Ахмад сулейманов топонимия чечни

Вид материалаКнига

Содержание


ГIецин кхаш
Асабайн кхаш
Бекхайн кхаш
Хуьйтай (Хюйтай) «В лесу» - имеется в виду лесной массив на в. окр. села. Хуьйтай — от хоти - дремучий (густой) лес. Бекхайн кха
Чкъарайн ахк
Оргунахойн ахк
Келаматан къулли
Кетиран ирзе
Уй доху чарх лаьттина меттиг
Келаната якьайначу
Келаматан кхаш
Ахьмадан кхаш
Билалан кхаш
Басханан Байсаран кхаш
Шелчу хи тIе
Течин хьайра латтинача
Мозин хьайра латтинача
МоIсус якъайначу
Хазна хьалха
Нуьрен гутIе
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   120
Къайсайн кхаш (Кайсайн кхаш) «Кайсая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на ю.-в. от села. Къайса - соб. имя владельца пашен.

ГIецин кхаш (Гецин кхаш) «Геция пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. села. ГIеци - соб. имя владельца пашен.

Элмарзайн кхаш «Элмарзая пашни» - уроч. на в. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Элмарза.

Асабайн кхаш «Асабая пашни» - уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Асабай.

Алтимиран кхаш «Антимира пашни» - уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни. Антимир - соб. имя.

Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» —уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.

Келса якъайна чуо (Келса якайна чуо) «Келса высушенная лощина» -уроч. на в. стороне села, где в прошлом человек по имени Келс высушил лес на корню для получения строительного материала.

Хуьйтай (Хюйтай) «В лесу» - имеется в виду лесной массив на в. окр. села. Хуьйтай — от хоти - дремучий (густой) лес.

Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» - уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.

Чкъарайн ахк (Чарайн ахк) «Рыбная река» - правый приток реки Шаройн-Орга, разделяет границу с аулом Сурукха. По рассказам старожилов, в речке водилось много форели.

Оргунахойн ахк «Оргунахойцев речка» -правый приток реки Шаройн-Оргу.

Берзан агагIа (Берзан атага) «Волчья долина» - уроч. на с.-в. стороне села. Название возникло вследствие того, что здесь водилось много волков. «Волчье логово».

Къуллай хи (Куллай хи) - источник с питьевой водой, в черте села. Источник имеет и другое название—Келаматан къулли, так как он был открыт и оформлен основателем селения Келаматом.

Келаматан къулли «Келамата источник» - то же, что и Къуллай хи.

Оргунахойн хьун (Оргунахойн хун) «Оргунахойцев лес» -лесной массив площадью 7 и 12 км широиной и длиной, принадлежащий жителям селения Оргуне.

Кетиран ирзе «Кетира (лесная) поляна» - уроч. на ю. от села. Кетир могло быть и собственным именем, но в данном случае - шуба из овчины. Рассказывают, что во время сожжения выкорчеванных деревьев, сгорела шуба, принадлежащая владельцу лесной поляны.

Уй доху чарх лаьттина меттиг «Место, где стояла лесопилка» - уроч. на пр. берегу реки Шаройн-Оргу, где в прошлом находилась лесопилка. Пастбище.

Бийсолтанан хъайра лаьттшга меттиг (Бийсолтанан хайра ляттина меттинг) «Место, где стояла мельница Бийсолтана» -уроч. на пр. притоке Шаро-Аргуна - Чкьеран ахк, где стояла водяная мельница, зажженная человеком по имени Бийсолта.

Келаната якьайначу (Келамата якайначу) «Там, где Келамат (лес) высушил» — .урочище на в. стороне села, где основатель селения Келамат высушил на корню лес для заготовки строительного материала.

Келаматан кхаш «Келамата пашни» - уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Келамата, первопоселенца и основателя села.

Мохьмадан кхаш (Мохмадан кхаш) «Мохмада пашни» -уроч. на в. стороне села, где находились пашни Мохьмада.

Ахьмадан кхаш (Ахмадан кхаш) «Ахмада пашни» - уроч. на ю. стороне села, где находились пашни Ахьмада.

Могин Ахьмадан кхаш (Могин Ахмадан кхаш) «Пашни Ахьмада, сына Моги» —уроч. на в. стороне села. Моги, Ахьмад -соб. имена.

