Диссертация на соискание ученой степени

Вид материалаДиссертация
ГЛАВА I. К ВОПРОСУ О ПОНЯТИИ АКТУАЛИЗАЦИИ 1.1. Теория актуализации
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

ГЛАВА I. К ВОПРОСУ О ПОНЯТИИ АКТУАЛИЗАЦИИ

1.1. Теория актуализации


Принято считать, что все знаки языка виртуальны и потенциальны. Их потенциальность заключается в возможности актуализации, реализации в речи [Гийом 1992, с. 8-9; Скрелина 1971, с. 61; Скрелина 1987, с. 16-33], в которой происходит соотнесение понятий с предметами и явлениями реальной действительности. Отправной точкой в изучении данного явления в современной лингвистике послужила классическая теория актуализации Ш. Балли, согласно которой «для того чтобы понятие могло стать членом предложения, его нужно актуализировать. Актуализировать понятие – значит отождествить его с реальным представлением говорящего субъекта. Так как понятие само по себе является чистым порождением ума, оно виртуально; оно выражает представление какого-нибудь одного рода (вещь, процесс или качество)» [Балли 1955, с. 87]. Эти положения Ш. Балли представляют значительный интерес для теории языка, хотя они были приняты в лингвистике неоднозначно. Например, такой исследователь, как О. Дюкро считает, что Ш. Балли «опирается на довольно примитивную эмпирическую психологию, это значит, что представление даёт образ (настоящий или мнимый, но, во всяком случае, возможный) внешней действительности» [Дюкро 1982, с. 269-270]. Однако общепринятым является мнение о том, что соотнесение языкового знака с образом предмета или процесса внеязыковой действительности происходит в сознании индивида.

Ш. Балли в духе классического философского номинализма считает, что большинство лексических знаков языка не вызывает в сознании конкретных представлений, поскольку слово само по себе – в отрыве от высказывания, т.е. тогда, когда оно выступает в качестве языкового знака, элемента языковой системы, – не имеет конкретной референции. А поскольку в действительности есть только индивидуальные сущности, то для соотнесения виртуального понятия с предметом или явлением внеязыковой действительности необходима актуализация, которая осуществляется в процессе человеческой речи, т.е. при формировании высказывания. По своему содержанию речь (т.е. высказывания) всегда конкретна, и если содержание неактуализированного понятия, даже специального, всегда обладает вполне определённым числом характерных черт, то содержание актуализированного понятия содержит бесконечное число черт, которое невозможно описать или перечислить. Виртуальные понятия языка характеризуются ограниченным содержанием и неограниченным объёмом, а актуализированные понятия, наоборот, отличаются вполне чётким, ограниченным объёмом и неограниченным содержанием. Таким образом, актуализация как процесс «оязыковления» общих понятий представляет собой ограничение объёма понятия и расширение его содержания, причём оба эти момента составляют две стороны одного и того же процесса.

Ш. Балли пишет: «В результате актуализации получается обратное соотношение между объёмом и содержанием понятий; актуализированное понятие бывает определённым по объёму и неопределённым по содержанию. Всё, что мыслится как действительное, понимается как определённое или, по крайней мере, как определимое количественно, если даже это количество и нельзя проверить… Содержание актуализированного понятия тоже находится в обратном отношении к содержанию виртуального понятия. В то время как последнее определяется ограниченным числом характерных черт, реальное понятие, будучи индивидуализированным, содержит в себе бесчисленное множество таких черт, которое не мог бы исчерпать никакой практический опыт. Можно определить понятие maison „дом“ и понятие neiger „идти (о снеге)“, но описание понятий cette maison „этот дом“ и il neige „идёт снег“ никогда не будет исчерпывающим… Актуализация понятий заключается, таким образом, в претворении их в действительность» [Балли 1955, с. 88].

