Плутишкина сказка
Вид материала | Сказка |
- Финист Ясный Сокол», «Снегурочка» Сборник русских народных сказок, пословиц и поговорок,, 9.97kb.
- Викторина рассчитана на знание учащимися сказок: «Сказка о попе и работнике его Балде», 216.37kb.
- Викторина рассчитана на знание детей сказок: «Сказка о попе и работнике его Балде», 50.98kb.
- «Это не сказка, а присказка, сказка будет впереди», 155.09kb.
- Сказки, 599.59kb.
- Сказки, 769.86kb.
- Сценарий часа общения для учащихся 1-2 классов «Сказка ложь, да в ней намек, добрым, 211.98kb.
- 1. Сказка о хлебобулочном изделии > Сказка о пенсионере, зарабатывающем на жизнь рыбным, 8.47kb.
- Программа развития доу «Сказка», 706.12kb.
- План: Что такое литературная сказка? Фольклорная и литературная сказка: сходства, 16.74kb.
7.
- Куда мы, однако, направляемся? - спросила Плутишка.
- В самом деле, - сказал Каспар. - Мы же не просто на верховую прогулку отправились.
- Послушайте, - обратился он к Джинну, который на сей раз, к большому удовольствию сэра Ричарда, топал рядом в виде бамбукового медведя - панды. - Перемещаться в пространстве мы с вашей помощью можем, это ясно. А как насчет перемещения во времени? Будущее трогать не будем - оно еще впереди и если увидеть его заранее - будет неинтересно жить. А прошлое? Можете вы переносить нас туда?
- В известной степени, - отозвался Джинн. - Вы сможете все видеть и
слышать, но будете невидимы сами и ни во что не сможете вмешиваться.
Ведь прошлое - уже состоялось и вмешательство в него грозит
непредсказуемыми последствиями для настоящего и будущего.
- Нам не надо вмешиваться, - сказал Каспар. - Нам просто надо видеть. И
слышать... Вы можете сделать так, чтобы мы понимали любой язык?
- Нет ничего проще. Вы сможете понимать и говорить сами.
- Прекрасно. Но начать, я думаю, лучше с настоящего. Когда Его Светлость
познакомился с тобою, Дик, ты, насколько я знаю, играл на компьютере,
верно?
Дик утвердительно кивнул.
- Ну так давайте посмотрим для начала, как их, компьютеры, делают...
Директор завода по сборке компьютеров широко известной фирмы, расположенного где-то в Восточной Азии, сидел в своем кабинете, изучая суточную сводку готовой продукции.
- Сэр! - раздался голос секретарши из маленького динамика на столе. - К вам
посетители.
- Кого еще там принесло? - поморщился Директор.
- Я занят! - сказал он в микрофон.
- Сэр! - ответил динамик. - Они говорят, что являются представителями Дома
Де Маликорнов.
Директор почувствовал, что, несмотря на работающий кондиционер, у него взмокла спина. Кому может понравиться внезапный визит столь высокого начальства безо всякого предварительного предупреждения?
Мысленно перебрав все возможные недочеты, имеющиеся на заводе, он безнадежно махнул рукой - все равно ничего уже не сделаешь.
- Просите! - сказал Директор в микрофон и поднялся из кресла, чтобы встретить высоких гостей.
Вид вошедших его озадачил. Это были самого обыкновенного вида мужчина и женщина с ребенком и могучего сложения мохнатой кавказской овчаркой.
- С кем имею честь? - спросил, представившись, Директор.
- Перед вами сэр Ричард Де Маликорн, Наследник Дома Де Маликорнов. - сказал мужчина. - Это его гувернантка, а я - секретарь и телохранитель.
- Гав! - добавил пес.
- Его зовут Джинн, - сообщил сэр Ричард.
- Если требуются документы... - сказал мужчина.
- Ну что вы! - замахал руками Директор. - Все мы прекрасно знаем сэра
Ричарда по иллюстрированным журналам. Но позвольте спросить, чем
обязан наш скромный завод столь высокому визиту, и почему этот визит так
внезапен?
- Сэр Ричард изучает жизнь, - ответил “секретарь” Каспар. - Такой, как она
есть, а не такой, какой ее кто-то желает показать гостям.
