажу, и выплатить вознаграждение.

Частично он является intuitu personae в силу причин, изложенных выше в связи с предметом договоров вообще.

Он исключительный, поскольку, как отмечает В. Де Санктис, исключительность представляется в качестве естественного и характер­ного элемента договора на графическое издание, в то время как простая лицензия имеет случайный характер, который в корне преобразует эко­номический аспект издательского договора (De Sanctis 1965: par. 22: 62).

Передача авторского права 255

Он ограничивается теми правами на использование произведения, которые со специального разрешения автора осуществляет издатель на определенной территории в течение установленного срока и для опре­деленного числа изданий.

6.2.1. Издательский договор на литературное произведение

6.2.1J. Права и обязанности сторон

ПРАВА АВТОРА

Личные неимущественные права

Обязанность соблюдать личные неимущественные права автора как его важнейшие права подразумевается во всех договорах, даже если сторо­ны ничего не предусмотрели по этому поводу15.

1. Право на авторство

Издатель обязан указывать на всех экземплярах издания имя автора в форме, избранной последним. Оно распространяется на псевдоним и аноним, поскольку, как мы уже отмечали (см. гл. 4, п. 4.2.2), прерогати­ва, в силу которой произведение отождествляется с его автором, сконст­руирована как право, а не обязанность последнего, а это означает, что со­здатель произведения пользуется правом решать, желает ли он, чтобы его связь с произведением была указана и в какой форме (фамилия, псевдо­ним, инициалы и т. д.), или же он предпочитает оставаться анонимным16.

Фамилия автора или его псевдоним должны указываться на облож­ке, на титульном листе или авантитуле, а также на последней странице обложки всех экземпляров17, в обычной форме и буквами такого разме­ра, который делает их заметными. Издатель также должен помещать их в любой рекламе или объявлении, связанных с этим произведением.

Когда автор решил сохранить анонимность, издатель должен избе­гать каких-либо прямых или косвенных ссылок на его личность.

2. Право на уважение и неприкосновенность произведения
Издатель не может публиковать произведение, внося добавления,

делая изъятия или любые другие изменения без письменного согласия автора18. Автор имеет право на то, чтобы его замысел не был изменен

15 Бразилия (ст. 21 и 25—28); Коста-Рика (ст. 13—15), Испания (ст. 2 и 14—16);
Франция (ст. L. 121-1 и 121-4, бывшие ст. 6 и 32); Мексика (ст. 2-1 и II и ст. 3 и 5); Перу
(ст. 2 и 32—34) и т. д.

16 Мексика, ст. 56.

17 Испания, ст. 64.1.

18 Аргентина (ст. 51 и 52); Испания (ст. 64.1; Мексика (ст. 43).

256 Авторское право и смежные права

или искажен, а публика имеет право на то, чтобы результат интеллекту­альной творческой деятельности дошел до нее в аутентичной форме. Те, кто издает производные произведения (появившиеся благодаря преобра­зованию существующих произведений) -- адаптации, переводы, изме­нения и добавления, сокращенные варианты или резюме и краткое со­держание, — должны указывать, что речь идет о переработке произве­дения и указывать имя автора последнего19. Перед тем, как произведение поступит в печать и в течение периода внесения корректорской правки в тираж первого издания и последующие перепечатки, автор имеет право изменить произведение, внеся в него исправления, изменения, добавле­ния или усовершенствования, если он считает это нужным, при том условии, что это не меняет его природы или назначения и не ведет к значительному увеличению стоимости издания20. Как мы уже отмечали, это логическое следствие права на творчество: до выпуска нового изда­ния или перепечатки автор может испытывать потребность в том, чтобы исправить его или уточнить замысел, улучшить стиль, внести добавле­ния или исключить некоторые части текста, с тем чтобы сделать более совершенным свое произведение, и законодательства различных стран особо признают это право, хотя в разной степени21 (в связи с этим мы отсылаем читателя к тому, что было сказано in extenso в гл. 4, п. 4.2.3 А).