Билалан кхаш «Билала пашни » -уроч. на в. стороне от села. Билал - соб. имя бывшего владельца пашен.

Жамалдин кхаш «Жамалди пашни»—уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Жамалди.

Басханан Байсаран кхаш «Пашня Байсара, сына Басхана» - уроч. на с.-в. стороне села. Басха и Байсар — соб. имена.

Юьртан коьртан Iин (Юртан кёртан ин) «Овраг, проходящий через все село».

Шелчу хи тIе (Шелчу хи те) «На холодном источнике» - источник со вкусной питьевой водой, в черте села.

Жаватханан хьайра латтинача (Жаватханан хайра латтинача) - «Где мельница Живатхана стояла» -уроч. на пр. притоке речке Чкъарайн ахк.

Течин хьайра латтинача (Течин хайра латтинача) «Где мельница Течи стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк. Пр. пр. реки Шаройн-Оргу.

КIинзен хьайра латтинача (Кинзен хайра латтинача) «Где мельница КIинзе стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк - пр. пр. реки Шаройн-Оргу. КIинзе— редкое собственное имя.

Мозин хьайра латтинача (Мозин хайра латтинача) «Где мельница Мози стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк, пр. приток реки Шаройн-Оргу.

ДаьIна ирзе (Даъна ирзе) «Кастрированная (лесная) поляна» — уроч. на окраине села, где в прошлом была открыта лесная поляна путем «кастрирования» леса. Название отражает тот факт, что лесная поляна была открыта не путем корчевка леса, а путем снятия коры у самых корней; чтовы его высушить на корню для получения таким образом добротного строительного лесоматериала. Такой способ подготовки лесоматериала у горцев называется «кастрирование» леса, или «вязка». Отобранные для этой цели деревья сушили на корню путем снятия коры у самых корней.

Шера лам «Гладкая гора» —юра на ю.-в. стороне от села, использовавшаяся для отгонного животноводства..

Ичин ирзе «Ичи (лесная) поляна» - уроч. на окр. села, где в прошлом один из первопоселенцев Ича открыл путем корчевки леса поляну.

МоIсус якъайначу (Моъсус якайначу) «Где Моъсу (лес на корню) высушил» - уроч. на в. окраине села.

Базар хIуттучу (Базар хуттучу) «Где базар становится» -уроч. на в. окр. села, где в прошлом собирался базар, куда приезжали горцы с окрестных аулов для купли продажи скота, продуктов животноводства и кустарных изделий.

Хазна хьалха (Хазна халха) - уроч. на окраине села. Хазна -сокровища.

Iинал дехъа (Иная деха) «За ущельем»—подразумевается потусторонний, берег, реки Шаройн-Оргу.

Нуьрен гутIе (Нюрен гуте) «На светлом холме». Возвышенность на окр. села. Бывшее культовое место.

Сурукха баса «Сурукха склон»—уроч. на с. стороне села. Сурукха — аул, расположенный на с. стороне от Оргуне.

БIестин ирзе (Бестин ирзе) «Лопухов поляна» -уроч. на с. села. БIаьсташ —особый широколистый лопух, произрастающий в горах.

ХУЛАНДА (хуландой)

Общество была расположено на стыке границ Чечни, Грузии и Дагестана, граничило на с. и с.-в. с обществом Хьакъмада, на с.-з. с Сандаха и КIиесала, на ю.-з. с Тушетией (Грузия), на в. с Цези (Дагестан). Название, по всей вероятности, возникло от Хуолай лам - Копна-гора, что разделяет Хьакъмада и село Хуланда. Общество представляло собой единственное село.

МИКРОТОПОНИМИЯ ХУЛАНДА

ХIимарчуо (Химарчуо) «Котловина химоевцев» - на в. села. ЦIидлабиера (Цидлабиера) «Фруктовая лощина» - живописная лощина на в. окр. села.

Априе (Априе) «Водопроводу к» - на в. окр.

ЦIе йиллина бассуо (ЦIе йиллина бассуо) «Спаленный склон» - на в. окр. Горы, лес._

Куллкочие (Куллкочие) «Кустарников выше» -уроч. на в. окр.

Тека юккъие (Тека юккие) «В середине черты-межи» - уроч. на в. окр.

ЖIарашка (Жарашка) «Крестам к» - довольно ровное место на в. Хуланда.

