Институт иностранных языков Студенческая Научная конференция 2008 Актуальные проблемы

Вид материалаДокументы

Содержание


Милованова Д.Д., Позняк Д.В. ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Плотникова Ю.С., Кустова А.Е. ОБУЧЕНИЕ ВЕДЕНИЮ ЛИЧНОЙ И ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ
Личная переписка
Деловая переписка
Структура письма
Оформление конверта
42 Rue des chevreuils
Подобный материал:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26

Милованова Д.Д., Позняк Д.В.

ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ



Милованова Д.Д., 303 гр.ИИЯ, УрГПУ

Научный руководитель: Д.В. Позняк, кандидат педагогических наук, старший преподаватель

Современный учебный процесс в настоящее время уже трудно представить без применения инновационных технологий. Однако, несмотря на значительное продвижение, наметившееся в использовании новейших технологий в обучении иностранного языка, недостаточно проработана методическая сторона обучения в повседневной педагогической практике. В связи с этим представляется актуальным поиск и реализация путей и средств внедрения компьютерных технологий в обучении иностранного языка.

Рассмотренные в работе образовательные технологии, наиболее часто встречающиеся на уроках иностранного языка: Интернет-ресурсы, мультимедийная презентация Power Point, компьютерные образовательные программы доказывают необходимость их дальнейшего развития и применения в образовательной деятельности.

Проведенный в работе анализ пособий уровня Intermediate: State Exam Maximiser, Cutting Edge, Straightforward, используемых в обучении иностранного языка, позволяет на практике оценить эффективность использования компьютерных технологий.

Пособия содержат огромное количество творческих заданий, упражнений, игр, увлекательных текстов, красочного демонстрационного материала, позволяющих тренировать грамматические, лексические навыки, расширить лексический запас учащихся, развивать все виды речевой деятельности.

Задания на компьютере повышают познавательную активность учащихся. С помощью мультимедийных программ достигается индивидуализация обучения, каждый ученик может работать в удобном для него темпе, выбирая оптимальную для него скорость усвоения материала .

Анализ материалов пособий, используемых в обучении иностранного языка с помощью компьютерных технологий, позволяет говорить о повышении эффективности обучения, о повышении качества подачи материала урока, об усилении мотивации к изучению иностранного языка.

Библиографический список
  1. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка. М.:
  2. Полат Е.С. Дистанционное обучение. Организация и педагогические аспекты // Информация и образование. №3. 1996. С. 25-40.
  3. Алексеева Т.Е. Интерактивные мультимедийные обучающие программы по английскому языку и возможности их использования в техническом вузе // Информатика и образование. №12. 2006. С.94-97.
  4. Угольков В.В. Компьютерные технологии как средство обучения иностранным языкам в вузе [Электронный ресурс]: Дис. канд. пед. наук: 13.00.01. – М.: РГБ, 2005 (Из фондов Российской Государственной библиотеки).
  5. Комкова М.В. Информационные технологии как средство самостоятельной работы при изучении английского языка // Среднее профессиональное образование. №11. 2005. С.13-14.
  6. Днепров Э.Д., Аркадьев А.Г. Сборник нормативных документов. Иностранный язык. М.: Дрофа, 2007. – 287 с.
  7. Золотая рыбка в «сети» / Под. ред. Л.И. Ольховской. М.: Прожект Хармони, Инк., 2001. – 168 с.

Плотникова Ю.С., Кустова А.Е.

ОБУЧЕНИЕ ВЕДЕНИЮ ЛИЧНОЙ И ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ



Плотникова Ю.С., НТГСПА ФИЯ % курс

Научный руководитель: А.Е.Кустова, кандидат педагогических наук, доцент

Долгое время обучению написания письма в общеобразовательных школах придавалось второстепенное значение. В настоящее время, в связи с практической значимостью отношение к письму и обучению учащихся умениям выражать свои мысли в письменной форме решительно из­менилось. Письмо заявлено как цель обучения в програм­мах для всех типов учебных учреждений, на всех этапах обу­чения иностранным языкам.

В современных условиях существует реальная возможность вести личную и деловую переписку с носителями языка, а также общаться при помощи сети Интернет. Все это делает возможным для учащихся участие в коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой ими иноязычной речевой деятельности. И потому умение максимально точно и грамотно выразить свои мысли и суждения играют здесь первостепенную роль.