- Весьма разумно - кивнул Директор. - Я вижу, что сэр Ричард со временем
несомненно станет великим государственным деятелем. Немногие в его
годы понимают, что править надо тем, что есть, а не тем, что кажется!
Но что бы вы хотели посмотреть?
- Конвейер сборки, - сказал Инженер.
- Сочту за честь сопровождать вас, - слегка поклонился Директор.
На конвейере работали смуглолицые темноволосые женщины с раскосыми глазами, а на некоторых участках - дети.
На пришедших мало кто из работающих обратил внимание, несколько мельком брошенных взглядов - и все. Наверное, люди просто боялись отвлечься от того, что они делали. Ведь можно выбиться из ритма.
Сэр Ричард более всего заинтересовался участком, на котором работали самые младшие из детей. Они, похоже, были немногим старше самого Дика и выполняли, повидимому, самые простые операции.
- Сколько им платят? - спросил Каспар Директора.
Тот назвал цифру.
- Но это же совсем мало! - удивленно воскликнул Дик..
- Уверяю вас, сэр Ричард, им и этого вполне достаточно, - возразил Директор. - Их семьи благодарны нам за то, что дети имеют кусок хлеба и даже могут кое-что сверх этого принести домой.
- Но разве от такой суммы может еще что-то остаться? - изумился Дик.
- Ваша светлость, - рассмеялся Директор. - У этих людей совершенно иной
стандарт жизни, чем в вашем замке. Если у них над головой есть крыша из
пальмовых листьев, соломенная циновка на полу, и спят они на этой
циновке не голодными, а полуголодными - считается, что человек уже
неплохо устроился.
- А нельзя платить им так, чтобы они были не полуголодные, а сытые? - спросил Дик.
- Тогда компьютеры станут дороже и их будут меньше покупать, - ответил Директор. - Мы не можем допустить сокращения объема продаж и общей суммы доходов!
Дик вздохнул и стал смотреть, как работает сидящая перед ним девочка.
На каждом из собираемых компьютеров она закручивала несколько одинаковых винтов.
- Это же совсем просто, - сказал Дик, понаблюдав несколько минут. - Можно
мне сесть на ее место и попробовать?
- Только при условии, что это не вычтут из ее заработка, - заметил Каспар.
- Хорошо, - сказал Директор, хотя идея эта ему не слишком понравилась –
мало ли что там накрутит этот юный аристократ. Но отказать столь
высокому гостю он не решился.
Дик уселся на рабочее место, которое по приказу Директора освободила для него девочка, и принялся крутить винты. Директор и Каспар на всякий случай встали у него за спиной.
Соседи Дика по конвейеру бросили на него усталые взгляды, в которых мелькнула презрительная ирония, но он не заметил этого, поглощенный новым для него занятием.
Девочка, которую сменил Дик, присела, тем временем, у стены и уткнулась лицом в колени. Все происходящее было для нее только неожиданной возможностью отдохнуть.
Когда сэр Ричард разделался с первой сборкой, он с торжеством обернулся к Директору и Каспару.
- Видите?
- Не отвлекайтесь, сэр Ричард, - отозвался Инженер.
Действительно, перед Диком была уже новая сборка...
Первые десять минут Дику было ужасно интересно - ведь он что-то делает! Еще через десять минут ему стало казаться, что это занятие - не из самых веселых. А еще через десять в голове у него осталась только одна мысль: “Да неужели же они сидят вот так целый день? Тут же спятить можно!...”
- Полагаю, достаточно, - сказал Каспар, уловивший по изменившейся позе сэра Ричарда его состояние.
Дик уступил место девочке и посмотрел на ее худенькую спину с торчащими лопатками и две темные косички. Ей крутить эти винты до самого вечера. А может, они ей и ночью сняться?...
- Ну вот, сэр Ричард, - сказал Директор, - вы сейчас лично поучаствовали в
создании дивидендов одной из фирм, принадлежащих вашему Дому.
Надеюсь, вам понравилось.
Дик посмотрел на него снизу вверх, но при этом одновременно будто сверху вниз.