Несколько иначе механизм соотношения между знаками языка и знаками речи, виртуальными и актуальными понятиями объяснен в грамматической теории Г. Гийома. Согласно его теории, в процессе порождения речи человеческая мысль движется от универсального (всеобщего) к единичному (частному) – и обратно: от единичного к универсальному. Первое движение, согласно терминологии Г. Гийома, есть «партикуляризация», в результате которого порождается материя (основная идея имени, содержание, субстанция), т.е. знак языка. Второе движение, «генерализация», порождает форму (показатели рода, числа, падежа и т.д.) [Гийом 1992, с. 112]. Данные языковые категории также переводят знак языка из плана возможности в план действительности [Там же, с. 8], т.е. в результате второго движения происходит актуализация знака языка, соотнесение его с предметом или явлением реальной действительности. По словам В.Г. Гака, «Г. Гийом различает три степени актуализации: нулевая степень (неактуализированное понятие, вещь или действие — в потенции, in posse), промежуточная степень (объект-в-становлении, in fieri) и полная актуализация идей (в бытии, in esse). Каждой ступени соответствуют определённые грамматические формы» [Гак 1979, с. 14; Гак 1986, с. 10; Гак 2000, с. 17].

Если в лингвистике закон обратной зависимости между объёмом и содержанием понятия относительно недавно получил своё научное освещение, то в логике он известен с давних времён и отмечается многими учёными [Бартон 2008, с. 41; Войшвилло 1998, с. 194; Гетманова 2007, с. 43; Демидов 2000, с. 32; Ивлев 1994, с. 147; Кириллов 1999, с. 34; Кобзарь 2001, с. 36; Попов 1999, с. 18], получив название закона обратного отношения между объёмом и содержанием понятия, или внутреннего закона структуры понятия. Известный специалист по логике пишет: «Закономерная связь объёма и содержания понятия определяет целостность данной формы мысли… Увеличение объёма понятия влечёт за собой сокращение его содержания, а увеличение содержания — уменьшение объёма, и наоборот» [Кобзарь 2001, с. 36]. Под объёмом понимается «структурный элемент понятия, отражающий собой совокупность предметов, обладающих одинаковыми существенными и отличительными признаками» [Там же, с. 37]. А под содержанием имеется в виду «элемент структуры понятия, отражающий собой совокупность существенных и отличительных признаков, присущих предмету, явлению (классу предметов, множеству явлений, процессов и пр.)» [Там же, с. 37].

Подобные определения требуют некоторого уточнения, а именно: в объём понятия может входить не только совокупность предметов, но и совокупность действий, процессов, состояний, качеств; а под содержанием понятия следует понимать не только совокупность существенных признаков предмета, но и совокупность существенных признаков действий, процессов, состояний, качеств. В таком виде данные положения, разработанные в логике, могут быть применены к предмету нашего исследования. Любое из понятий реализует себя в комплексе с другими понятиями, входит в более сложное образование – суждение. В языке суждению соответствует предложение, а в речи – высказывание. Нередко в лингвистических сочинениях два последних термина не различаются, употребляются как синонимы, однако мы склонны употреблять их различно, но в некоторых случаях будем говорить о предложении/высказывании, если принципиального различия между этими понятиями в анализе не будет присутствовать.

При этом стоит отметить разницу ещё в двух терминах: если в логике мы имеем дело с «характеризацией», то в лингвистике – с актуализацией как соответствием логической характеризации. «Актуализация» и «характеризация» – два разных понятия, которые отличаются прежде всего тем, что актуализация всегда совершается только в высказывании т.е. в речи, ибо только в высказывании завершается акт предикации: языковые формы сопоставляются в сознании индивида с обозначенным в речи отрезком действительности. Характеризация совершается в логическом суждении, поэтому присоединение определения к субъекту или предикату суживает понятие, но не сопоставляет его с конкретным элементом действительности. На этом основании В.Г. Гак делает следующий вывод: «прилагательное-определение само по себе не актуализирует существительное (du papier rouge), но прилагательное-предикатив связано с актуализацией (du papier est rouge)» [Гак 1979, с. 14; Гак 1986, с. 10; Гак 2000, с. 17].