Лолхие (Лолхие) «Загон для скота» - уроч. на в.

Цезин агIо (Цезин аго) «Цези сторона» - уроч. на в. окр. Название указывает на сторону жителей дагестанского аула Цези.

Йоккха арие (Йоккха арие) «Большая поляна» - уроч. ни в. окр.

Калакхойн арие (Калакхойн арие) «Калакхойцев поляна» -уроч. на в. окр.

Жома арие (Жома арие) «Маленькая поляна» - на в. окр.

Хашкъуркорта (Хашкуркорта) «Хашкур(?) вершина». - Возвышенность на в. Хуланда. Этимология названия первой части затемнена.

Хьаьжие вийнача (Хяжие вийнача) «Хажи убит (где)» - на в. окр. Пашни.

Пхьагалайн бассуо (Пхагалайн бассуо) «Зайцев склон» - на в. окр.

КIуомал арие (Куомал арие) «Конопли поляна» - на в. окр.

Аганашчуо (Аганашчуо) «Аганашчуо(?)» - лощины на в. окр.

Сусулда корта (Сусулда корта) «Сусулда(?) вершина» - уроч. на в. окр.

ТIиецана (Тиецана) «Верхнему покосу к» - на в. скр.

ПхьахьалхиетIа (Пхахалхиета) «Переднему поселению (к)» - склон горы, уроч. на в. окр.

Абалайн агана (Абалайн агана) «Абалая балке к» - впадина на в. окр.

ЦIидлакорта (Цидлакорта) «Фруктовая вершина» - на в. окр.

КIуомал хьун (Куомал хун) «Конопляный лес» - на в. окр.

ТIепхьов (Тепхов) «Верхнее поселение» - разв. и затянувшиеся рвы др. замкового укрепления на в. Хуланда.

Цези лам (Цези лам) «Цези гора» - на ю.-в. Хуланда, граничит с Дагестаном. На вершине этой горы находились дозорные посты хуландойцев.

ГIаландуо (Галандуо) «Галандуо(?)» - разв. на в. окр.

БIовн арие (Бовн арие) «Башни поляна» - на в.

Барган кха (Варган кха) «Барга пашня» - на в.

Инза аьшнаш (Инза ашнаш) «Родника (источника) терраса» - склон.

Буошхьаьхие (Буошхяхие) «Козла пещера» - на в.

Серч тиедда арие (Серч тедда арие) «Волов (где) растерзали поляна» - уроч. недалеко от перевала Качо; (вайн. «качуо», т. е. «кочие»).

ЗIоние (Зоние) «Колючки (где)» - уроч. на з.

Шекаран аьшниеш (Шекаран аьшниеш) «Сахарные террасы» - на з. Вариант: «Шага аьшниеш».

БIен арие (Бен арие) «Войск поляна» - стадион для военных состязаний и игр.

Акъаш бассие (Акаш бассие) «Плитняка склон» - на в. Хуланда.

Бошхьостие (Бошхостие) «Козла источнику к» - источник высоко в горах на в. Хуланда.

Диехьа эвда хьостие (Диеха эвла хостие) «По ту сторону аула источнику к».

Бесинан хьаркуние (Бесинан харкуние) - склон на в. стор. Хуланда. Хьорканаш - колесница (вайн.).

Дуьхьалха корта (Дюхалха корта) «Передняя (противоположная) вершина» - на ю.-в. Так называют местные жители Диклос-мта.

ХьаргIабчоь (Харгабчё) «Харгабчё (?)» - уроч. на з. Этимология затемнена.

Борзие (Борзие) «Кургану к» - большой курган на з.

ДаттагIие (Даттагие) «Даттагие(?)» - гора на з. Возможно, восходит к даьттагIа - «масленица». Букв.: «Место, где проводят масленицу».

Зиезиехчу (Зиезиехчу) «Сосновой роще в» - на з. Хуланда.

Лаьхьаша пхьа беккхинача (Ляхаша пха беккхинача) «Поселение, которое захватили змеи» - разв. рядом с Хуланда.

Ховхие (Ховхие) - на з. Ховх - порода камня.

Баркха (Баркха) «Баркха (?)» - уроч. на з.

Азанайн алуо (Азанайн алуо) «Азаная речка» - уроч. на з.