- Скажите, - сказал он, глядя на Директора, - Объем продаж и дивиденды –
это самое главное?
- Разумеется, ваша светлость. Они - основа Богатства.
- А... - начал было Дик, но осекся.
- Что, ваша светлость?
- Нет, ничего, благодарю вас, - отвел взгляд сэр Ричард.
Вопрос, который застрял у него на полпути, был такой: “А зачем богатство?” А застрял он на полпути потому, что Дик вдруг ясно понял, что Директор сначала только удивится, а может быть и испугается, а потом начнет произносить одну из тех речей, которые Дик уже сто раз слышал в своем замке. Раньше они казались ему чем-то само собой разумеющимся, но после всего, что он видел и слышал в последнее время, воспоминания об этих речах вызывали одни лишь неприятные вопросы. Что может сказать ему этот Директор, который считает, что здесь все именно так, как надо?...
На прощанье Директор предложил сделать несколько фотографий на память о посещении завода высокими гостями.
Пощелкав “поляроидом”, он вручил по одной фотографии Дику, Каспару и Плутишке, а пару штук оставил себе - “для заводского альбома почетных гостей”.
Когда гости покинули завод, Директор вернулся к себе в кабинет. Усевшись в кресло, он открыл ящик стола и вытащил оттуда полученный на днях факс, требующий в случае появления где бы то ни было Ричарда Де Маликорна немедленно информировать об этом его дядю, сэра Альфреда. Такие факсы с фотографией Дика были разосланы людям Де Маликорнов во все страны. За информацию обещалось вознаграждение.
Директор сунул фотографию сэра Ричарда и его спутников в сканер своего компьютера и нажал кнопку.
Затем он снял телефонную трубку и набрал номер.
- Соедините меня с сэром Альфредом, - сказал Директор, услышав в трубке мужской голос. - Речь идет о его племяннике, сэре Ричарде.
- Альфред Де Маликорн слушает, - раздалось через некоторое время в трубке.
- Сэр! Говорит Директор завода СА31. Сообщаю, что юный сэр Ричард
только что посетил наш завод.
- Он что, был один? - послышался недоуменный голос в трубке.
- С ним были мужчина и женщина, сэр, по их словам - гувернантка и
телохранитель. Да, еще с ними был здоровенный пес, кличка - Джинн. Я их
сфотографировал и могу выслать копию снимка электронной почтой.
- С какой целью они приходили? - спросил сэр Альфред.
Директор изложил содержание разговоров и рассказал, что сэр Ричард полчаса изволил поработать на конвейере.
- Так, так... - сказал сэр Альфред. - И куда они направились теперь?
- Об этом они не говорили, ваша светлость.
- Хорошо. Чек за информацию вам сегодня вышлют. А копию фотоснимка
немедленно отправьте мне. Всего хорошего!
- Всегда рад помочь, сэр Альфред! Всего доброго!...
Директор положил телефонную трубку на место и откинулся в кресле, удовлетворенно щелкнув пальцами. Мысль об обещанном чеке согревала ему душу.
8.
Альфреду Де Маликорну хватило беглого взгляда на распечатку присланного Директором фотоснимка, которую секретарь принес положил ему на стол.
Плутишка и этот чертов Инженер, при одном упоминании о котором дражайший кузен Хельм делается зеленым... А это, стало быть, их Джинн. Славный “песик”! Вот и лови их при таком средстве передвижения и защиты... Остается только контролировать перемещение и ждать какого-нибудь счастливого случая.
Впрочем, самое скверное не это. Самое скверное - что в этой компании сэр Ричард может нахвататься всяких мыслей, совершенно неуместных для Наследника Дома Де Маликорнов.
С чего вдруг ему пришло в голову поработать на конвейере? Простое детское любопытство? Допустим. А если что-то большее? Этот Инженер, что с ним был... Да и Плутишка с ее гуманистическими бреднями...
Черт побери, когда он задумывал операцию против всей этой сказочной компании, ему и в голову не приходило, каким боком ему все это выйдет!
Мало того, что они разрушили весь его блестящий план и украли впридачу сэра Ричарда - ему, Альфреду, пришлось еще за свой счет вставлять новые витражи взамен тех, что “гости” разнесли в пух и прах, и менять плитку на полу главного зала, которую превратил в крошево своими гусеницами их проклятый танк.
