Ф. Ю. Аляев 12 Перспективы подготовки юных футболистов г. Балашова 12

Вид материалаДокументы

Содержание


С. Ю. Хромова Трагедия Ф. Шиллера «Разбойники»: поэтика стиля и жанра
Подобный материал:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45

С. Ю. Хромова

Трагедия Ф. Шиллера «Разбойники»: поэтика стиля и жанра


Проведен анализ жанра и основных художественных особенностей
произведения Ф. Шиллера «Разбойники».


Трагедия как жанр драматургии существенно отличается от драмы. Основу трагедии составляет столкновение личности с миром, обществом, судьбой, выраженное в борьбе сильных характеров и страстей. Но, в отличие от обычной драмы, трагическая коллизия обычно завершается
гибелью главного героя. Вот как трактует понятие «трагедия» профессор В. С. Вахрушев: «Трагедия — это пьеса о духовно сильной личности, которая вступает в противоборство с социальной системой» [1].

Особая заслуга Ф. Шиллера в «Разбойниках» заключается в том, что автор сумел показать самые сокровенные движения души через монологи и реплики героев. Монологи Карла Моора помогают нам понять, какой внутренне противоречивый путь от ненависти и мести к осознанию ужаса смерти и покаянию проходит герой. Он берет на себя право казнить
и миловать, но злодеяния и бесчинства разбойников не дают ему возможности стать прежним.

Трагедия «Разбойники» сложна по своей структуре и противоречива по жанровому составу, она представляет собой драматическое произведение с мелодраматической основой, элементами комедии и даже фарса.

Литературоведение определяет трагедию как один из видов драмы,
в основе которого лежит особо напряженный, непримиримый конфликт, оканчивающийся чаще всего гибелью героя. Герой трагедии сталкивается с превосходящими его силы препятствиями.

Трагедия отличается своеобразием природы конфликтов и характеров. Содержание трагедии определяет, как правило, конфликт, исключительный по своей значимости, отражающий в наиболее заостренной форме ведущие, прогрессивные тенденции общественно-исторического развития, духовное состояние человечества. Отсюда и укрупненный, приподнятый характер обрисовки героя, призванного решать вопросы, имеющие всемирно-историческое значение.

Мелодрамой называют пьесу, которая отличается подчеркнутой эмоциональностью, острой интригой и тенденциозной морализацией. Жанр мелодрамы сложился во Франции, был распространен в европейском театре конца XVIII — первой половины XIX вв. Ее появление было подготовлено развитием мещанской драмы и музыкальной мелодрамы.

«Разбойники» — бунтарская трагедия, а ее герой — благородный разбойник. Шиллер не первый ее открыл, и в русской литературе она нашла выражение в романе А. С. Пушкина «Дубровский». Дубровский и Карл Моор объединены похожестью судеб. Карл убивает не для грабежа,
а свою часть добычи раздает сиротам. К ним обоим подходит характеристика — благородный. Поступки Владимира Дубровского, его желание мести и отказ от нее совпадают с путем героя Шиллера, только он в отличие от Владимира сдается правосудию, а не скрывается за границу. Рассматривая эти образы мировой литературы, мы видим похожесть в изображении героя-бунтаря у Пушкина и Шиллера. Благородство, честность, великодушие объединяют этих героев. Их внутренний мир и характер несовместимы с той средой (шайка разбойников), в которую они оба попадают: «Я не вор, скажи им, что мое ремесло — возмездие, мой промысел — месть» (Карл Моор).