Азание (Азание) - Склон и хребет. Название связано с мифической богиней Маьлха-Аъзни. То же, что и «Азанан алуо».

Бургал гIала (Бургал гала) «Бургал(?) башня» - на з. Хуланда. Сохранились развалины башен. Первая часть - этноним.

ГIамардуо (Гамардуо) «Гамардуо(?)» - склон на з. Хуланда. Любопытное совпадение с груз. гIмерти - бог.

КIогие. (Когие) «Яме к» - впадина на з.

ТIункертие (Тункертие) «Каменной ограде к» - на з. Хулалда.

Хуландойн кешнаш (Хуландойн кешнаш) «Хуландойцев кладбище» - по территории намного больше, чек село Хуланда.

ХЬАКЪМАДА (хьакъмадой)

Общество граничило на ю. с Хуланда, на с. с Чайра, ХIима и Дагестаном, на з. с Шора. Располагалось на правом берегу реки Шаро-Аргун, на живописном склоне Хьакъмадойн лам, напротив Шора. Этимология названия Хъакъмада до конца не выяснена.

Аулы и хутора общества Хьакъмада:

Эсилда (Эсилда) «Эсилда(?)» - руины на юге Хьакъмада. Эсира ара (Эсира ара) «Эсира поляна» - развалины на территории Хьакъмада.

Хашалда (Хашалда) «Хашалда(?)» - развалины на юге Хьакъмада.

ХIиндуштаро (Хиндуштаро) «Хиндуштаро(?)» -развалины на с.-в. Хьакъмада.

Бушуо (Бушуо) «Где дикий чеснок (рвут)?» - развалины на в. окраине.

ГIоних (Гоних) «На склоне» - развалины на в. окраине Хьакъмада.

ХIиндугIочуо (Хиндугочуо) - разв. на в. окраине Хьакъмада.

Чайбосуо (Чайбосуо) «Медвежий склон» - но «Ча» могло быть и соб. именем основателя аула.

Чай овл (Чай овл) «Чай аул» - развалины на с. окраине Хьакъмада. Чай овл и Чай боссо - один и тот же аул, до 1944 года принадлежал потомкам его основателя Ча, со всеми пахотными землями, пастбищами, сенокосными участками и лесами. В хуторах и отселках вокруг Чай овла жили потомки Чайн некъе: ГIубай, Жамалда, СухIайп (у которого было четыре сына - Юсуп, Асхьаб, Ислам, Мама) и Зубайр.

МIалчу хитIа (Малчу хита) «К горячему источнику» - развалины на в. окр.

Шоршунан боссо (Шоршунан боссо) «Грачиный склон» -развалины на с.-в. окраине Хьакъмада.

Гоьргие боссо (Гёрге боссо) «Георгия(?) святого склон» -развалины к с.-з. от Хьакъмада. Культ Георгия Святого был широко распространен в Грузии, Осетии и Чечне.

ХIиндулкIел (Хиндул кел) «Хиндул (под)»-развалины на с.-з. окраине.

ХIиндугIа (Хиндуга) (?) - развалины рядом с ХIиндул кIел.

Дукъа тIехьие (Дука техие) «За хребтом» - развалины на з. окраине.

ГIулунд боссо (Гулунд боссо) (?) «склон» - разв. на с.-з. окраине.

ТорхатIа (Торхата) «На скале» - развалины на ю. стороне.

Зуйн ара (Зуйн ара) «Колючек поляна» - развалины на ю. окраине.

ЖаIайн ара (Жаайн ара) - «Крестовая поляна» - развалины на ю. окраине.

МИКРОТОПОНИМИЯ

Мужие Iин (Муже ин) «Минерального источника ущелье» -урочище с минеральным источником - на востоке, здесь же и речка с таким же названием.

Элие могайна хи (Элие могайна хи) «Князем (феодалом-аланом) одобренная вода (родник)» - на ю. окр.

Хашалд дукъ (Хашалд дук) «Хашалд хребет» - на ю.

Хуолие-лам (Хуолие-лам) «Копна-гора» - между обществами Хьакъмада и Хуланда, на ю. стороне Хьакъмада.

ХIолунд-хьун (Холунд-хун) «Холунд(?) лес» - на в.

Сов хьаькхна арие (Сов хякхна арие) «Сов (что косил) поляна» - на в.