Слава богу еще, что хотя бы Хельм не донимает его по этому поводу своим казарменным юмором - поскольку сам обделался по уши во всей этой истории. Проиграл турнир какому-то инженеру, простолюдину, да еще и новичку в придачу!
Сэр Альфред злорадно усмехнулся, но затем лицо его вновь стало мрачным. Достав из стола папку с делом о похищении сэра Ричарда, он подшил в нее копию снимка, присланную Директором, и отправился с докладом к Главе Дома Де Маликорнов.
- Какие новости, мой мальчик? - спросил его Георг Де Маликорн, когда Альфред явился к нему в кабинет.
Альфред коротко доложил и показал присланный снимок.
- М-да... - задумчиво промолвил Георг. - Хотя само по себе это, может быть,
и не так плохо. Я никогда не придерживался точки зрения, что аристократ
непременно должен быть белоручкой. Узнать самому, что такое настоящая
работа, еще никому не повредило.
- Все зависит от обстоятельств, дорогой дядя. Сэр Ричард еще ребенок, он
впечатлителен и кто знает, какие мысли могут прийти ему в голову, да еще
в окружении той компании, что его сопровождает.
Из Города Мастеров также сообщали, что он водит знакомство с нашими
злейшими врагами и задает им совсем не детские вопросы.
- Кто у нас там информатор?
- Один из бывших подмастерьев, тех, с кем занимался покойный агент
Меркачифле.
- Предавший раз - предает всегда, - усмехнулся Георг Де Маликорн. - С ними
тогда обошлись очень мягко. Коснись меня, они бы не отделались столь
дешево.
- Эти Мастера, действительно, чрезмерно добры, дядя.
- Я тоже добр сверх меры, мой мальчик! За все, что тут стряслось с твоей
подачи, тебе пришлось только раскошелиться на плитку и витражи, - усмехнулся Глава Дома.
- Кстати, если уж речь зашла о финансах, - продолжал он, - сколько мы еще
будем нести убытки в героиновом транзите из-за какого-то там капитана
Черо? Последний разгромленный им караван стоил немалых денег! Долго я
еще буду слышать об этом капитане и его Заставе?
- Полагаю, что нет. Наши “правоверные” друзья под зеленым знаменем
сейчас вышли к тамошней границе большими силами. Мы сотрем эту
Заставу с лица земли! Капитану Черо прийдется иметь дело не с охраной
каравана, а с регулярной частью. А людей у него мало.
- Что ж, будем надеяться, что на сей раз все пройдет без осечки. Кто там
будет из наших людей?
- Лорд Кермит.
- Хорошо. Да, и вот что... Он знает в лицо сэра Ричарда?
- Безусловно, ведь он бывал в нашем замке.
- Передайте Кермиту, что если он где-нибудь его увидит - с головы мальчика не должен упасть ни один волос!
- Вы полагаете, что?...
- Дорогой Альфред! Я полагаю, что лучше лишний раз перестраховаться, чем
лишний раз тратиться на новые витражи. Ведь мы понятия не имеем, куда
направляется сэр Ричард.
Сэр Альфред почтительно кивнул и направился к выходу.
9.
- Ну вот, Дик, ты увидел, как делают компьютеры. - сказал Инженер, когда Джинн по его просьбе вернул их на Сказочную Территорию. - Что скажешь?
Некоторое время Дик молчал. Потом посмотрел Каспару в глаза и спросил:
- А эта девочка... Она так и крутит эти винты с утра до вечера каждый день?
- Да. Кроме выходных и редких праздников.
- Директор сказал, что они спят полуголодные...
- Это так, Дик. Та девочка, быть может, съедает вечером всего лишь
пригоршню вареного риса.
- И все?...
- Чаще всего - да.
- Но почему это так?
- По-моему, Директор объяснил это очень хорошо, - печально усмехнулся Каспар. - Такова основа Богатства.
- Но ведь они - голодные...
- Для того, чтобы кто-то стал очень богат, надо, чтобы много других людей
ложились спать голодными.