3. Уважение произведения, помимо того, гарантируется другими правами автора, например:
  • правом улучшать иллюстрации текста;
  • правом пересматривать и вносить правку в авторский оттиск22 и
    требовать внесения изменений, касающихся шрифта, матриц и т. д.;
  • право считать внесенные им изменения одобренными, если изда­
    тель не отказывается внести их в течение разумного срока (обычно
    он оценивается в 30 дней);
  • право утверждать окончательный вариант оформления издания.

Имущественные права

Согласно принципам независимости имущественных прав и ограничи­тельного толкования договоров на использование произведений, разре­шение использовать произведение ограничивается такими видами ис-

19 Мексика, ст. 57. В ней также отмечается, что издатель должен указать цель пере­
работки произведения; ст. 55 предусматривает: «В любом переводе под названием про­
изведения должно находиться название произведения на языке оригинала».

20 Мексика (ст. 44); Колумбия (ст. 111); Доминиканская Республика (ст. 78) и т. д.

21 Швейцария («Кодекс обязательного права», ст. 385); Колумбия (ст. 111); Домини­
канская Республика (ст. 78) и т. д.

22 В испанском законодательстве (ст. 65.3) такое исправление рассматривается в
качестве обязанности автора кроме случаев, предусматривающих иное.

Передача авторского права 257

пользования, которые специально указаны в договоре в положениях, где говорится о способах использования произведений23. Автор имеет право:
  • на составление договора в письменной форме. Хотя есть еще из­
    датели, которые могут издавать произведения без договора на осно­
    ве взаимного доверия, издательский договор должен быть закреплен
    письменно, как того требует закон в очень многих странах;24
  • на подготовку и выпуск в продажу издания или каждого из огово­
    ренных изданий только в тех территориальных пределах25 и на том
    языке или языках, которые предусмотрены в договоре;
  • на выпуск только разрешенного числа экземпляров;26
  • на выполнение предусмотренных издательским договором дей­
    ствий в установленные сроки;27

:1 Колумбия, ст. 130 и 131; Коста-Рика, ст. 39; Доминиканская Республика, ст. 62 и 63.

24 Коста-Рика, ст. 89; Испания, ст. 45; Франция, ст. L. 131-3, четвертый подпункт, бывшая ст. 31, пятый подпункт; Италия, ст. 110; Мексика, ст. 45; Уругвай, ст. 8 и т. д.

- Испания, ст. 60.2; Франция, ст. L. 131-3, первый подпункт, бывшая ст. 31, третий подпункт.

26 Аргентина, ст. 40; Мексика, ст. 45.1. В случае, если в договоре нет пункта об этом, то согласно аргентинскому законодательству следует придерживаться практики и обыча­ев, действующих там, где составлен договор. В аналогичном случае бразильское законо­дательство предусматривает, что каждое издание должно быть выпушено тиражом в 2000 экземпляров (ст. 61).

21 Мексика, ст. 46: «Когда в издательском договоре не предусмотрен срок, в течение которого издание должно быть завершено и его экземпляры должны поступить в прода­жу, то таким сроком считается один год. Если этот срок истек, а издатель не завершил издание, то автор может потребовать выполнения условий вышеупомянутого договора либо его расторгнуть, направив письменное уведомление издателю, однако и в том и в другом случаях издатель должен возместить последнему ущерб и понесенные убытки, на сумму, которая ни в коем случае не может быть ниже той, которая была бы получена ав­тором по договору».

Испанским законодательством (ст. 60.6) предусматривается, что срок распро­странения экземпляров первого или единственного издания не может превышать двух лет, начиная с даты передачи произведения издателю на условиях, позволяющих его воспро­извести, а в ст. 73 отмечается, что это ограничение не применимо к изданиям антологий произведений третьей стороны, словарей, энциклопедий и аналогичных собраний, про­логов, эпилогов, справочных сведений, введений, аннотаций, комментариев и иллюстра­ций произведений третьих лиц.

В колумбийском законе (ст. 109, второй подпункт) оговаривается, что если в до­говоре ничего не предусмотрено относительно срока, то издание должно начаться через два месяца, следующих за получением оригинальных текстов, если речь идет о первом разрешенном издании или через два месяца, следующих за датой, когда предыдущее из­дание было распродано, в тех случаях, когда договор допускает выпуск более одного издания.