Ш. Балли выделяет следующие критерии, определяющие различие лингвистической актуализации от логической характеризации. Первый критерий заключается в том, что виртуальное понятие можно актуализировать только с помощью другого актуального понятия, т.е. актуализатора, и нельзя актуализировать с помощью другого виртуального понятия, т.е. характеризатора. Далее он приводит следующие примеры из французской речи: «fils de fonctionnaire „сын чиновника“ и „fils de се fonctionnaire“ „сын этого чиновника“ (ce fonctionnaire „чиновника“); oiseau chanteur „певчая птица“ и l'oiseau que j'entends chanteg „птица, пение которой я слышу“; etre assis confortablement „удобно сидеть“ и (Paul) est assis a côté de moi „(Павел) сидит около меня“…» [Балли 1955, с. 100]. Вполне понятно, что первые примеры в каждой из этих пар свидетельствуют о том, что сказанное не предицировано, не привязано к какой-либо действительности в высказывании, следовательно, это примеры языка, языковых средств, которые можно использовать для построения высказывания речи, которое по природе своей предикативно – именно об этом свидетельствуют вторые примеры в каждой из пар, приведенных Ш. Балли.

Второй критерий, различающий характеризацию и актуализацию, заключается в следующем: «…Виртуальное понятие, характеризующее другое виртуальное, не может само получить актуальное определение. Было бы абсурдом сказать: pot à eau que l'on fait bouillir, букв. «кувшин для воды, который кипятят» [Там же, с. 101]. В примере, который приведен здесь, содержится зачатки идеи о невалентности языковых элементов, которая обусловлена отнюдь не языком: зелёные идеи не могут яростно спать (пример другого великого лингвиста современности) не в языке, а в реальной жизни.

В качестве третьего критерия разграничения вышеупомянутых понятий логики и лингвистики для Ш. Балли служит то, что «характеризованное слово всегда обратимо (грамматически) в простое слово, актуализированное — никогда» [Там же, с. 102]. Следствия применения этого тонкого замечания мы покажем ниже в процессе анализа реальных высказываний в аналитических главах диссертации.

Таким образом, в результате характеризации происходит сужение объёма, в результате же актуализации происходит сопоставление понятия с конкретным предметом в акте предикации.

Это положение, как считает Ш. Балли, не распространяется только на имена собственные, которые связаны с конкретными представлениями как в языке, так и в речи и не выказывают релятивного проявления семантики в зависимости от условий употребления. Так, он пишет «… языку нет надобности актуализировать те знаки, которые действенны уже сами по себе. Так, мы знаем, что актуализация превращает понятие вещи в имя собственное речи… Но ведь имена собственные имеются и в самом языке: здесь имя собственное языка индивидуализируется уже само собой» [Там же, с. 91-92]. Заметим попутно, что сравнение имени как такового в языке и актуализированного имени в речи – тождественного по актуальности и конкретности применения имени собственному – очень тонкое и продуктивное замечание, позволяющее понять суть предикации по отношению к частному случаю актуализации имени языка в речи. Это можно проиллюстрировать следующим образом, как это делает О. Дюкро: «Единственным различием между выражением Сократ и один афинянин (un athénien) является то, что первое обозначает объект и вызывает определённое представление (которое идентично для всех употреблений слова) на уровне языка, тогда как второе обозначает то или иное лицо только в речи и посредством речи, вследствие чего обозначаемое лицо варьируется от употребления к употреблению, или же, как говорит Балли, индивидуализация происходит „окказионально“» [Дюкро 1982, с. 270].

Итак, если имя собственное само по себе уже соотнесено и таким образом актуализировано с конкретным предметом ситуации, называемым референтом (автореферентно), то имя нарицательное требует применения специальной системы «актуализаторов» [Балли 1955], или «реализаторов» [Гийом 1992], поскольку оно в зависимости от ситуации приложимо к любому предмету, относительно которого истинно его значение. Естественно, что случаи «дереферентизации» собственного имени при переходе его в нарицательное – это особый случай, который следует исследовать отдельно. Следовательно, «общее имя без актуализатора существует лишь в абстракции» [Актуализация предложения 1997, с. 47], что без каких либо ограничений можно применить и к идее процесса. Иначе говоря, понятие вещи или процесса без актуализатора лишь языковой знак, существующий потенциально и способный иметь множество потенциальных референтов (поле возможных референтов). Важно подчеркнуть, что язык вырабатывает специальные средства актуализации, которые могут быть выражены явно, эксплицитно, но могут и подразумеваться. Ещё И.А. Бодуэн де Куртене для таких случаев ввёл в языкознание понятие нулевого элемента, который мы и будем в дальнейшем использовать в своих описаниях и анализе. Под «актуализаторами» Ш. Балли понимал «различные приёмы, употребляемые для превращения языка в речь или, иначе говоря, для того, чтобы связать виртуальные понятия с соответствующими им в действительности предметами или процессами, чтобы превратить виртуальное понятие в актуальное; следовательно, актуализаторы — это грамматические связи» [Балли 1955, с. 93].