- А по-другому никак нельзя сделать? - спросил сэр Ричард.
- Можно. У нас в Гросланде раньше жили иначе. Большинство из нас имело,
конечно, не слишком роскошную жизнь, но у каждого была работа и крыша
над головой, и никто не ломал себе голову над тем, что ему купить - еду
или лекарство, на что кормить и одевать детей, покупать им игрушки,
учебники и мороженое. И каждый мог заниматься любимым делом по
своему выбору. Те, кто правил страной, жили, конечно, много лучше других,
но это “многим лучше” по сравнению с тем, как живет, например, твой дед –
та же хижина, только разве что из фанеры, а не из пальмовых листьев.
- А теперь?
- А теперь у нас многие живут, как та девочка, да еще и за работу платят
далеко не всем и не всегда.
- Как же можно не платить за работу? - удивился Дик. - Ведь все будут
голодные...
- Оказывается, можно. Дорвавшиеся до власти воры рассовывают по своим
карманам деньги, заработанные теми, кто все еще трудится, и строят на
них роскошные виллы, а труженикам говорят, что денег нет и надо
потерпеть.
- Но как же у вас такое произошло?
- Наши герцоги, Дик, слишком завидовали тому, как живет Дом Де
Маликорнов. А чтобы и они тоже смогли так жить - надо, чтобы мы
ложились спать голодными. Такова основа Богатства...
- А зачем оно, Богатство? - спросил сэр Ричард.
- Хороший вопрос, Дик, - улыбнулся Каспар. - Уж не об этом ли ты хотел
спросить Директора, но передумал?
- Об этом...
- Да, вряд ли он ответил бы тебе...
Богатство...
Помнишь разговор в мансарде Ученого Кота? Смысл Жизни, Высшие
Ценности... Есть люди, для которых главная Ценность и весь этот Смысл - в
том, чтобы быть господами. А для этого им нужны Богатство и Власть. Мне
всегда было жаль таких людей.
- Жаль? Почему?
- Господином можно быть лишь тогда, когда есть много людей ниже тебя, и
ты господствуешь над ними. Но что же это за человек, если он чувствует
себя не в своей тарелке, когда нет никого ниже, чем он? Каким же ущербным
надо себя ощущать в глубине души, если единственный способ, которым ты
считаешь способным себя возвысить - не Дела твои, а принижение других
людей!
Извини, Дик, но меня всегда удручают такие люди, как твой дядя Альфред.
Если б он весь свой незаурядный ум и энергию обратил на какое-нибудь
стоящее Дело, то мог бы, например, давно уже открыть лекарство от рака. И
весь мир с величайшей благодарностью повторял бы его имя. А он вместо
этого... Э, да что говорить!...
Каспар махнул рукой с выражением досады на лице.
- Однако, не мешает подумать и о ночлеге, - сказал он после некоторой паузы.
- Давайте переночуем в Веселом Замке у Королевы, - предложила Плутишка.
- Неужто остались еще веселые замки? - поинтересовался Каспар.
- Это название такое, - вздохнула Плутишка. - А так, и в самом деле - кто его
теперь знает...
- Какие гости! Мадам Плутишон! - с улыбкой воскликнула Королева, когда Плутишка и ее спутники предстали перед ней. - Привет, Каспар! Привет, Джинн! А это что за серьезная личность с вами?
- Это сэр Ричард Де Маликорн, Ваше Величество, - представил Дика Инженер. - Наследник Дома Де Маликорнов.
- Какой высокий гость, - с напускной серьезностью сказала Королева и сделала книксен. - Приветствую вас, сэр Ричард, в нашем замке!
Дик с достоинством кивнул в ответ, но не удержался от улыбки, заметив веселые искорки в глазах Ее Величества.
- Сейчас вами займутся, сэр Ричард, - пообещала Королева.
- Солнышко! - позвала она. - Ваше Высочество!
Через минуту явилась Маленькая Принцесса - в мохнатых тапках, красном вельветовом комбинезоне, с волосами, собранными в “конский хвост” цветастой резинкой.