Мы отдаем предпочтение формулировкам, использующимся в мексиканском или испанском законодательстве, поскольку автор заинтересован в том, чтобы эти экземпляры поступили в продажу или, если говорить в общем плане, их начали распространять, что не гарантирует в достаточной степени начало процесса издания.

9 Авторское право

258 Авторское право и смежные права
  • на согласование формы распространения экземпляров, зарезерви­
    рованных для автора, об отзывах на произведение и его продви­
    жении;28
  • на получение вознаграждения: мы уже отмечали, что одной из
    особенностей издательского договора является то, что он по своему
    характеру возмездный;29
  • на контроль тиража экземпляров30, в случае, когда обусловленное
    вознаграждение пропорционально выручке от продажи экземпля­
    ров. Проверка тиража может осуществляться путем нумерации всех
    экземпляров каждого издания31, штемпелеванием32 или любым дру­
    гим соответствующим образом и включает право автора получать
    дополнительные сведения относительно тиража;
  • всесторонне проверять самому (или поручить это третьей сторо­
    не) подлинность выплачиваемых сумм в тех случаях, когда возна­
    граждение было установлено на основе процента от продаж произ­
    ведения. Автор также имеет право проверять количество экземпля­
    ров, которые издатель имеет на складе, исходя из того, что часто за­
    ключение контракта или же обязательство издателя перепечатывать
    произведение и возможность для автора заключать договор с целью
    нового издания зависят от того, исчерпан ли запас экземпляров;33
  • получать от издателя разумное число бесплатных экземпляров
    произведения34 и по оптовой цене, если автор хочет получить допол­
    нительные экземпляры35 или если речь идет о коллективном произ­
    ведении.

ОБЯЗАННОСТИ АВТОРА
  • Отдать издателю произведение в оговоренные сроки и в форме,
    позволяющей его воспроизвести36.
  • Вносить правку в оттиски, если не оговорено иное37.
  • Предоставить общие гарантии (см. выше, п. 6.1.1).

-ь Испания, ст. 60.4.

:9 Аргентина, ст. 40; Испания, ст. 60.5 и т. д.

30 В Испании Королевский указ 396/1988 от 25 апреля 1988 г. регламентирует пра­во контролировать тираж в силу ст. 72 Закона об интеллектуальной собственности.

и Мексика, ст. 45.1, в конце; Бразилия, ст. 64.

12 Эта система используется в Италии, когда Общество авторов и издателей (SIAE) ставит клеймо на тетради, которые им передают издатели до того, как будет переплете­но произведение.

33 Аргентина, ст. 44; Мексика, ст. 51.

34 Колумбия, ст. 124.2; Доминиканская Республика, ст. 85.2.
i5 Коста-Рика, ст. 32.

36 Колумбия, ст. 107.С, ИЗ и 114; Испания, ст. 60.7 и 65.1; Доминиканская Респуб­
лика, ст. 69 и 70.

37 Испания, ст. 65.3.

Передача авторского права 259

ПРАВА ИЗДАТЕЛЯ

• Право устанавливать продажную цену на экземпляры издания.
При отсутствии соглашения, касающегося цены, издатель имеет
право определять ее сам, однако он не может злоупотреблять этим
правом, допустив, чтобы между качеством издания и его ценой ело-

м

жилась диспропорция, которая затруднит продажу произведения .
  • Право располагать определенным числом экземпляром для бес­
    платного распространения с целью рекламы и продвижения произ­
    ведения.
  • Право продать издание со скидкой по истечении разумного срока
    после первоначального поступления в продажу экземпляров произ­
    ведения39, уведомив надлежащим образом автора, который пользу­
    ется преимущественным правом на их приобретение в течение со­
    ответствующего срока.
  • Право собственности на экземпляры или копии произведения, ко­
    торые составляют издание.
  • По истечении срока действия договора, если не оговорено иное.
    издатель может в случае необходимости продать экземпляры произ­
    ведения, которые у него имеются, а автор пользуется преимуще­
    ственным правом на их приобретение (ст. 70 испанского законода­
    тельства устанавливает для этого срок, равный трем годам, начиная
    с момента прекращения действия договора).