ХIолунд ара (Холунд ара) «Холунд(?) поляна» - на в.

Хьонкъадойн хьалхие (Хонкадойн халхие) «Хонкадойцев перед.» - с. окр. Хьонкъадой - самоназвание хьакъмадойцев.

ПхатIа (Пхата) «Поселении на» - др. часть Хьакъмада. Разв.

ЧIергада тIехъие (Чергада техие) «Чергад за» - на с. окр. ЧIергад, чIерга - перекладина, балка.

ЧIулундие (Чулундие) «Чулундие(?)» - уроч. на с. разв.

Куолат хьун (Куолат хун) «Куолат(?) лес» - лес на ю. стороне общества.

ХикIайчу хьун (Хикайчу хун) «Белореченский лес» - на в.

ДайнгIор буойна дукъ (Дайнгор буойна лук) «Дайцы истреблены (были где) хребет» - на в.

Бакъича Iомие (Бакича омие) «Сухому озеру к» - на в. стороне.

Апарастие (Апарастие) «Апарастие(?)» - уроч. на в.

Шерч дуойна чуо (Шерч дуойна чуо) «Волов истребили (где) лощина» - на з.

ЧIолунд корта (Чолунд корта) «Чолунд(?) вершина» - на в.

Орат Iин (Орат Iин) «Орат(?) ущелье» - уроч. на в. Здесь же имеются уроч.: Орат тIи, Орат тIехьие.

Олдамхие чуо (Олдамхие чуо) «Олдама речке к» - уроч. на в.

Байс ка бийна чуо (Байс ка бийна чуо) «Бай барана зарезал где» - уроч. на в.

Воккхайн кха гутIа (Воккхайн кха гута) «Воккхая пашня» -холм на в.

КIаснашка (Каснашка) «Каснашка(?)» - уроч. на в. Хьакъмада.

Хьайлдиттие (Хайлдиттие) «Коров доят где» - на в.

Болам тIехьие (Болам техие) «Бугром за» - уроч. на в. Здесь же имеется Болам хьалхие.

ЧIирхой буонач ара (Чирхой буонач ара) «Кровников уничтожили (где) поляна» - уроч. на в.

Iомие ара (Омие ара) «Озера поляна» - озеро на в.

Гаьрга гIуллакхойн юх (Гярга гуллакхойн юх) «Георгия (святого) службы (рядом, около) подножья у(?)» - на в. окр.

Лакхарчу хинкIайчуо (Лакхарчу хинкайчуо) «Верхний бе-лореченск» - уроч. на в. стороне.

ХьавхьатIехьие (Хавхатехие) «Склоном (северным) за» -уроч. на в.

Арзухийшие дукъ (Арзухийшие дук) «Орел садящийся хребет» - на с.

Пхьакоча (Пхакоча) «Поселения выше» - в черте аула.

Карташка (Карташка) «Оградам к» - в черте разв.

Курайн кха (Курайн кха) «Курая пашня» - в черте разв.

Куйлинахой ирзов (Куйлинахой ирзов) «Куйлов (л.) поляна» -поляна в черте аула.

Хьеджие вийна ара (Хеджие вийна ара) «Хеджи убит (где) поляна» - в черте аула.

БиердкIиелуо (Биердкиелуо) «Подбережная» - разв. отселка к з. от Хьакъмада.

ХIИМА (хIимой)

Общество граничило на в. с Чайрой и Кири, на з. с ЦIеси. Расположено на правом берегу Шаройн-Орга, южнее Хьакъмада.

На территории общества ХIима имелись следующие аулы и хутора, которые лежали на правом и левом берегах р. ЦIеси эрк и Шаро-Аргун.

Басхойн овла (Басхойн овла) «Склона (жителей) аул» - на п. б. разв.

Зун юххие (Зун юххие) «Колючек рядом» - на п. б.

БаьIан чу (Бяан чу) «Бяан чу(?)» - на п. б. Этимология названия затемнена.

ХIидин овла (Хидин овла) «Хиди аул» - на п. б. разв.

Мирзийн овла (Мирзийн овла) «Мирзая аул» - на п. б. разв.

Iумаран жиелуо (Умаран жиелуо) «Умара (овечий) кутан» -на п. б. разв.