Система актуализаторов состоит из грамматических и семантических (т.е. в виде конситуации) „уточнителей“, обращающих имя нарицательное в имя собственное речи, или сингулярный терм высказывания, обладающий референтной отнесенностью (т.е. одно-однозначным отношением с обозначаемым элементом действительности – реальной или потенциальной). Конкретизируя сказанное, можно отметить, что смысл актуализатора – это своего рода инструкция для говорящих относительно того, как трактовать объекты, входящие в объём понятия, при поиске референта [Яковенко 2005, с. 10]. Иными словами, актуализаторы соотносят знаки языка с предметами или процессами, действиями, событиями, состояниями внеязыковой действительности.

Кроме того, стоит отметить, что в соответствии с выделением грамматических и семантических актуализаторов Ш. Балли были выявлены два типа актуализации: имплицитная и эксплицитная, различие которых состоит в следующем:

«Актуализация бывает полностью имплицитной, если она вытекает только из ситуации или из контекста… Актуализация бывает имплицитной также и в том случае, когда актуализатор содержится в знаке, указывающем на количество: deux soldats „два солдата“, des soldats „солдаты“, du vin „вина“ (род. п.)» [Балли 1955, с. 95].

«Актуализация бывает частично эксплицитной, если актуальное понятие, возникшее из ситуации или содержащееся в контексте, обозначается знаком, который его локализует, на него указывает, показывает его в действительной ситуации или напоминает о нём, либо представляет его, ассоциируя с уже выраженным контекстом» [Там же, с. 96].

«Наконец, актуализация бывает эксплицитной, если член, локализующий виртуальное понятие, фигурирует в той же самой синтагме в качестве определяющего виртуального понятия. Примеры: le chien du jardinière „собака садовника“, le toit de notre maison „крыша нашего дома“…» [Там же, с. 100].

Итак, если при эксплицитной актуализации главную роль играют грамматические актуализаторы, то при имплицитной актуализации – семантические актуализаторы, т.е. конситуация. В последнем случае можно говорить о нулевых актуализаторах, которые выявляют своё специфическое значение системно, из соотношения с материально выраженными актуализаторами.

Несмотря на наличие разных видов актуализаторов, в речи они имеют одинаковую функцию. Так, по словам О. Дюкро, их основная роль состоит в реализации виртуального понятия в речи, т.е. «в том чтобы в речи соотнести это понятие с определённым представлением, или, другими словами, она (актуализация) заключается в том, чтобы совместно с языковым знаком, который сам по себе не вызывает никакого образа, создать „имя собственное речи“» [Дюкро 1982, с. 270], которое вполне определено по объёму и неопределенно по содержанию.

Эту мысль можно выразить несколько иначе. Языковой знак, как правило, многозначен и может обозначать достаточно большое количество предметов и/или явлений реальной действительности, следовательно, в речи один и тот же знак может иметь разный смысл. При этом известно, что один и тот же смысл можно передать с помощью разных языковых знаков. Это значит, что функция актуализаторов состоит в реализации знака языка в речи, в передаче его точного смысла. Таким образом, значение слова как языковой единицы благодаря актуализаторам конкретизируется, у него появляется вполне определённый смысл. Это связано с тем, что «в реальной речи форма выражает всегда лишь одно из возможных для неё значений, исключающее в каждом конкретном случае все другие» [Реферовская 1997, с. 91].