ОБЯЗАННОСТИ ИЗДАТЕЛЯ
  • Помимо того, что он должен уважать право авторства создателя
    произведения, переводчика, автора переработки произведения и
    т. д., издатель должен указать собственную фамилию и адрес, как и
    название и адрес типографии, а также дату, когда было завершено
    печатание40.
  • Осуществлять верстку текста согласно требованиям, вытекающим
    из содержания и жанра произведения и принимать меры для того,
    чтобы качество печатания и используемые материалы, тип и размер
    букв соответствовал характеру произведения и издания, определяе­
    мого договором41.

R Бразилия, ст. 63; Колумбия, ст. 118; Мексика, ст. 49; Доминиканская Республика, ст. 74.

19 Согласно испанскому законодательству (ст. 67) этот срок составляет два года. В Колумбии (ст. 135) — пять лет, если в течение этого времени не было продано более 30% экземпляров; в Доминиканской Республике (ст. 90) этот срок сокращен до трех лет.

10 Колумбия, ст. 125.Е; Доминиканская Республика, ст. 93 f и g.

41 Ст. 48 мексиканского законодательства предусматривает: «Когда качество издания не оговаривается договором, издатель обеспечивает выпуск издания среднего качества».

9*

260 Авторское право и смежные права
  • Не передавать рукопись лицам, не имеющим отношение к изда­
    тельству, кроме случаев, когда имеется непосредственное разреше­
    ние автора.
  • Представить типографскую верстку автору, кроме случаев, когда
    предусмотрено иное42.
  • Распространять экземпляры произведения в согласованные сроки
    и на оговоренных условиях43.
  • Обеспечивать непрерывное использование произведения и его
    коммерческое распространение, согласно существующим обычаям
    в соответствующей области профессиональной издательской дея­
    тельности44.
  • Выплачивать автору предусмотренное вознаграждение, а когда
    последнее пропорционально объему продажи, производить соответ­
    ствующие отчисления, предоставляя отчет. В странах, где валюта
    устойчива, исходят из того, что частота таких отчислений должна
    быть полугодовой45 или даже годовой46. Когда это условие не соблю­
    дается, необходимо увеличить частоту отчислений.
  • Предоставлять в распоряжение автора каждый год сертификат, в
    котором указываются сведения относительно изготовления, распро­
    странения и наличия экземпляров; и, по просьбе автора, соответ­
    ствующие оправдательные документы47.
  • Использовать полученный от автора материал только для разре­
    шенного издания и возвращать автору оригинал (или рукопись) про­
    изведения, а также все полученные от него материалы (фотографии,
    иллюстрации и т. д.), как только заканчивается печатание и тиражи­
    рование издания48.
  • Выполнение формальностей: издатель должен выполнить формаль­
    ности (указать реквизиты издания, произвести обязательное депони­
    рование и регистрацию в странах, где она еще существует), указать
    предусмотренные законом места публикации произведения (а не того,
    где оно печатается, если это осуществляется в разных местах), указать
    на всех экземплярах издания обозначения, требуемые ст. 3.1 Всемир­
    ной конференции об авторском праве (знак ©, после которого идет
    имя обладателя АП и указывается год первой публикации), таким об­
    разом и в таком месте, чтобы четко было видно, что АП охраняется49.

42 Испания, ст. 64.2.

43 Испания, ст. 64.3.

44 Колумбия, ст. 124.1; Коста-Рика, ст. 33; Испания, ст. 64.4; Доминиканская Респуб­
лика, ст. 85.1.

4<; Колумбия, ст. 110, вторая часть.

4(1 Испания, ст. 64.5.

47 Колумбия, ст. 124.3; Испания, ст. 64.5.

Испания, ст. 64.6.

49 Колумбия, ст. 125; Доминиканская Республика, ст. 93е.