Чурчу ирзуо (Чурчу ирзуо) «Во внутренней (л.) поляне» - на п. б. разв.

Хьуна юккъие (Хуна юккие) «В лесу», «Среди леса» - на п. б.

Аьлти-овл (Алти-овл) «Алти аул» - на л. б. разв.

ЦIэйн архIа (Цэйн ара) «ЦIэйн божества (поляна)» - на л. б.

Елиза (Елиза) «Елиза(?)» - разв. на п. б.

Сай бийнача кхиерие (Сай бийнача кхиерие) «Оленя убили (где) камня (у)» - на л. б.

Iалбаган овла (Албаган овла) «Албага аул» - на п. б. разв.

Пхьачин овла (Пхачин овла) «Пхачи аул» - на п. б. разв.

Шарипан овла (Шарипан овла) «Шарипа аул» - на п. б. разв.

Кхуоранчу (Кхуоранчу) «Грушевому» - на в. ХIима, разв.

МИКРОТОПОНИМИЯ ХIИМА

ГIазбаьхна ара (Газбяхна ара) «Газбяхна(?) поляна» - на в. «Веселья(?), оргии(?) поляна(?)».

Хи долун меттан мотт (Хи долун меттан мотт) «Речка есть (где) стоянки стоянка» - на в.

Пери лаьцна чуо (Пери ляцна чуо) «Пери схвачена где лощина» - на з.

ДIаьхачу агана (Дяхачу агана) «В длинной балке» - на в.

Рема хIоттун гу (Рема хоттун гу) «Табун останавливается (где) холм» - на в.

Токхум тIи (Токхум ти) «Скале на» («Утесе на») - на в.

Сура ка бийнача (Сура ка бийна. а) «Сур барана где зарезал» - на в.

Жантие ка бийнача (Жантие ка бийнача) «Жанте барана где зарезал» - на в.

МуьшалгIуо (Мюшалгуо) «Карагача склон» - на в. Хьуьрака (Хюрака) - уроч. на в.

Iонгучу хьун (Онгучу хун) «Онгучу (?) лес» - лес на в. Жомачу хьунах (Жомачу хунах) «В маленьком лесу» - уроч, на в.

ГIовсарие (Говсарие) «Говс арие(?)» - уроч. на в.

Iонгучу ара (Онгучу ара) «Ана гучу ара» - на в.

Цуги хьалха (Цуги халха) «Цуги(?) впереди» - уроч. на ю.-в.

Шари лам (Шари лам) «(Ровная) гладкая гора» - на в.

МикIеймачу (Микеймачу) «Микеймачу(?)» - уроч. на в.

Мишал гIалай (Мишал галай) «Мишала (ж.) башне к».

БIастайн гIоние (Бастайн гоние) «Лопухов склону к» - на в.

Тхерачу маьIнайн борчах (Тхерачу мяънайн борчах) «Редких ясеней граница» - уроч. на в.

Хохадичу (Хохадичу) «Хохадийчу(?)» - разв. на в.

Зиезайн кIога (Зиезайн кога) «В сосновой балке» - на в.

БиечIарайн дукъа (Биечарайн дука) «Биечарайн хребту к» -разв. на з.

Хьиехиечу (Хиехиечу) «Пещере (в)» - гора на з.

Ретамание (Ретамание) «Ретамание(?)» - уроч. на з.

Бапай тIайда (Бапай тайда) «Бапай мосту (на)» -уроч. рядом с Шаройн-Орга.

КИРИ (кири)

Общество Кири было расположено на правом берегу Шаройн-Орга. Граничило на в. с Бути, на з. с ХIима, на с. с Нохч-Кела, на ю. с Кенхи.

МИКРОТОПОНИМИЯ КИРИ

Кенсо (Кенсо) «Кенсо(?)» - на с.

Iала ирзие (Ала ирзие) «Али поляна» - на с.-з.

Попун ара (Попун ара) «Чинаровая поляна» - на с.-з. Кири.

Иерзукъошка (Иерзукошка) «Камышовым топям к» - на с.

Хьаьттичу (Хяттичу) - уроч. на з. Хьатт, хьетт - снежный обвал на местном говоре.

Шабалха (Шабалха) «Шабалха(?)» - склон на в. окр.

Кхуоран гу (Кхуоран гу) «Груши холм» - на ю.-в.