- Ваше Высочество, - сказала Королева, - познакомьтесь с его светлостью
сэром Ричардом Де Маликорном. После чего отведите его к Дворецкому,
дабы он отмыл герцога от дорожной пыли.
- Привет! - сказала Принцесса и обошла Дика кругом. - Мам, а он совсем не
страшный... А ты настоящий Де Маликорн, мальчик?
- Настоящий, - мрачно ответил Дик, явно недовольный, что попал в лапы к девчонке, которая к тому же меньше него.
- Не расстраивайся, - сказала Маленькая Принцесса. - Наш дворецкий и тебя
отмоет. Идем!
Когда за сэром Ричардом закрылась дверь ванной комнаты, Ее Высочество сунула руки в карманы комбинезона и презрительно фыркнула.
- Тоже мне, герцог немытый!...
Плутишка и Каспар тоже были сходу отправлены мыться, после чего Королева послала Каспара и Джинна общаться с Его Величеством Королем Асэро, а сама взяла за пуговицу Плутишку:
- Ну, рассказывай! Говорят, ты скоро станешь мадам Плутишон!
- Меня будут называть мадам Де Ля Плутиш, - фыркнула Плутишка.
- Да ты в зеркало на себя посмотри! Тоже мне, Де Ля Плутиш! Типичнейший
Плутишон! Профессор плутишенческих наук, автор ученого трактата
“Плутишизь, как суть плутишизма”. И вообще - рассказывай, что и как, и
куда это вы все собрались!...
Короля Асэро Каспар и Джинн застали за чисткой десантного автомата.
- По какому случаю профилактика? - поинтересовался Каспар после обмена приветствиями. - Ожидается что-то серьезное?
- Да и так уж дела, по-моему, серьезнее некуда, - отозвался Асэро. - И лучше
быть готовым в любую минуту, чем на охоту ехать - собак кормить.
- Это точно, - согласился Каспар. - Спать нынче приходится вполглаза.
Каждый вечер не знаешь, кто и чем тебя разбудит...
- Я уже по горло сыт этими игрищами имени герцога Гросландского, - сказал Король, вставляя на место затвор. - Ясно, как божий день, что в Гросланде-яви готовится очередная грандиозная подлость.
- Несомненно, - кивнул Каспар. - Причем играют эти негодяи нагло,
практически в открытую. Их план прост, как мычание коровы. Довели
страну до полного краха, а теперь пугают нас молодцами в черных
рубашках, которых сами же и выращивали на роль пугала как раз для
такого случая: “Если сбросите нас - придут ЭТИ!”
- Может, и придут, - мрачно усмехнулся Асэро. - Если ТЕ решат, что им так
выгоднее...
- Да, все может быть, если люди так и не начнут сопротивляться всей этой
мрази...
Когда все собрались за большим столом на ужин, сэр Ричард, сидевший рядом с Ее Высочеством, сказал:
- Мне, пожалуйста, одну пригоршню вареного риса...
- Но ведь ты останешься голодным, - удивилась Королева.
- Пусть... - ответил Дик. - Я хочу знать, что это такое...
- Хорошо, - сказала Ее Величество, вспомнив рассказ Плутишки об их путешествии.
Она взглянула на Каспара - тот тоже утвердительно кивнул.
Дик получил половину порции рисовой каши без масла и съел ее, стараясь не глядеть на полную тарелку Принцессы.
Что до Ее Высочества, то она сначала вовсю орудовала ложкой, но потом, глядя на сэра Ричарда, задумалась. Ложка ее стала двигаться все медленнее и медленнее, а потом и вовсе остановилась. И половина каши осталась на тарелке...
Королева взглянула на нее, но ничего не сказала, только молча улыбнулась краешками губ каким-то своим мыслям.
- Вся в маму, - подумала Плутишка, глядя на Принцессу.
Ночью Дик несколько раз просыпался - ему хотелось есть.
Рассвет он встретил, глядя в окно и думая о той девочке с отверткой, которая, сейчас, наверное, опять уже крутит эти бесконечные винты.
За дверью спальни послышался легкий шорох.
Дик обернулся и увидел сквозь щель под дверью маленькие мохнатые тапки.
Потом из-под двери выползла завернутая в фольгу половинка плитки шоколада...