Письмо как вид коммуникации – это вид письменного сообщения творческого характера, которое может быть личным или деловым, и которое ставит целью передачу адресату определенной информации или побуждение его к определенной деятельности [Мусницкая 1991]. Эта экстралингвистическая цель находит свое отражение в лингвистике текста письма: в нем используются: речевые формулы обращения, приветствия, оценки, побуждения и др., передающие различные коммуникативные намерения автора письма.

Методика обучения написанию письма дифференцируется в зависимости от типа учебного заведения и этапа обучения. Существуют следующие типы письменной коммуникации:
  1. Личная переписка включающая такие типы писем как информативное письмо, письмо-поздравление, письмо-приглашение. А также SMS - сообщения как форма личной переписки.
  2. Деловая переписка (резюме, сопроводительное письмо, письмо-запрос информации).

Следует помнить, что каждая из разновидностей письма отличается не только содержанием, но и лингвистическими особенностями, а значит и лексическим наполнением. Однако у всех видов писем есть общие структурные особенности.

Структура письма

Основной текст любого письма (corps de lettre) предваряется формулой обращения (formule d’appel), иначе называемой «формулой вежливости» (titre de civilité) или «обращением» (appelation): составитель обращается к получателю письма, и манера обращения подчиняется строгим правилам, систематизированным в соответствии с традициями.

Согласно типовому плану, письмо состоит из следующих частей:

- Введение (introduction): в нем обычно излагают факты, послужившие побудительной причиной написания письма;

- Развитие темы (dévéloppement): составитель детально излагает проблему и сопутствующие ей обстоятельства;

- Заключение (conclusion). Всегда следует помнить о выводах, так как в заключении обычно указываются ожидаемые составителем результаты, следующие за написанием данного письма. Как правило, заключение содержит желание, пожелание, надежду. Ниже приведены некоторые клишированные выражения, которые можно использовать, заканчивая письмо.

- Заключительная формула вежливости (formule de politesse) всегда содержится в последнем абзаце письма; эта формула абсолютно стереотипна, следовательно, достаточно знать несколько подобных формулировок, чтобы соблюдать все правила переписки на французском языке.

Оформление конверта

Помимо правильного оформления текста письма, существуют и требования французской почты к правильному оформлению конверта:
  • При написании адреса никогда не ставятся знаки препинания;
  • Порядок написания: следует начинать с имени адресата и заканчивать местом назначения;
  • Адрес всегда занимает не более шести строк, которые располагаются в следующем порядке:

1 – имя адресата или торговое наименование фирмы;

2 – личность адресата и / или отдела предприятия;

3 – дополнительная географическая идентификация пункта назначения;

4 – номер дома и название улицы;

5 – специальные доставочные реквизиты адреса;

6 – почтовый индекс и место назначения.

Важно, что последние три строчки всегда заполняются прописными буквами. Например:

Société DUCHEMIN

Monsieur Norbert Service Comptabilité

Zone artisanale de la Foret

42 RUE DES CHEVREUILS

BP 564

33220 MARSEILLE

В современных условиях у школьников имеется реальная возможность вести неформальную переписку с носителями языка. В данном контексте обучение ведению личной переписки имеет огромное значение и повышенный интерес со стороны школьников.

Однако имеются некоторые трудности связанные с огромным количеством разновидностей письма личного характера. Форма письма может различаться в зависимости от следующих факторов:
  1. С какой целью написано письмо;
  2. Как давно составитель письма знаком с адресатом, в каких отношениях они находятся;
  3. Обязательно следует учитывать возраст адресата, его социальное положение и т.д.

Деловая переписка – неотъемлемая часть современной действительности. Рано или поздно каждому приходится сталкиваться с той или иной формой делового документа, будь то заявление о приеме на работу или жалоба на некачественный товар. Правильное оформление делового документа способствует созданию благоприятного впечатления о человеке, а порой и созданию имиджа целого предприятия. Вследствие этого форма и структура представления делового письма подчиняется строгим правилам и имеет следующие особенности:
  1. Главными чертами делового документа являются ясность, точность, вежливость изложения;
  2. Следует избегать неоднозначности толкования документа;
  3. Деловая переписка на французском языке отличается возвышенным стилем, частым использованием формул вежливости.