Язык этой пьесы — живой, богатый интонациями, выражениями из живого диалекта и грубых слов, характеризующих изображаемую среду. Язык персонажей пестрит множеством выражений, сравнений и метафор, заимствованных из библии и других религиозных книг. Замечательно искусство, с которым юный драматург развертывает массовые сцены,
а также искусство речевой характеристики; речь каждого не только в той или другой степени подвигает действие, но и характеризирует самого говорящего. Льстивыми, исполненными лицемерного благочестия речами Франц втирается в доверие к слабохарактерному и набожному старику-отцу и говорит с ним как любящий, но несправедливо обиженный
и обойденный сын; при этом он сначала исподтишка, а затем со все разгорающимся пафосом клевещет на своего старшего брата, не жалея темных красок, а в конце сцены настойчиво внушает безвольному старику необходимость крутых мер, будто бы для того, чтобы заставить Карла образумиться. Позже, после рассказа Германа о мнимой смерти старшего брата, Франц говорит с отцом как обвинитель и пытается сразить терзаемого отчаянием старика убийственной горечью упреков. С мечтательной Амалией Франц усваивает мечтательный тон, меняя его после похорон старого Моора, ее дяди и покровителя, на властный, не терпящий возражений. Он доверительно, как знатный господин, но добрый малый, разговаривает с Германом, несложными приемами разжигая ненависть этого недоросля к жениху Амалии, и провожает его грубой насмешкой, рассчитанной на то, что она не долетит до ушей простоватого дворянина. Монологи его умело расчленены и превращаются в своеобразные диалоги
с самим собой, с подавляемой презрением, заглушаемой насмешками
и только под конец растревоженной совестью. В диалоге с Амалией Франц притворно забывает на время о присутствии девушки и тихонько, как бы про себя, набрасывает картину мнимой болезни Карла. Ни во что не веря, он лицемерно или насмешливо цитирует библию, но в своем рассказе о видении Страшного суда этот безбожник развертывает исполинскую картину легендарного всемирного судилища и говорит торжественной ритмической прозой, до глубины души потрясая благочестивого Даниеля и тщетно стараясь при этом скрыть свое собственное волнение
и щемящую сердце тревогу.

Развернутость речевой характеристики Франца — это один из самых убедительных примеров проявленного уже молодым Шиллером языкового мастерства. Исключительной интонационной гибкостью и выразительностью отличается и язык Карла, представляющий собой благодарнейший материал для талантливого актера. Контрасты и параллели в языке братьев служат выражением контраста идейного и психического склада обоих.

Разнообразны оттенки в речевой характеристике разбойников, где эти детали даны в определенной градации, притом с известной симметрией языковых компонентов, в соответствии с характером и композиционной ролью того или иного разбойника.

Шиллер делает в драматическом произведении отступления. В «Разбойниках» мы наблюдаем комедийные вкрапления, когда Шпигельберг напоминает Карлу Моору об их прошлом — о стараниях врачей за мзду вылечить подстреленную собаку Карла. Этот эпизод имеет и сатирические нотки. Шпигельберг живописно рассказывает о том, как лекари «передрались из-за трех золотых и живо сбили цену до трех грошей. В одну минуту была написана целая дюжина рецептов, так что бедное животное не выдержало и околело» (перевод Н. Славятинского). Так как образ главного героя продолжает соответствовать жанровым канонам (Карл сожалеет о содеянном, осуждает пороки врачей — «Проклят я, что так говорил! Но это происходило под влиянием винных паров, и мое сердце не слышало, что болтал язык» (перевод Н. Славятинского)). В данном случае нельзя говорить об отходе автора от канонов классицистической пьесы, так как это лишь комедийный элемент, который следует отнести
к специфике стиля произведения.

Ф. Шиллер остается популярным в России и в ХХI в., как был он популярен в ХIХ и ХХ вв. Его пьесы не сходят со сцен русских театров: Московского театра имени А. С. Пушкина, Малого, БДТ и других. Зрители и читатели современности продолжают искать ответ на вопрос: можно ли остаться человеком без покаяния? Поступок главного героя пьесы Карла Моора до сегодняшнего дня продолжает вызывать споры. Мысли великого поэта о мере ответственности человека за свои поступки были близки великим русским писателям ХIХ в., например, А. С. Пушкину и Ф. М. Достоевскому.

Литература
  1. Вахрушев В. С. Уроки мировой литературы в школе. М.: Просвещение, 1995. 228 с.
  2. История немецкой литературы: в 3 т. М.: Радуга, 1985. Т. 1: От истоков до 1789. 350 с.
  3. Либензон З. Е. Фридрих Шиллер. М.: Просвещение, 1990. 175 с. (Биография писателя).
  4. Шиллер Ф. Избранные произведения. [Разбойники: драма / пер. с нем.
    Н. Славятинского]. М., 1995. 328 с.
  5. Шиллер Ф. Разбойники. Коварство и любовь: драмы / пер. с нем. H. Ман, Н. Любимова. М.: Дет. лит., 1985. 208 с.
  6. Шиллер Ф. П. Фридрих Шиллер. Жизнь и творчество. М.: ГИХЛ, 1955. 430 с.