Анализ пособий и учебников, как отечественных, так и зарубежных, показал, что в них имеются разнообразные об­разцы деловых писем, однако система упражнений нужда­ется в дополнении.

Мы считаем, что комплекс должен включать рецептивные и экспрессивные упражнения, последние в свою очередь мо­гут быть разделены на репродуктивные, репродуктивно-про­дуктивные и продуктивные. Следует отметить, что подобная клас­сификация лучше отражает психологический процесс усвоения материала на основе текстового подхода и харак­теристику упражнений по способу выполнения. Рассмотрим данный комплекс упражнений на примере сопроводительно­го письма.

1. Рецептивные упражнения, направленные на восприя­тие текста-образца и на его последующий анализ. Целью данных упражнений является выявление и осознание уча­щимися особенностей содержания, речи, стиля и оформле­ния делового письма (ДП), включая социокультурный ком­понент.

В комплекс мы включили несколько рецептивных упражне­ний, направленных на анализ структуры и стиля ДП.
  • Перед Вами сопроводительное письмо. Расставьте его части в логическом порядке.
  • Прочитайте письма. Одно из них – ответ на прочитанное объявление, другое – письмо другу. Ответьте на вопросы:

- Какова цель каждого из этих писем?

- В чем разница между этими двумя письмами? (Сравните их структуру, содержание, лексическое наполнение и т.д.).

2. Репродуктивные упражнения, то есть упражнения с мак­симальной опорой на образец. Это могут быть упражнения на заполнение пропусков, дополнение предложений, объединение предложений в абзацы, логическую перегруппировку предло­жений в абзацы. Наличие в упражнениях данного типа комму­никативной задачи не обязательно. Целью данных упражнений является овладение языковым материалом для последующего создания собственного высказывания, тренировка структуры, пунктуационных и стилистических особенностей ДП, а также умения последовательно излагать содержание.
  • Перепишите письмо, расставляя его части в логическом порядке.
  • Заполните пропуски в тексте сопроводительного письма.
  • Прочитайте письмо и исправьте ошибки. Это могут быть грамматические, пунктуационные и стилистические ошибки.

3. Репродуктивно-продуктивные упражнения, предпола­гают использование учащимися при составлении письмен­ных текстов материала, усвоенного ими в предыдущих упраж­нениях, для решения коммуникативной задачи в заданных ситуациях, при наличии опор. Используются различные опо­ры: вербальные (ключевые слова, фразы и выражения, план) и вербально-изобразительные (логическая схема высказыва­ния, объявления). Их целью является совершенствование уме­ния логично, связанно составлять текст письма, выдерживать стиль, правильное оформление; формирование умений дока­зывать и аргументировать (для письма-жалобы).
  • Прочитайте объявление и ответ на него. Обсудите в паре основную ошибку данного письма. Напишите Ваш вариант.
  • Вы хотели бы найти работу программиста во французской компании. Напишите сопроводительное письмо, используя ключевые слова.

4. Продуктивные упражнения, предполагают творчес­кое решение ситуации учащимися. Они обеспечивают новизну ситуации, определенный уровень речевой активности и само­стоятельности пишущего, вербальное и структурное разнооб­разие высказывания, например:
  • Выберите одно из объявлений и напишите ответ на него.
  • Вы увидели объявление в газете. Напишите ответ на него, выражая свое желание работать именно в этой фирме.

Библиографический список
  1. Мусницкая, Е.В. Обучение письму / Е. В. Мусницкая // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. – М.: Русский язык, 1991. – 360 с.
  2. Обучение иностранным языкам / отв. ред. М. К. Колкова. – СПб.: Каро, 2003. – 320 с.
  3. Обучение письму: учебное пособие / под ред. Е. И. Пассова, Е. С. Кузнецовой. – Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. – 40 с.
  4. Сидорова, И. Н. Французский язык для делового общения: в 2 частях / И. Н. Сидорова, И. Б. Лазарева, А. А. Базь. – М.: ГИС, 2000. – 712 с.